# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # MisBimbrownik, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-13 19:57+1000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 13:50+0000\n" "Last-Translator: MisBimbrownik, 2024\n" "Language-Team: Polish (Poland) (https://app.transifex.com/alliance-auth/teams/107430/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: allianceauth/analytics/models.py:26 msgid "Google Analytics Universal" msgstr "Google Analytics Universal" #: allianceauth/analytics/models.py:27 msgid "Google Analytics V4" msgstr "Google Analytics wersja 4" #: allianceauth/authentication/constants.py:6 msgid "" "This software has exceeded the error limit for ESI. If you are a user, " "please contact the maintainer of this software. If you are a " "developer/maintainer, please make a greater effort in the future to receive " "valid responses. For tips on how, come have a chat with us in ##3rd-party-" "dev-and-esi on the EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord" msgstr "" "To oprogramowanie spowodowało wygenerowanie za dużej liczby błędów przy " "połączeniu z ESI. Jeżeli jesteś UŻYTKOWNIEKIEM tej aplikacji - skontaktuj " "się z jej administratorem. Jeżeli jesteś ADMINISTRATOREM - prosimy " "przykładać większą wagę do jakości pracy i wysyłania odpowiednio " "sformatowanych zapytań. Jeżeli potrzebujesz pomocy, zapraszamy do kontaktu " "na ##3rd-party-dev-and-esi na naszym Discordzie EVE Online " "https://www.eveonline.com/discord." #: allianceauth/authentication/decorators.py:52 msgid "A main character is required to perform that action. Add one below." msgstr "" "Niniejsza akcja może być wykonana jedynie przez główną postać na koncie. " "Możesz ją dodać poniżej." #: allianceauth/authentication/forms.py:12 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: allianceauth/authentication/forms.py:62 #, python-format msgid "You are not allowed to add or remove these restricted groups: %s" msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień aby dodać lub usunąć zastrzeżone grupy: " "%s" #: allianceauth/authentication/models.py:71 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:99 msgid "English" msgstr "Angielski" #: allianceauth/authentication/models.py:72 msgid "Czech" msgstr "" #: allianceauth/authentication/models.py:73 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:101 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: allianceauth/authentication/models.py:74 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:102 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: allianceauth/authentication/models.py:75 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:103 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: allianceauth/authentication/models.py:76 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:104 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: allianceauth/authentication/models.py:77 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:105 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: allianceauth/authentication/models.py:78 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:106 msgid "French" msgstr "Francuski" #: allianceauth/authentication/models.py:79 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:109 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: allianceauth/authentication/models.py:80 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:107 msgid "Dutch" msgstr "" #: allianceauth/authentication/models.py:81 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:108 msgid "Polish" msgstr "" #: allianceauth/authentication/models.py:82 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:110 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: allianceauth/authentication/models.py:83 #: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:111 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: allianceauth/authentication/models.py:99 #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:42 msgid "Language" msgstr "Język" #: allianceauth/authentication/models.py:104 #: allianceauth/templates/allianceauth/night-toggle.html:6 msgid "Night Mode" msgstr "Tryb nocny" #: allianceauth/authentication/models.py:108 #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:46 msgid "Theme" msgstr "Styl" #: allianceauth/authentication/models.py:125 #, python-format msgid "State changed to: %s" msgstr "Stan został zmieniony na: %s" #: allianceauth/authentication/models.py:126 #, python-format msgid "Your user's state is now: %(state)s" msgstr "Stan twojego użytkownika to: %(state)s" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:5 #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:7 #: allianceauth/menu/templates/menu/sortable-side-menu.html:14 #: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:10 msgid "Dashboard" msgstr "Tablica" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:5 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:33 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:54 msgid "Characters" msgstr "Postacie" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:11 #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:12 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:4 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:6 msgid "Add Character" msgstr "Dodaj postać" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:14 #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:15 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:10 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:12 msgid "Change Main" msgstr "Zmień główną postać" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:22 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:89 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:23 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:31 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:61 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:32 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:23 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:33 msgid "Corp" msgstr "Korporacja" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:24 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:125 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:63 msgid "Alliance" msgstr "Sojusz" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:5 msgid "Membership" msgstr "Członkowstwo" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:10 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:6 #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:10 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:62 msgid "Token Management" msgstr "Zarządzanie Tokenem" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:16 msgid "" "This page is a best attempt, but backups or database logs can still contain " "your tokens. Always revoke tokens on " "https://community.eveonline.com/support/third-party-applications/ where " "possible." msgstr "" "Niniejsza strona jest zrobiona najlepiej, jak się dało, co m.in. oznacza, że" " kopie zapasowe oraz logi baz danych mogą zawierać twój Token. Pamiętaj, " "żeby go pilnować przy użyciu https://community.eveonline.com/support/third-" "party-applications/ i usuwać, gdy dłużej nie są potrzebne." #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:22 msgid "Scopes" msgstr "Zakres" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:23 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:37 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:124 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:168 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:35 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:94 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:82 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:53 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:24 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:123 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:163 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:210 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:16 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:36 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:41 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:29 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:28 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:55 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:118 msgid "Character" msgstr "Postać" #: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:6 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:69 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:10 msgid "Login with Eve SSO" msgstr "Zaloguj używając Eve SSO" #: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:25 msgid "For information on SSO, ESI and security read the CCP Dev Blog" msgstr "" "W celu zapoznania się z dodatkowymi informacjami odnośnie SSO, ESI oraz " "bezpieczeństwa - prosimy zapoznać się z blogiem zespołu CCP Dev." #: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:27 msgid "Introducing ESI - A New API For EVE Online" msgstr "Witamy ESI - nowe API do Eve Online" #: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:33 msgid "Manage ESI Applications" msgstr "Zarządaj aplkacjami ESI" #: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:6 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:23 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: allianceauth/authentication/templates/registration/activate.html:6 msgid "Invalid or expired activation link." msgstr "Link aktywacyjny jest niewłaściwy albo wygasł." #: allianceauth/authentication/views.py:158 #, python-format msgid "" "Cannot change main character to %(char)s: character owned by a different " "account." msgstr "" "Nie udało się ustawić głównej na %(char)s: postać jest już przypisana do " "innego konta." #: allianceauth/authentication/views.py:165 #, python-format msgid "Changed main character to %s" msgstr "Zmieniono główną postać na %s" #: allianceauth/authentication/views.py:179 #, python-format msgid "Added %(name)s to your account." msgstr "Dodano %(name)s to twojego konta." #: allianceauth/authentication/views.py:181 #, python-format msgid "Failed to add %(name)s to your account: they already have an account." msgstr "" "Nie udało się dodać %(name)s do twojego konta: jest ono już przypisane do " "innego użytkownika." #: allianceauth/authentication/views.py:226 msgid "" "Unable to authenticate as the selected character. Please log in with the " "main character associated with this account." msgstr "" "Nie udało się uwierzytelnić jako wybrana postać. Zaloguj się ponownie " "używając głównej postaci powiązanej z tym kontem." #: allianceauth/authentication/views.py:293 msgid "Registration token has expired." msgstr "Token do rejestracji już wygasł." #: allianceauth/authentication/views.py:354 msgid "" "Sent confirmation email. Please follow the link to confirm your email " "address." msgstr "" "E-mail potwierdzający rejestrację został wysłany. Kliknij w zawarty nim link" " aby zweryfikować swój adres mailowy." #: allianceauth/authentication/views.py:360 msgid "Confirmed your email address. Please login to continue." msgstr "" "Adres mailowy został pozytywnie zweryfikowany. Zaloguj się aby kontynuować." #: allianceauth/authentication/views.py:366 msgid "Registration of new accounts is not allowed at this time." msgstr "Rejestracja nowych kont użytkowników nie jest obecnie możliwa." #: allianceauth/corputils/auth_hooks.py:12 msgid "Corporation Stats" msgstr "Statystyki Korporacji" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:6 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:10 msgid "Corporation Member Data" msgstr "Informacje o członkach Korporacji" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:16 msgid "Corporations" msgstr "Korporacje" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:35 msgid "Add corporation" msgstr "Dodaj Korporację" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:51 msgid "Search all corporations..." msgstr "Wyszukaj we wszystkich Korporacjach..." #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:45 msgid "Mains" msgstr "Główne postacie" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:59 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:34 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:73 msgid "Unregistered" msgstr "Niezarejestrowani" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:79 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:85 msgid "Update Now" msgstr "Uaktualnij teraz" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:100 msgid "Main character" msgstr "Główna postać" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:101 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:29 msgid "Registered characters" msgstr "Zapisane postacie" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:124 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:17 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:30 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:35 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:122 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:166 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:33 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:62 msgid "Corporation" msgstr "Korporacja" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:141 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:177 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:190 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:222 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:30 msgid "Killboard" msgstr "Killboard" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:165 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:19 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:32 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:121 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:165 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:32 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:42 msgid "Main Character" msgstr "Główna Postać" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:166 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:20 msgid "Main Corporation" msgstr "Główna Korporacja" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:167 #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:21 msgid "Main Alliance" msgstr "Główny Sojusz" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:8 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:18 msgid "zKillboard" msgstr "zKillboard" #: allianceauth/corputils/views.py:54 msgid "Selected corp already has a statistics module." msgstr "Wybrana Korporacja ma już włączony moduł statystyk." #: allianceauth/corputils/views.py:56 msgid "Failed to gather corporation statistics with selected token." msgstr "Nie udało się pobrać statystyk korporacji używając wybranego Tokenu." #: allianceauth/custom_css/apps.py:13 allianceauth/custom_css/models.py:36 #: allianceauth/custom_css/models.py:37 allianceauth/custom_css/models.py:47 msgid "Custom CSS" msgstr "" #: allianceauth/custom_css/models.py:25 msgid "Your custom CSS" msgstr "" #: allianceauth/custom_css/models.py:26 msgid "This CSS will be added to the site after the default CSS." msgstr "" #: allianceauth/fleetactivitytracking/auth_hooks.py:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:11 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:10 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:10 msgid "Fleet Activity Tracking" msgstr "Udział we flotach (FAT)" #: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:6 allianceauth/srp/form.py:8 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:44 msgid "Fleet Name" msgstr "Nazwa Floty" #: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7 msgid "Duration of fat-link" msgstr "Czas wygaśnięcia linku do FATa" #: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7 msgid "Duration of the fat-link in minutes" msgstr "Czas wygaśnięcia linku do FATa w minutach" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:6 msgid "Fleet Participation" msgstr "Udział we Flotach" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:15 msgid "Character not found!" msgstr "Nie znaleziono Postaci!" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:35 msgid "Character not registered!" msgstr "Postać nie jest zaresjstrowana!" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:38 msgid "This character is not associated with an auth account." msgstr "Ta Postać nie jest powiązana z żadnym kontem." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:39 msgid "Add it here" msgstr "Dodaj tutaj" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:40 msgid "before attempting to click fleet attendance links." msgstr "zanim spróbujesz kliknąć link udziału we Flocie" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:7 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:16 msgid "Create Fatlink" msgstr "Utwórz link udziału we flocie (FAT)" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:21 msgid "Bad request!" msgstr "Nieprawidłowe żądanie!" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:31 msgid "Fatlink details" msgstr "Szczegóły linku do FAT" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:43 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:79 msgid "Create fatlink" msgstr "Utwórz link FAT" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:6 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:6 msgid "Fatlink view" msgstr "Podgląd FAT linku" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:16 msgid "Edit fatlink" msgstr "Modyfikuj FAT link" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:21 msgid "Are you sure?" msgstr "Czy jesteś pewien?" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:22 msgid "Delete fat" msgstr "Usuń FAT" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:35 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:35 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:41 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:37 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:42 #: allianceauth/optimer/form.py:13 allianceauth/timerboard/form.py:37 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:17 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:9 msgid "System" msgstr "System" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:38 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:44 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:43 msgid "Ship" msgstr "Okręt" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:39 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:75 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:44 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:92 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:23 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:11 msgid "Eve Time" msgstr "Czas EVE" