# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kristof Swensen, 2023 # Денис Ивченко, 2024 # Andrii Yukhymchak, 2024 # Bandera Primary, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-25 19:17+1000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 13:50+0000\n" "Last-Translator: Bandera Primary, 2025\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/alliance-auth/teams/107430/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: allianceauth/analytics/models.py:22 msgid "Google Analytics Universal" msgstr "Універсальна Google Аналітика" #: allianceauth/analytics/models.py:23 msgid "Google Analytics V4" msgstr "Google Analytics V4" #: allianceauth/authentication/constants.py:6 msgid "" "This software has exceeded the error limit for ESI. If you are a user, " "please contact the maintainer of this software. If you are a " "developer/maintainer, please make a greater effort in the future to receive " "valid responses. For tips on how, come have a chat with us in ##3rd-party-" "dev-and-esi on the EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord" msgstr "" "Це програмне забезпечення перевищило ліміт помилок для ESI. Якщо ви " "користувач, будь ласка, зв'яжіться з обслуговуючим цього програмного " "забезпечення. Якщо ви розробник/адміністратор, будь ласка, докладіть більших" " зусиль у майбутньому, щоб отримати достовірні відповіді. Щоб отримати " "поради щодо того, як це зробити, поспілкуйтеся з нами в # #3rd -party-dev-" "and-esi на EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord" #: allianceauth/authentication/decorators.py:49 msgid "A main character is required to perform that action. Add one below." msgstr "" "Для виконання цієї дії потрібен основний персонаж. Додайте його нижче." #: allianceauth/authentication/forms.py:12 msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" #: allianceauth/authentication/forms.py:62 #, python-format msgid "You are not allowed to add or remove these restricted groups: %s" msgstr "Вам заборонено додавати або видаляти ці обмежені групи: %s" #: allianceauth/authentication/models.py:70 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:105 msgid "English" msgstr "Англійська" #: allianceauth/authentication/models.py:71 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: allianceauth/authentication/models.py:72 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:107 msgid "German" msgstr "Німецька" #: allianceauth/authentication/models.py:73 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:108 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: allianceauth/authentication/models.py:74 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:109 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: allianceauth/authentication/models.py:75 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:110 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: allianceauth/authentication/models.py:76 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:111 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: allianceauth/authentication/models.py:77 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:112 msgid "French" msgstr "Французька" #: allianceauth/authentication/models.py:78 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:115 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: allianceauth/authentication/models.py:79 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:113 msgid "Dutch" msgstr "Нідерландська" #: allianceauth/authentication/models.py:80 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:114 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: allianceauth/authentication/models.py:81 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:116 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: allianceauth/authentication/models.py:82 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cпрощена китайська" #: allianceauth/authentication/models.py:98 #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:42 msgid "Language" msgstr "Мова" #: allianceauth/authentication/models.py:103 #: allianceauth/templates/allianceauth/night-toggle.html:6 msgid "Night Mode" msgstr "Нічний режим" #: allianceauth/authentication/models.py:107 #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:46 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: allianceauth/authentication/models.py:124 #, python-format msgid "State changed to: %s" msgstr "Стан змінено на: %s" #: allianceauth/authentication/models.py:125 #, python-format msgid "Your user's state is now: %(state)s" msgstr "Стан вашого користувача зараз: %(state)s" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:5 #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:7 #: allianceauth/menu/templates/menu/sortable-side-menu.html:14 #: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:10 msgid "Dashboard" msgstr "Панель приладів" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:5 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:33 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:54 msgid "Characters" msgstr "Персонажі" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:11 #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:12 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:4 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:6 msgid "Add Character" msgstr "Додати персонажа" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:14 #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:15 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:10 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:12 msgid "Change Main" msgstr "Змінити основного персонажа" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:22 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:89 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:23 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:32 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:61 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:33 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:23 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:33 msgid "Corp" msgstr "Корпорація" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:24 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:126 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:63 msgid "Alliance" msgstr "Альянс" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:5 msgid "Membership" msgstr "Членство" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:10 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:7 #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:11 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:62 msgid "Token Management" msgstr "Керування токенами" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:17 msgid "" "This page is a best attempt, but backups or database logs can still contain " "your tokens. Always revoke tokens on " "https://developers.eveonline.com/authorized-apps where possible." msgstr "" "Тут ви може видалити токени, але резервні копії або логи бази даних все ще " "можуть містити їх. Завжди анульовуйте токени на " "https://developers.eveonline.com/authorized-apps, коли є можливість." #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:23 msgid "Scopes" msgstr "Сфери" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:24 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:37 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:124 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:168 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:35 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:94 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:83 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:53 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:25 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:124 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:164 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:211 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:17 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:36 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:41 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:30 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:29 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:55 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:118 msgid "Character" msgstr "Персонаж" #: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:6 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:69 msgid "Login" msgstr "Увійти" #: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:10 msgid "Login with Eve SSO" msgstr "Увійти за допомогою Eve SSO" #: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:25 msgid "For information on SSO, ESI and security read the CCP Dev Blog" msgstr "" "Для отримання інформації про SSO, ESI та безпеку прочитайте блог розробників" " CCP" #: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:27 msgid "Introducing ESI - A New API For EVE Online" msgstr "Представляємо ESI - новий API для EVE Online" #: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:33 msgid "Manage ESI Applications" msgstr "Керування додатками ESI" #: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:6 msgid "Registration" msgstr "Реєстрація" #: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:23 msgid "Register" msgstr "Зареєструватися" #: allianceauth/authentication/templates/registration/activate.html:6 msgid "Invalid or expired activation link." msgstr "Невірне або прострочене посилання для активації." #: allianceauth/authentication/views.py:157 #, python-format msgid "" "Cannot change main character to %(char)s: character owned by a different " "account." msgstr "" "Неможливо змінити основного персонажа на %(char)s: персонаж належить іншому " "акаунту." #: allianceauth/authentication/views.py:164 #, python-format msgid "Changed main character to %s" msgstr "Основного персонажа змінено на %s" #: allianceauth/authentication/views.py:178 #, python-format msgid "Added %(name)s to your account." msgstr "Додано %(name)s до вашого облікового запису." #: allianceauth/authentication/views.py:180 #, python-format msgid "Failed to add %(name)s to your account: they already have an account." msgstr "" "Не вдалося додати %(name)s до вашого облікового запису: у них вже є " "обліковий запис." #: allianceauth/authentication/views.py:225 msgid "" "Unable to authenticate as the selected character. Please log in with the " "main character associated with this account." msgstr "" "Неможливо автентифікувати як вибраний персонаж. Будь ласка, увійдіть " "використовуючи аккаунт основного персонажа, пов'язаним з цим обліковим " "записом." #: allianceauth/authentication/views.py:292 msgid "Registration token has expired." msgstr "Токен реєстрації застарів." #: allianceauth/authentication/views.py:353 msgid "" "Sent confirmation email. Please follow the link to confirm your email " "address." msgstr "" "Відправлено лист з підтвердженням. Будь ласка, перейдіть за посиланням, щоб " "підтвердити свою адресу електронної пошти." #: allianceauth/authentication/views.py:359 msgid "Confirmed your email address. Please login to continue." msgstr "" "Підтверджено вашу адресу електронної пошти. Будь ласка, увійдіть, щоб " "продовжити." #: allianceauth/authentication/views.py:365 msgid "Registration of new accounts is not allowed at this time." msgstr "Реєстрація нових облікових записів наразі не дозволена." #: allianceauth/corputils/auth_hooks.py:12 msgid "Corporation Stats" msgstr "Статистика корпорації" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:6 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:10 msgid "Corporation Member Data" msgstr "Дані членів корпорації" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:16 msgid "Corporations" msgstr "Корпорації" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:35 msgid "Add corporation" msgstr "Додати корпорацію" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:51 msgid "Search all corporations..." msgstr "Шукати всі корпорації..." #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:46 msgid "Mains" msgstr "Основні" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:60 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:34 msgid "Members" msgstr "Учасники" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:74 msgid "Unregistered" msgstr "Незареєстровані" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:80 msgid "Last update:" msgstr "Останнє оновлення:" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:86 msgid "Update Now" msgstr "Оновити зараз" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:101 msgid "Main character" msgstr "Основний персонаж" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:102 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:29 msgid "Registered characters" msgstr "Зареєстровані персонажі" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:125 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:18 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:31 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:35 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:122 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:166 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:33 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:62 msgid "Corporation" msgstr "Корпорація" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:142 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:178 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:191 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:223 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:31 msgid "Killboard" msgstr "Кіллборд" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:166 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:20 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:32 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:121 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:165 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:32 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:42 msgid "Main Character" msgstr "Основний персонаж" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:167 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:21 msgid "Main Corporation" msgstr "Основна корпорація" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:168 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:22 msgid "Main Alliance" msgstr "Основний альянс" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:9 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:19 msgid "zKillboard" msgstr "zKillboard" #: allianceauth/corputils/views.py:54 msgid "Selected corp already has a statistics module." msgstr "Вибрана корпорація вже має модуль статистики." #: allianceauth/corputils/views.py:56 msgid "Failed to gather corporation statistics with selected token." msgstr "Не вдалося зібрати статистику корпорації з обраним токеном." #: allianceauth/crontab/models.py:13 msgid "Minute Offset" msgstr "Зміщення хвилини" #: allianceauth/crontab/models.py:14 msgid "Hour Offset" msgstr "Зміщення години" #: allianceauth/crontab/models.py:15 msgid "Day of Month Offset" msgstr "Зміщення дня місяця" #: allianceauth/crontab/models.py:16 msgid "Month of Year Offset" msgstr "Зміщення місяця року" #: allianceauth/crontab/models.py:17 msgid "Day of Week Offset" msgstr "Зміщення дня тижня" #: allianceauth/custom_css/apps.py:13 allianceauth/custom_css/models.py:36 #: allianceauth/custom_css/models.py:37 allianceauth/custom_css/models.py:47 msgid "Custom CSS" msgstr "Користувацький CSS" #: allianceauth/custom_css/models.py:25 msgid "Your custom CSS" msgstr "Ваш користувацький CSS" #: allianceauth/custom_css/models.py:26 msgid "This CSS will be added to the site after the default CSS." msgstr "Цей CSS буде додано до сайту після базового CSS." #: allianceauth/fleetactivitytracking/auth_hooks.py:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:11 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:10 msgid "Fleet Activity Tracking" msgstr "Відстеження активності флотів" #: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:6 allianceauth/srp/form.py:8 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:44 msgid "Fleet Name" msgstr "Назва флоту" #: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7 msgid "Duration of fat-link" msgstr "Тривалість fat-посилання" #: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7 msgid "Duration of the fat-link in minutes" msgstr "Тривалість FAT-посилання в хвилинах" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:6 msgid "Fleet Participation" msgstr "Участь в флоті" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:15 msgid "Character not found!" msgstr "Персонаж не знайдено!" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:35 msgid "Character not registered!" msgstr "Персонаж не зареєстрований!" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:38 msgid "This character is not associated with an auth account." msgstr "Цей персонаж не пов'язаний з обліковим записом що авторизован." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:39 msgid "Add it here" msgstr "Додати його тут" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:40 msgid "before attempting to click fleet attendance links." msgstr "перш ніж намагатися натиснути посилання на відвідуваність флоту." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:7 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:16 msgid "Create Fatlink" msgstr "Створити Fatlink" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:21 msgid "Bad request!" msgstr "Неправильний запит!" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:31 msgid "Fatlink details" msgstr "Деталі FAT-посилання" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:43 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:79 msgid "Create fatlink" msgstr "Створити FAT-посилання" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:6 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:6 msgid "Fatlink view" msgstr "Перегляд FAT-посилання" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:16 msgid "Edit fatlink" msgstr "Редагувати FAT-посилання" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:21 msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:22 msgid "Delete fat" msgstr "Видалити Fat" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:35 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:36 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:41 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:31 msgid "User" msgstr "Користувач" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:37 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:42 #: allianceauth/optimer/form.py:13 allianceauth/timerboard/form.py:37 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:17 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:10 msgid "System" msgstr "Система" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:38 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:44 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:43 msgid "Ship" msgstr "Корабель" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:39 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:75 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:44 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:92 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:23 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:12 msgid "Eve Time" msgstr "Ігровий час" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:49 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:52 msgid "Docked in" msgstr "Пришвартований в" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:6 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:6 msgid "Personal fatlink statistics" msgstr "Особиста статистика FAT-посилань" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:16 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:16 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:16 #, python-format msgid "Participation data statistics for %(month)s, %(year)s" msgstr "Статистика даних участі за %(month)s, %(year)s" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:22 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:20 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:20 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:25 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:23 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:23 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:33 #, python-format msgid "%(user)s has collected one link this month." msgid_plural "%(user)s has collected %(links)s links this month." msgstr[0] "%(user)s зібрав одне посилання цього місяця." msgstr[1] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця." msgstr[2] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця." msgstr[3] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:45 msgid "Times used" msgstr "Кількість використань" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:62 #, python-format msgid "%(user)s has created one link this month." msgid_plural "%(user)s has created %(links)s links this month." msgstr[0] "%(user)s створив одне посилання цього місяця." msgstr[1] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця." msgstr[2] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця." msgstr[3] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:73 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:40 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:91 msgid "Fleet" msgstr "Флот" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:74 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:90 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:14 msgid "Creator" msgstr "Створювач" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:76 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:93 #: allianceauth/optimer/form.py:18 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:15 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:77 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:94 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:16 #, python-format msgid "Participation data statistics for %(year)s" msgstr "Статистика даних участі за %(year)s рік" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:20 msgid "Previous year" msgstr "Попередній рік" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:23 msgid "Next year" msgstr "Наступний рік" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:30 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:31 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:34 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:35 msgid "Fats" msgstr "Fats" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:6 msgid "Fatlink Corp Statistics" msgstr "Статистика фатів корпорації" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:36 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:37 msgid "Average fats" msgstr "Середній показник фатів" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:6 msgid "Fatlink Statistics" msgstr "Статистика FAT-посилань" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:32 msgid "Ticker" msgstr "Тікер" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:15 msgid "Participation data" msgstr "Дані участі" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:23 msgid "Most recent clicked fatlinks" msgstr "Останні натиснуті посилання на fats" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:29 msgid "Personal statistics" msgstr "Особиста статистика" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:63 msgid "No fleet activity on record." msgstr "Жодної активності флоту не зафіксовано." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:72 msgid "Most recent fatlinks" msgstr "Останні посилання на fats" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:76 msgid "View statistics" msgstr "Переглянути статистику" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:119 msgid "No created fatlinks on record." msgstr "Немає створених fatlink'ів у записах." #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:218 msgid "Character does not exist" msgstr "Персонаж не існує" #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:221 msgid "User does not exist" msgstr "Користувач не існує" #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:299 msgid "Fleet participation registered." msgstr "Участь в флоті зареєстрована." #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:318 msgid "FAT link has expired." msgstr "FAT посилання прострочено." #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Cannot register the fleet participation for {character.character_name}. The " "character needs to be online." msgstr "" "Не вдалося зареєструвати участь в флоті для {character.character_name}. " "Персонаж повинен бути в мережі." #: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:18 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:18 msgid "Group Management" msgstr "Керування групами" #: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:51 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:35 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: allianceauth/groupmanagement/forms.py:18 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:34 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: allianceauth/groupmanagement/forms.py:52 msgid "This name has been reserved and can not be used for groups." msgstr "Це ім'я зарезервоване і не може бути використане для груп." #: allianceauth/groupmanagement/forms.py:62 msgid "(auto)" msgstr "(авто)" #: allianceauth/groupmanagement/forms.py:71 msgid "There already exists a group with that name." msgstr "Група з таким ім'ям вже існує." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:104 msgid "" "Internal group, users cannot see, join or request to join this " "group.
Used for groups such as Members, Corp_*, Alliance_* " "etc.
Overrides Hidden and Open options when selected." msgstr "" "Внутрішня група, яку користувачі не можуть бачити, приєднуватись \"\n" "\"або запитувати про приєднання.
Використовується для груп, таких як \"\n" "\"Members, Corp_, Alliance_ і т.д.
Перевизначає параметри Hidden і \"\n" "\"Open при виборі.\"" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:112 msgid "Group is hidden from users but can still join with the correct link." msgstr "" "Група прихована від користувачів, але можна приєднатися за посиланням." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:118 msgid "" "Group is open and users will be automatically added upon request.
If the " "group is not open users will need their request manually approved." msgstr "" "Група відкрита і користувачі будуть автоматично додаватись за " "запитом.
Якщо група закрита, користувачі повинні отримати ручне " "підтвердження запиту." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:125 msgid "" "Group is public. Any registered user is able to join this group, with " "visibility based on the other options set for this group.
Auth will not " "remove users from this group automatically when they are no longer " "authenticated." msgstr "" "Група є публічною. Будь-який зареєстрований користувач може приєднатися до " "цієї групи з врахуванням інших параметрів, встановлених для цієї " "групи.
Авторизація не буде автоматично видаляти користувачів з цієї " "групи, коли вони більше не автентифіковані." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:134 msgid "" "Group is restricted. This means that adding or removing users for this group" " requires a superuser admin." msgstr "" "Група обмежена. Це означає, що додавання або видалення користувачів для цієї" " групи вимагає адміністратора-суперкористувача." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:143 msgid "" "Group leaders can process requests for this group. Use the " "auth.group_management permission to allow a user to manage all " "groups.
" msgstr "" "Лідери груп можуть обробляти запити для цієї групи. Використовуйте дозвіл " "auth.group_management, щоб дозволити користувачеві керувати " "всіма групами.
" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:153 msgid "" "Members of leader groups can process requests for this group. Use the " "auth.group_management permission to allow a user to manage all " "groups.
" msgstr "" "Члени лідерських груп можуть обробляти запити для цієї групи. Використовуйте" " дозвіл auth.group_management, щоб дозволити користувачеві " "керувати всіма групами.
" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:162 msgid "" "States listed here will have the ability to join this group provided they " "have the proper permissions.
" msgstr "" "Штати, перераховані тут, матимуть змогу приєднатися до цієї групи, якщо вони" " мають відповідні дозволи.
" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:170 msgid "" "Short description (max. 512 characters) of the group shown to users." msgstr "" "Короткий опис (максимум 512 символів) групи, що відображається " "користувачам." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:177 msgid "Can request non-public groups" msgstr "Може запитувати непублічні групи" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:208 msgid "name" msgstr "назва" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:211 msgid "Name that can not be used for groups." msgstr "Назва, яку неможна використовувати для груп." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:214 msgid "reason" msgstr "причина" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:214 msgid "Reason why this name is reserved." msgstr "Причина, чому ця назва зарезервована." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:217 msgid "created by" msgstr "створено користувачем" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:222 msgid "created at" msgstr "створено о" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:222 msgid "Date when this entry was created" msgstr "Дата створення цього запису" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:9 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:13 msgid "Audit Log" msgstr "Журнал аудиту" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:18 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:19 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:22 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/index_button.html:4 msgid "Back" msgstr "Назад" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:28 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Час" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:29 msgid "Requestor" msgstr "Запитувач" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:32 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:15 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:16 msgid "Type" msgstr "Тип" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:33 #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:8 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:20 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:17 msgid "Action" msgstr "Дія" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:34 msgid "Actor" msgstr "Діяч" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:48 msgid "Removed" msgstr "Вилучено" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:60 msgid "All times displayed are EVE/UTC." msgstr "Усі відображені часи - EVE/UTC." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:67 msgid "No entries found for this group." msgstr "Для цієї групи не знайдено жодного запису." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:10 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:14 msgid "Group Members" msgstr "Учасники групи" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:30 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:56 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:119 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:33 msgid "Organization" msgstr "Організація" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:50 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:76 msgid "Group leader" msgstr "Лідер групи" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:61 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:85 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:148 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit_row.html:18 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:66 msgid "Remove from group" msgstr "Видалити з групи" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:81 msgid "No group members to list." msgstr "Немає учасників групи для переліку." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:6 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:7 msgid "Groups Membership" msgstr "Членство в групах" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:13 msgid "Join/Leave Requests" msgstr "Запити на Додавання/Видалення" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:24 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:33 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:10 msgid "Description" msgstr "Опис" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:25 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:36 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:123 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:167 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:34 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:81 msgid "Status" msgstr "Статус" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:26 msgid "Member Count" msgstr "Кількість учасників" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:42 msgid "Hidden" msgstr "Прихована" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:45 #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:16 msgid "Open" msgstr "Відкрита" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:47 msgid "Requestable" msgstr "Запитується" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:56 msgid "View Members" msgstr "Переглянути учасників" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:60 msgid "Audit Members" msgstr "Перевірити учасників" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:64 msgid "Copy Direct Join Link" msgstr "Скопіювати посилання на пряме приєднання" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:75 msgid "No groups to list." msgstr "Немає груп для переліку." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:8 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:12 msgid "Available Groups" msgstr "Доступні групи" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:35 msgid "Leaders" msgstr "Лідери" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:37 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:57 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:120 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:30 #: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:6 msgid "Group" msgstr "Група" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:70 msgid "Leave" msgstr "Покинути" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:74 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:89 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:46 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:95 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:138 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:182 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:46 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:25 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:117 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:87 msgid "Pending" msgstr "Очікує" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:80 msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:84 msgid "Request" msgstr "Запит" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:99 msgid "No groups available." msgstr "Груп немає." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:9 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:13 msgid "Groups Management" msgstr "Управління групами" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:19 msgid "Join Requests" msgstr "Запити на вступ" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:30 msgid "Leave Requests" msgstr "Запити на вихід" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:41 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:9 msgid "Group Membership" msgstr "Членство в групі" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:93 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:156 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:96 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:160 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:104 msgid "Reject" msgstr "Відхилити" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:106 msgid "No group add requests." msgstr "Запитів на додавання до груп немає." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:169 msgid "No group leave requests." msgstr "Запитів на вихід з груп немає." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:6 msgid "Group Requests" msgstr "Групові запити" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:166 #, python-format msgid "Removed user %(user)s from group %(group)s." msgstr "Користувач %(user)s вилучений з групи %(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:168 msgid "User does not exist in that group" msgstr "Користувача не існує в цій групі" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:171 msgid "Group does not exist" msgstr "Група не існує" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:198 #, python-format msgid "Accepted application from %(mainchar)s to %(group)s." msgstr "Заявка %(mainchar)s на вступ до %(group)s прийнята." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:204 #: allianceauth/groupmanagement/views.py:235 #, python-format msgid "" "An unhandled error occurred while processing the application from " "%(mainchar)s to %(group)s." msgstr "" "Під час обробки заявки %(mainchar)s на вступ до %(group)s виникла помилка, " "яку не можна обробити." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:229 #, python-format msgid "Rejected application from %(mainchar)s to %(group)s." msgstr "Заявка %(mainchar)s на вступ до %(group)s відхилена." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:264 #, python-format msgid "Accepted application from %(mainchar)s to leave %(group)s." msgstr "Заявка %(mainchar)s на вихід з %(group)s прийнята." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:269 #: allianceauth/groupmanagement/views.py:301 #, python-format msgid "" "An unhandled error occurred while processing the application from " "%(mainchar)s to leave %(group)s." msgstr "" "Під час обробки заявки %(mainchar)s на вихід з %(group)s виникла помилка, " "яку не можна обробити." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:295 #, python-format msgid "Rejected application from %(mainchar)s to leave %(group)s." msgstr "Заявка %(mainchar)s на вихід з %(group)s відхилена." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:348 #: allianceauth/groupmanagement/views.py:358 msgid "You cannot join that group" msgstr "Ви не можете приєднатись до цієї групи" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:353 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Ви вже є членом цієї групи." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:370 msgid "You already have a pending application for that group." msgstr "Ви вже подали заявку на вступ до цієї групи." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:379 #, python-format msgid "Applied to group %(group)s." msgstr "Подано заявку на групу %(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:389 msgid "You cannot leave that group" msgstr "Ви не можете покинути цю групу" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:393 msgid "You are not a member of that group" msgstr "Ви не є учасником цієї групи" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:405 msgid "You already have a pending leave request for that group." msgstr "Ви вже подали запит на вихід з цієї групи." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:421 #, python-format msgid "Applied to leave group %(group)s." msgstr "Подано заявку на вихід з групи %(group)s." #: allianceauth/hrapplications/auth_hooks.py:15 msgid "Applications" msgstr "Заявки" #: allianceauth/hrapplications/forms.py:6 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:115 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: allianceauth/hrapplications/forms.py:10 msgid "Search String" msgstr "Пошуковий запит" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:6 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:15 msgid "Choose a Corp" msgstr "Виберіть корпорацію" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:10 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:11 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:7 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:11 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:7 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:11 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:11 msgid "HR Application Management" msgstr "Управління заявками на прийом на роботу" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:21 msgid "Available Corps" msgstr "Доступні корпорації" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:37 msgid "No corps are accepting applications at this time." msgstr "На даний момент немає корпорацій, які приймають заявки." #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:7 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:17 msgid "Apply To" msgstr "Подати заявку на" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:23 msgid "Application form" msgstr "Заявка" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:57 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:16 msgid "Personal Applications" msgstr "Особисті заявки" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:22 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:25 msgid "Create Application" msgstr "Створити заявку" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:34 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:120 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:164 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:31 #: allianceauth/services/templates/services/service_username.html:4 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:48 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:141 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:185 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:48 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:21 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:109 msgid "Approved" msgstr "Затверджено" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:50 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:143 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:187 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:50 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:113 msgid "Rejected" msgstr "Відхилено" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:72 msgid "Application Management" msgstr "Управління Заявками" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:78 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:23 msgid "Search Applications" msgstr "Пошук Заявок" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:109 msgid "Reviewed" msgstr "Переглянуто" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:119 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:163 msgid "Date" msgstr "Дата" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:136 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:180 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:29 msgid "Reviewer:" msgstr "Рецензент:" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:155 msgid "No pending applications." msgstr "Немає очікуваних заявок." #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:205 msgid "No reviewed applications." msgstr "Немає переглянутих заявок." #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:11 msgid "Application Search" msgstr "Пошук заявок" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:14 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:162 #: allianceauth/templates/allianceauth/messages-bs5.html:22 #: allianceauth/templates/allianceauth/messages.html:6 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:24 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:17 msgid "Application Search Results" msgstr "Результати пошуку заявок" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:30 msgid "Application ID" msgstr "ID заявки" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:7 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:16 msgid "View Application" msgstr "Перегляд заявки" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:23 msgid "Denied" msgstr "Відхилена" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:35 msgid "Applicant" msgstr "Заявник" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:101 msgid "Approve" msgstr "Підтвердити" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:107 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:110 msgid "Mark in Progress" msgstr "Позначити як в роботі" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:124 #: allianceauth/services/forms.py:17 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:143 msgid "No comments" msgstr "Нема коментарів" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:159 msgid "Add Comment" msgstr "Додати коментар" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:172 msgid "Add comment" msgstr "Додати коментар" #: allianceauth/menu/admin.py:63 #, python-format msgid "Add %s menu item" msgstr "Додати пункт меню %s" #: allianceauth/menu/admin.py:71 #, python-format msgid "Change %s menu item" msgstr "Змінити пункт меню %s" #: allianceauth/menu/admin.py:82 msgid "children" msgstr "під-елементи" #: allianceauth/menu/admin.py:90 allianceauth/menu/models.py:21 msgid "text" msgstr "текст" #: allianceauth/menu/admin.py:96 msgid "user defined" msgstr "визначено користувачем" #: allianceauth/menu/admin.py:100 msgid "visible" msgstr "видимий" #: allianceauth/menu/constants.py:16 msgid "app" msgstr "сервіс" #: allianceauth/menu/constants.py:17 allianceauth/menu/models.py:37 msgid "folder" msgstr "тека" #: allianceauth/menu/constants.py:18 msgid "link" msgstr "посилання" #: allianceauth/menu/filters.py:12 msgid "type" msgstr "тип" #: allianceauth/menu/models.py:22 msgid "Text to show on menu" msgstr "Текст для відображення в меню" #: allianceauth/menu/models.py:27 msgid "order" msgstr "порядок" #: allianceauth/menu/models.py:28 msgid "Order of the menu. Lowest First" msgstr "Порядок меню. Найнижчий перший" #: allianceauth/menu/models.py:38 msgid "Folder this item is in (optional)" msgstr "Папка, в якій знаходиться цей елемент (опціонально)" #: allianceauth/menu/models.py:42 msgid "is hidden" msgstr "приховано" #: allianceauth/menu/models.py:44 msgid "" "Hide this menu item.If this item is a folder all items under it will be " "hidden too" msgstr "" "Приховати цей пункт меню. Якщо цей пункт є папкою, всі елементи під ним теж " "будуть приховані" #: allianceauth/menu/models.py:59 msgid "icon classes" msgstr "класи іконок" #: allianceauth/menu/models.py:61 msgid "" "Font Awesome classes to show as icon on menu, e.g. fa-solid fa-" "house" msgstr "" "Класи Font Awesome для відображення як піктограми в меню, напр. fa-" "solid fa-house" #: allianceauth/menu/models.py:67 msgid "url" msgstr "URL" #: allianceauth/menu/models.py:68 msgid "External URL this menu items will link to" msgstr "Зовнішня URL, на яку будуть посилатися елементи меню" #: allianceauth/menu/templates/admin/menu/menuitem/change_list.html:10 msgid "Add folder" msgstr "Додати теку" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-notification-block.html:12 #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:7 #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:11 #: allianceauth/templates/allianceauth/notifications_menu_item.html:6 msgid "Notifications" msgstr "Повідомлення" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:56 msgid "Super User" msgstr "Супер користувач" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:70 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:9 msgid "Admin" msgstr "Адміністратор" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:82 msgid "Sign Out" msgstr "Вийти" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:86 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:17 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:18 msgid "Sign In" msgstr "Увійти" #: allianceauth/notifications/models.py:21 msgid "danger" msgstr "небезпека" #: allianceauth/notifications/models.py:22 msgid "warning" msgstr "попередження" #: allianceauth/notifications/models.py:23 msgid "info" msgstr "інформація" #: allianceauth/notifications/models.py:24 msgid "success" msgstr "успіх" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:17 msgid "Unread" msgstr "Непрочитані" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:24 msgid "Read" msgstr "Прочитані" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:32 msgid "Mark all notifications as read" msgstr "Позначити всі сповіщення як прочитані" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:38 msgid "Delete all read notifications" msgstr "Видалити всі сповіщення про прочитання" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:6 msgid "Timestamp" msgstr "Мітка часу" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:7 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:28 msgid "No notifications." msgstr "Немає повідомлень." #: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:5 #: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:9 msgid "View Notification" msgstr "Перегляд повідомлення" #: allianceauth/notifications/views.py:52 msgid "You are not authorized to view that notification." msgstr "Ви не маєте дозволу на перегляд цього повідомлення." #: allianceauth/notifications/views.py:68 msgid "Deleted notification." msgstr "Видалено повідомлення." #: allianceauth/notifications/views.py:75 msgid "Failed to locate notification." msgstr "Не вдалося знайти повідомлення." #: allianceauth/notifications/views.py:83 msgid "Marked all notifications as read." msgstr "Всі повідомлення позначено як прочитані." #: allianceauth/notifications/views.py:91 msgid "Deleted all read notifications." msgstr "Всі прочитані повідомлення видалено." #: allianceauth/optimer/auth_hooks.py:12 msgid "Fleet Operations" msgstr "Флотові операції" #: allianceauth/optimer/form.py:12 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:11 msgid "Doctrine" msgstr "Доктрина" #: allianceauth/optimer/form.py:14 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:13 msgid "Start Time" msgstr "Час старту" #: allianceauth/optimer/form.py:15 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:9 msgid "Operation Name" msgstr "Назва операції" #: allianceauth/optimer/form.py:16 msgid "Operation Type" msgstr "Тип операції" #: allianceauth/optimer/form.py:17 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:47 msgid "Fleet Commander" msgstr "Командир флоту" #: allianceauth/optimer/form.py:22 allianceauth/srp/form.py:14 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:72 msgid "Additional Info" msgstr "Додаткова інформація" #: allianceauth/optimer/form.py:23 msgid "(Optional) Describe the operation with a couple of short words." msgstr "(Необов'язково) Опишіть операцію кількома короткими словами." #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:8 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:18 msgid "Create Operation" msgstr "Створити операцію" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:12 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:11 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:12 msgid "Fleet Operation Timers" msgstr "Таймери флотових операцій" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:21 msgid "Create Fleet Operation" msgstr "Створити операцію флоту" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:27 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:27 msgid "Fleet operation details" msgstr "Деталі флотових операцій" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:40 msgid "Create fleet operation" msgstr "Створити операцію флоту" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:7 msgid "Upcoming Fleets" msgstr "Майбутні флоти" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:14 msgid "Operation" msgstr "Операція" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:16 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:12 msgid "Form Up System" msgstr "Система збору флоту" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:17 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:18 msgid "EVE Time" msgstr "Час за EVE" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:14 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:13 msgid "Local Time" msgstr "Місцевий час" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:16 msgid "FC" msgstr "ФК" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:7 msgid "Fleet Operation Management" msgstr "Управління флотовими операціями" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:28 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:32 msgid "Current Eve Time:" msgstr "Поточний час Eve:" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:36 msgid "Next Fleet Operations" msgstr "Наступні флотові операції" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:44 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:63 msgid "No upcoming timers." msgstr "Немає наступних таймерів." #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:52 msgid "Past Fleet Operations" msgstr "Завершені флотові операції" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:60 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:81 msgid "No past timers." msgstr "Немає минулих таймерів." #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:8 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:21 msgid "Update Fleet Operation" msgstr "Оновити флотову операцію" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:40 msgid "Update fleet operation" msgstr "Оновлення операції флоту" #: allianceauth/optimer/views.py:91 #, python-format msgid "Created operation timer for %(opname)s." msgstr "Створено таймер операції для %(opname)s." #: allianceauth/optimer/views.py:120 #, python-format msgid "Removed operation timer for %(opname)s." msgstr "Видалено таймер операції для %(opname)s." #: allianceauth/optimer/views.py:171 #, python-format msgid "Saved changes to operation timer for %(opname)s." msgstr "Зміни до таймера операції %(opname)s збережено." #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:7 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:11 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:17 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:11 msgid "Permissions Audit" msgstr "Аудит дозволів" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:32 msgid "User / Character" msgstr "Користувач / Персонаж" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:7 msgid "Permissions Overview" msgstr "Огляд дозволів" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:18 msgid "Showing only applied permissions" msgstr "Показуємо тільки застосовані дозволи" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:19 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:21 msgid "Showing all permissions" msgstr "Показуються всі дозволи" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:22 msgid "Show Applied" msgstr "Показати застосовані" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:30 msgid "App" msgstr "Додаток" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:31 msgid "Model" msgstr "Модель" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:32 msgid "Code Name" msgstr "Кодова назва" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:36 msgid "States" msgstr "Стани" #: allianceauth/services/abstract.py:72 msgid "That service account already exists" msgstr "Такий сервісний обліковий запис вже існує" #: allianceauth/services/abstract.py:103 #, python-brace-format msgid "Successfully set your {self.service_name} password" msgstr "Пароль для {self.service_name} успішно встановлено" #: allianceauth/services/auth_hooks.py:12 msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: allianceauth/services/forms.py:6 msgid "Name of Fleet:" msgstr "Назва флоту:" #: allianceauth/services/forms.py:7 msgid "Fleet Commander:" msgstr "Командир флоту:" #: allianceauth/services/forms.py:8 msgid "Fleet Comms:" msgstr "Голосовий канал флоту:" #: allianceauth/services/forms.py:9 msgid "Fleet Type:" msgstr "Тип флоту:" #: allianceauth/services/forms.py:10 msgid "Ship Priorities:" msgstr "Пріоритети кораблів:" #: allianceauth/services/forms.py:11 msgid "Formup Location:" msgstr "Місце збору:" #: allianceauth/services/forms.py:12 msgid "Formup Time:" msgstr "Час збору:" #: allianceauth/services/forms.py:13 msgid "Expected Duration:" msgstr "Очікувана тривалість:" #: allianceauth/services/forms.py:14 msgid "Purpose:" msgstr "Мета:" #: allianceauth/services/forms.py:15 msgid "Reimbursable?*" msgstr "Відшкодовується?*" #: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16 msgid "Yes" msgstr "Так" #: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16 msgid "No" msgstr "Ні" #: allianceauth/services/forms.py:16 msgid "Important?*" msgstr "Важливий?*" #: allianceauth/services/forms.py:21 allianceauth/services/forms.py:31 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: allianceauth/services/forms.py:26 allianceauth/services/forms.py:36 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "Пароль повинен містити принаймні 8 символів." #: allianceauth/services/modules/discord/models.py:187 msgid "Discord Account Disabled" msgstr "Обліковий запис Discord вимкнено" #: allianceauth/services/modules/discord/models.py:189 msgid "" "Your Discord account was disabled automatically by Auth. If you think this " "was a mistake, please contact an admin." msgstr "" "Ваш обліковий запис Discord було автоматично вимкнено авторизацією. Якщо ви " "думаєте, що це помилка, будь ласка, зверніться до адміністратора." #: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:26 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:22 msgid "Activate" msgstr "Активувати" #: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:32 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:34 msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" #: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:38 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:40 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивувати" #: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:45 msgid "Link Discord Server" msgstr "Посилання на сервер Discord" #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:30 msgid "Deactivated Discord account." msgstr "Обліковий запис Discord деактивовано." #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:36 #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:59 msgid "An error occurred while processing your Discord account." msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису Discord." #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:102 msgid "Your Discord account has been successfully activated." msgstr "Ваш обліковий запис Discord успішно активовано." #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:108 msgid "" "An error occurred while trying to activate your Discord account. Please try " "again." msgstr "" "Сталася помилка під час спроби активації вашого облікового запису Discord. " "Будь ласка, спробуйте знову." #: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:5 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:18 msgid "SSO login active" msgstr "Вхід SSO активний" #: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:23 msgid "Go to forums" msgstr "Перейти на форуми" #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:29 msgid "You are not authorized to access Discourse." msgstr "Ви не маєте прав на доступ до Discourse." #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:34 msgid "You must have a main character set to access Discourse." msgstr "Ви повинні мати основний персонаж, щоб отримати доступ до Discourse." #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:44 msgid "" "No SSO payload or signature. Please contact support if this problem " "persists." msgstr "" "Немає SSO пакета або підпису. Будь ласка, зверніться в підтримку, якщо ця " "проблема повторюється." #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:54 #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:62 msgid "Invalid payload. Please contact support if this problem persists." msgstr "" "Неправильний пакет даних. Будь ласка, зверніться в підтримку, якщо ця " "проблема повторюється." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:31 msgid "Activated IPSuite4 account." msgstr "Активовано обліковий запис IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:39 #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:60 #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:81 #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:101 msgid "An error occurred while processing your IPSuite4 account." msgstr "Виникла помилка при обробці вашого облікового запису IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:52 msgid "Reset IPSuite4 password." msgstr "Скинути пароль IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:78 msgid "Set IPSuite4 password." msgstr "Встановити пароль IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:98 msgid "Deactivated IPSuite4 account." msgstr "Деактивовано обліковий запис IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:7 msgid "Mumble" msgstr "Mumble" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:11 msgid "Mumble History" msgstr "Історія Mumble" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:23 msgid "Server Connection History" msgstr "Історія підключень до сервера" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:32 msgid "Displayed Name" msgstr "Відображене ім'я" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:33 msgid "Release" msgstr "Реліз" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:34 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:68 msgid "Version" msgstr "Версія" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:35 msgid "Last Connect" msgstr "Останнє підключення" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:36 msgid "Last Disconnect" msgstr "Останнє відключення" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:48 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:60 msgid "Server Connection Breakdown" msgstr "Розбір підключення до сервера" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:69 msgid "Number" msgstr "Кількість" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:28 #: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:26 msgid "Set Password" msgstr "Встановити пароль" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:46 msgid "Connect" msgstr "Підєднатись" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:52 msgid "Mumble Connection History" msgstr "Історія підключень до Mumble" #: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:27 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:80 #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:7 #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:11 #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:19 msgid "Jabber Broadcast" msgstr "Трансляція Jabber" #: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:95 msgid "Fleet Broadcast Formatter" msgstr "Форматування трансляції флоту" #: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:7 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:28 msgid "Broadcast Sent!!" msgstr "Трансляція надіслана!!" #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:38 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляція" #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:35 msgid "Activated Jabber account." msgstr "Активований обліковий запис Jabber." #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:43 #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:56 #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:76 #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:147 msgid "An error occurred while processing your Jabber account." msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису Jabber." #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:69 msgid "Reset Jabber password." msgstr "Скидання пароля Jabber." #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:115 #, python-format msgid "Sent Jabber broadcast to %s" msgstr "Відправлено трансляцію Jabber на %s" #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:144 msgid "Set jabber password." msgstr "Встановити пароль Jabber." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:34 msgid "Activated forum account." msgstr "Активований обліковий запис форуму." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:42 #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:56 #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:78 #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:101 msgid "An error occurred while processing your forum account." msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису на форумі." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:53 msgid "Deactivated forum account." msgstr "Деактивований обліковий запис форуму." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:70 msgid "Reset forum password." msgstr "Скинути пароль форуму." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:98 msgid "Set forum password." msgstr "Встановити пароль форуму." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:52 msgid "Activated SMF account." msgstr "Активований обліковий запис SMF." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:65 #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:81 #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:102 #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:124 msgid "An error occurred while processing your SMF account." msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису SMF." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:78 msgid "Deactivated SMF account." msgstr "Деактивований обліковий запис SMF." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:95 msgid "Reset SMF password." msgstr "Скинути пароль SMF." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:121 msgid "Set SMF password." msgstr "Встановити пароль SMF." #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/forms.py:14 #, python-format msgid "Unable to locate user %s on server" msgstr "Не вдалося знайти користувача %s на сервері" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/admin/teamspeak3/authts/change_list.html:10 msgid "Update TeamSpeak3 groups" msgstr "Оновити групи TeamSpeak 3" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeak3_service_ctrl.html:6 msgid "Teamspeak 3" msgstr "TeamSpeak 3" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:6 msgid "Verify TeamSpeak3" msgstr "Перевірити TeamSpeak3" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:10 msgid "Verify TeamSpeak3 Identity" msgstr "Підтвердити TeamSpeak3 особу" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:15 msgid "Join Server" msgstr "Приєднатися до сервера" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:23 #: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:30 #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:51 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:35 msgid "Activated TeamSpeak3 account." msgstr "Активовано обліковий запис TeamSpeak3." #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:38 #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:74 #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:100 msgid "An error occurred while processing your TeamSpeak3 account." msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису TeamSpeak3." #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:71 msgid "Deactivated TeamSpeak3 account." msgstr "Деактивовано обліковий запис TeamSpeak3." #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:97 msgid "Reset TeamSpeak3 permission key." msgstr "Скинути ключ дозволів TeamSpeak3." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:30 msgid "Activated XenForo account." msgstr "Активовано обліковий запис XenForo." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:40 #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:52 #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:73 #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:94 msgid "An error occurred while processing your XenForo account." msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису XenForo." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:50 msgid "Deactivated XenForo account." msgstr "Деактивовано обліковий запис XenForo." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:65 msgid "Reset XenForo account password." msgstr "Скинути пароль облікового запису XenForo." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:91 msgid "Changed XenForo password." msgstr "Змінено пароль XenForo." #: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:6 #: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:10 msgid "Fleet Formatter Tool" msgstr "Інструмент форматування флоту" #: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:18 msgid "Fleet Details" msgstr "Деталі Флоту" #: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:37 msgid "Format" msgstr "Формат" #: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:6 #: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "Delete %(service_name)s Account?" msgstr "Видалити акаунт %(service_name)s?" #: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:10 #: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:10 #: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:11 #: allianceauth/services/templates/services/services.html:9 msgid "Available Services" msgstr "Доступні сервіси" #: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:24 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete your %(service_name)s account %(object)s?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити ваш %(service_name)s акаунт %(object)s?" #: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:6 #: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:16 #, python-format msgid "%(service_name)s Credentials" msgstr "Дані %(service_name)s" #: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:7 #, python-format msgid "%(service_name)s Password Change" msgstr "Зміна пароля %(service_name)s" #: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:17 #, python-format msgid "Set %(service_name)s Password" msgstr "Встановити пароль %(service_name)s" #: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:5 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:7 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:78 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: allianceauth/services/templates/services/services.html:5 msgid "Services Management" msgstr "Керування послугами" #: allianceauth/services/templates/services/services.html:20 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: allianceauth/services/templates/services/services.html:27 msgid "Click to activate the service for your user." msgstr "Натисніть, щоб активувати сервіс для вашого користувача." #: allianceauth/services/templates/services/services.html:36 msgid "Click to manually set your password." msgstr "Натисніть, щоб вручну встановити пароль." #: allianceauth/services/templates/services/services.html:45 msgid "Click to randomly generate your password." msgstr "Натисніть, щоб сгенерувати пароль з випадкових символів." #: allianceauth/services/templates/services/services.html:54 msgid "Click to deactivate the service for your user" msgstr "Натисніть, щоб деактивувати сервіс для вашого користувача" #: allianceauth/services/templates/services/services.html:60 msgid "" "Some services provide different options. Hover over the buttons to see more." msgstr "" "Деякі сервіси надають різні варіанти. Наведіть курсор на кнопки, щоб " "побачити більше." #: allianceauth/srp/auth_hooks.py:14 msgid "Ship Replacement" msgstr "Компенсації" #: allianceauth/srp/form.py:9 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:45 msgid "Fleet Time" msgstr "Час флоту" #: allianceauth/srp/form.py:10 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:46 msgid "Fleet Doctrine" msgstr "Доктрина флоту" #: allianceauth/srp/form.py:16 msgid "Killboard Link (zkillboard.com or kb.evetools.org)" msgstr "Посилання на кілборду (zkillboard.com або kb.evetools.org)" #: allianceauth/srp/form.py:34 msgid "Invalid Link. Please use zkillboard.com or kb.evetools.org" msgstr "" "Невірне посилання. Будь ласка, використовуйте zkillboard.com або " "kb.evetools.org" #: allianceauth/srp/form.py:46 msgid "Invalid Link. Please post a direct link to a killmail." msgstr "" "Невірне посилання. Будь ласка, використовуйте пряме посилання на кілмейл." #: allianceauth/srp/form.py:53 msgid "After Action Report Link" msgstr "Посилання на звіт після бою" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:7 msgid "SRP Fleet Create" msgstr "Створення SRP-флоту" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:11 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:12 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:11 #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:11 #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:11 msgid "Ship Replacement Program" msgstr "Програма Компенсацій" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:20 msgid "Create SRP Fleet" msgstr "Створити SRP-флот" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:26 msgid "SRP fleet details" msgstr "Деталі компенсації флоту" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:40 msgid "Create SRP fleet" msgstr "Створити флот з компенсаціями" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:46 msgid "Give this link to the line members." msgstr "Дайте це посилання учасникам флоту" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:8 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:39 msgid "SRP Fleet Data" msgstr "Дані SRP-флоту" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:17 msgid "View Fleets" msgstr "Показати флоти" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:26 msgid "Mark Incomplete" msgstr "Позначити неповним" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:30 msgid "Mark Completed" msgstr "Позначити виконаним" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:48 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:139 msgid "Total Losses:" msgstr "Загальні збитки:" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:49 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:140 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:36 msgid "Total ISK Cost:" msgstr "Загальна вартість ISK:" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:60 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:151 msgid "Are you sure you want to delete SRP requests?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити запити SRP?" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:70 msgid "Pilot Name" msgstr "Ім'я пілота" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:71 msgid "Killboard Link" msgstr "Посилання на Killboard" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:73 msgid "Ship Type" msgstr "Тип корабля" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:74 msgid "Killboard Loss Amt" msgstr "Сума втрат на Killboard" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:76 msgid "SRP ISK Cost" msgstr "Вартість SRP в ISK" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:77 msgid "Click value to edit Enter to save & next ESC to cancel" msgstr "" "Клацніть на значення, щоб відредагувати. Enter - зберегти і перейти до " "наступного, ESC - скасувати" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:80 msgid "Post Time" msgstr "Час публікації" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:99 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:70 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:160 msgid "No SRP requests for this fleet." msgstr "Немає запитів SRP для цього флоту." #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:7 msgid "SRP Management" msgstr "Управління SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:18 msgid "View All" msgstr "Переглянути все" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:27 msgid "Add SRP Fleet" msgstr "Додати SRP для флоту" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:48 msgid "Fleet AAR" msgstr "AAR флоту" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:49 msgid "Fleet SRP Code" msgstr "Код флоту SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:50 msgid "Fleet ISK Cost" msgstr "Вартість флоту в ISK" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:51 msgid "SRP Status" msgstr "Статус SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:52 msgid "Pending Requests" msgstr "Відкладені запити" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:91 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:108 msgid "Are you sure you want to delete this SRP code and its contents?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей код SRP та його зміст?" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:129 msgid "No SRP fleets created." msgstr "Не створено жодного флоту SRP." #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:7 msgid "SRP Request" msgstr "Запит SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:16 msgid "Create SRP Request" msgstr "Створити запит SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:22 msgid "Your SRP request" msgstr "Ваші запити компенсації" #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:35 msgid "Create SRP request" msgstr "Створити запит на компенсацію" #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:7 #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:16 msgid "Update AAR Link" msgstr "Оновити посилання на AAR" #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:22 msgid "After Action Report" msgstr "Звіт після бою" #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:31 msgid "SRP Fleet Does Not Exist" msgstr "SRP для флоту не існує" #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:40 msgid "Update AAR link" msgstr "Оновити посилання на Звіт після бою" #: allianceauth/srp/views.py:85 #, python-format msgid "Created SRP fleet %(fleetname)s." msgstr "Створено SRP для флоту %(fleetname)s." #: allianceauth/srp/views.py:103 #, python-format msgid "Removed SRP fleet %(fleetname)s." msgstr "Видалено SRP для %(fleetname)s." #: allianceauth/srp/views.py:115 #, python-format msgid "Disabled SRP fleet %(fleetname)s." msgstr "Вимкнено SRP для флоту %(fleetname)s." #: allianceauth/srp/views.py:127 #, python-format msgid "Enabled SRP fleet %(fleetname)s." msgstr "Увімкнуто SRP флот %(fleetname)s." #: allianceauth/srp/views.py:140 #, python-format msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as completed." msgstr "Означено SRP флот %(fleetname)s як виконано." #: allianceauth/srp/views.py:153 #, python-format msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as incomplete." msgstr "Означено SRP флот %(fleetname)s як невиконано." #: allianceauth/srp/views.py:165 #, python-format msgid "Unable to locate SRP code with ID %(srpfleetid)s" msgstr "Неможливо знайти SRP код з ID %(srpfleetid)s" #: allianceauth/srp/views.py:179 msgid "This kill mail has already been posted." msgstr "Ця kill mail вже опублікована." #: allianceauth/srp/views.py:200 msgid "" "Your SRP request Killmail link is invalid. Please make sure you are using " "zKillboard." msgstr "" "Ваш посилання на Killmail запиту SRP є недійсним. Будь ласка, переконайтеся," " що ви використовуєте zKillboard." #: allianceauth/srp/views.py:212 #, python-format msgid "Submitted SRP request for your %(ship)s." msgstr "Відправлено запит на SRP для вашого %(ship)s." #: allianceauth/srp/views.py:216 #, python-format msgid "" "Character %(charid)s does not belong to your Auth account. Please add the " "API key for this character and try again" msgstr "" "Персонаж %(charid)s не належить до вашого облікового запису Auth. Будь " "ласка, додайте API ключ для цього персонажа та спробуйте знову" #: allianceauth/srp/views.py:236 allianceauth/srp/views.py:262 #: allianceauth/srp/views.py:300 msgid "No SRP requests selected" msgstr "Не вибрано жодного запиту на SRP" #: allianceauth/srp/views.py:247 allianceauth/srp/views.py:285 msgid "Unable to locate selected SRP request." msgstr "Неможливо знайти обраний запит на SRP" #: allianceauth/srp/views.py:250 #, python-format msgid "Deleted %(numrequests)s SRP requests" msgstr "Видалено %(numrequests)s запитів на SRP" #: allianceauth/srp/views.py:288 #, python-format msgid "Approved %(numrequests)s SRP requests" msgstr "Схвалено %(numrequests)s запитів на SRP" #: allianceauth/srp/views.py:320 msgid "Unable to locate selected SRP request" msgstr "Не вдалося знайти вибраний запит на SRP" #: allianceauth/srp/views.py:323 #, python-format msgid "Rejected %(numrequests)s SRP requests." msgstr "Відхилено %(numrequests)s запитів на SRP." #: allianceauth/srp/views.py:336 #, python-format msgid "Unable to locate SRP request with ID %(requestid)s" msgstr "Не вдалося знайти запит на SRP з ідентифікатором %(requestid)s" #: allianceauth/srp/views.py:360 #, python-format msgid "Saved changes to SRP fleet %(fleetname)s" msgstr "Збережено зміни до флоту SRP %(fleetname)s" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/esi_check.html:4 msgid "Your Server received an ESI error response code of " msgstr "Ваш сервер отримав код відповіді на помилку ESI " #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:8 msgid "Alliance Auth Notifications" msgstr "Сповіщення Alliance Auth" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:18 msgid "Closed" msgstr "Закрито" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:24 msgid "No notifications at this time" msgstr "На даний момент сповіщень немає" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:33 msgid "Powered by GitLab" msgstr "Powered by GitLab" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:39 msgid "Support Discord" msgstr "Discord підтримки" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:53 #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:57 msgid "Software Version" msgstr "Версія програмного забезпечення" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:60 msgid "Current" msgstr "Поточна" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:67 msgid "Latest Stable" msgstr "Остання стабільна" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:72 msgid "Update available" msgstr "Є доступне оновлення" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:80 msgid "Latest Pre-Release" msgstr "Останній передрелізний випуск" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:85 msgid "Pre-Release available" msgstr "Доступний Попередній Реліз" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:95 msgid "Task Queue" msgstr "Черга Завдань" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:100 #, python-format msgid "" "\n" " Status of %(total)s processed tasks • last %(latest)s\n" " " msgstr "" "\n" " Статус %(total)s оброблених завдань • останні %(latest)s\n" " " #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:116 msgid "running" msgstr "в праці" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:117 msgid "queued" msgstr "у черзі" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:19 msgid "AA Documentation" msgstr "Документація AA" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:26 msgid "AA Support Discord" msgstr "Підтримка AA у Discord" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:10 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:16 msgid "User Menu" msgstr "Меню Користувача" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:67 msgid "Logout" msgstr "Вихід" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:8 msgid "Toggle navigation" msgstr "Перемикання навігації" #: allianceauth/theme/templates/theme/theme_select.html:7 msgid "Select Theme" msgstr "Виберіть тему" #: allianceauth/timerboard/form.py:36 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:14 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:8 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: allianceauth/timerboard/form.py:38 msgid "Planet/Moon" msgstr "Планета/місяць" #: allianceauth/timerboard/form.py:39 msgid "Structure Type" msgstr "Тип структури" #: allianceauth/timerboard/form.py:40 msgid "Timer Type" msgstr "Тип таймера" #: allianceauth/timerboard/form.py:41 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:9 msgid "Objective" msgstr "Мета" #: allianceauth/timerboard/form.py:42 msgid "Absolute Timer" msgstr "Абсолютний таймер" #: allianceauth/timerboard/form.py:43 msgid "Date and Time" msgstr "Дата/Час" #: allianceauth/timerboard/form.py:44 msgid "Days Remaining" msgstr "Залишилося днів" #: allianceauth/timerboard/form.py:45 msgid "Hours Remaining" msgstr "Залишилося годин" #: allianceauth/timerboard/form.py:47 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Залишилося хвилин" #: allianceauth/timerboard/form.py:48 msgid "Important" msgstr "Важливо" #: allianceauth/timerboard/form.py:49 msgid "Corp-Restricted" msgstr "Обмежено для корпорації" #: allianceauth/timerboard/models.py:15 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:39 msgid "Friendly" msgstr "Дружній" #: allianceauth/timerboard/models.py:16 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:34 msgid "Hostile" msgstr "Ворожий" #: allianceauth/timerboard/models.py:17 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:44 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральний" #: allianceauth/timerboard/models.py:24 msgid "POCO" msgstr "POCO" #: allianceauth/timerboard/models.py:25 msgid "Orbital Skyhook" msgstr "Орбітальний скайхук" #: allianceauth/timerboard/models.py:26 msgid "Sovereignty Hub" msgstr "Суверенітетний хаб" #: allianceauth/timerboard/models.py:27 msgid "TCU" msgstr "TCU" #: allianceauth/timerboard/models.py:28 msgid "POS [S]" msgstr "POS [S]" #: allianceauth/timerboard/models.py:29 msgid "POS [M]" msgstr "POS [M]" #: allianceauth/timerboard/models.py:30 msgid "POS [L]" msgstr "POS [L]" #: allianceauth/timerboard/models.py:31 msgid "Astrahus" msgstr "Астрахус" #: allianceauth/timerboard/models.py:32 msgid "Fortizar" msgstr "Фортізар" #: allianceauth/timerboard/models.py:33 msgid "Keepstar" msgstr "Кіпстар" #: allianceauth/timerboard/models.py:34 msgid "Raitaru" msgstr "Райтару" #: allianceauth/timerboard/models.py:35 msgid "Azbel" msgstr "Азбел" #: allianceauth/timerboard/models.py:36 msgid "Sotiyo" msgstr "Сотійо" #: allianceauth/timerboard/models.py:37 msgid "Athanor" msgstr "Атанор" #: allianceauth/timerboard/models.py:38 msgid "Tatara" msgstr "Татара" #: allianceauth/timerboard/models.py:39 msgid "Cyno Beacon" msgstr "Циномаяк" #: allianceauth/timerboard/models.py:40 msgid "Cyno Jammer" msgstr "Циноглушник" #: allianceauth/timerboard/models.py:41 msgid "Ansiblex Jump Gate" msgstr "Мост Ансіблекс" #: allianceauth/timerboard/models.py:42 msgid "Mercenary Den" msgstr "Кубло найманців" #: allianceauth/timerboard/models.py:43 msgid "Moon Mining Cycle" msgstr "Цикл видобутку супутника" #: allianceauth/timerboard/models.py:44 msgid "Metenox Moon Drill" msgstr "Бур Метенокс" #: allianceauth/timerboard/models.py:45 msgid "Other" msgstr "Інше" #: allianceauth/timerboard/models.py:52 msgid "Not Specified" msgstr "Не визначено" #: allianceauth/timerboard/models.py:53 msgid "Shield" msgstr "Щит" #: allianceauth/timerboard/models.py:54 msgid "Armor" msgstr "Броня" #: allianceauth/timerboard/models.py:55 msgid "Hull" msgstr "Корпус" #: allianceauth/timerboard/models.py:56 msgid "Final" msgstr "Фінальна" #: allianceauth/timerboard/models.py:57 msgid "Anchoring" msgstr "Постановка на якір" #: allianceauth/timerboard/models.py:58 msgid "Unanchoring" msgstr "Зняття з якорю" #: allianceauth/timerboard/models.py:59 msgid "Abandoned" msgstr "Покинуто" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:7 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:54 msgid "Upcoming Timers" msgstr "Майбутні таймери" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:15 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:10 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:10 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:14 msgid "Structure Timers" msgstr "Таймери структур" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:25 msgid "Structure Timer Details" msgstr "Деталі Таймерів структур" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:6 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:15 msgid "Delete Timer" msgstr "Видалити таймер" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:26 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete timer \"%(object)s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити таймер \"%(object)s\"?" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:5 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:13 msgid "Create Timer" msgstr "Створити таймер" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:9 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:22 msgid "Create Structure Timer" msgstr "Створити таймер структури" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:5 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:9 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:13 msgid "Update Structure Timer" msgstr "Оновити таймер структури" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:11 msgid "Structure" msgstr "Структура" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:10 msgid "Structure Timer Management" msgstr "Керування таймерами структур" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:41 msgid "Corporation Timers" msgstr "Корпораційні таймери" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:72 msgid "Past Timers" msgstr "Минулі таймери" #: allianceauth/timerboard/views.py:175 #, python-format msgid "Added new timer in %(system)s at %(time)s." msgstr "Додано новий таймер в %(system)s о %(time)s." #: allianceauth/timerboard/views.py:186 msgid "Saved changes to the timer." msgstr "Збережено зміни в таймері." #: allianceauth/views.py:55 msgid "Bad Request" msgstr "Неправильний запит" #: allianceauth/views.py:57 allianceauth/views.py:87 msgid "" "Auth encountered an error processing your request, please try again. If the " "error persists, please contact the administrators." msgstr "" "Auth зіткнувся з помилкою під час обробки запиту, будь ласка, спробуйте ще " "раз. Якщо помилка не зникла, будь ласка, зв'яжіться з адміністраторами." #: allianceauth/views.py:65 msgid "Permission Denied" msgstr "Дозвіл відхилено" #: allianceauth/views.py:67 msgid "" "You do not have permission to access the requested page. If you believe this" " is in error please contact the administrators." msgstr "" "У вас немає дозволу на доступ до запитуваної сторінки. Якщо ви вважаєте, що " "це помилково, будь ласка, зв'яжіться з адміністраторами." #: allianceauth/views.py:75 msgid "Page Not Found" msgstr "Сторінка не знайдена" #: allianceauth/views.py:77 msgid "" "Page does not exist. If you believe this is in error please contact the " "administrators. " msgstr "" "Сторінки не існує. Якщо ви вважаєте, що це помилково, будь ласка, зв'яжіться" " з адміністраторами. " #: allianceauth/views.py:85 msgid "Internal Server Error" msgstr "Помилка сервера"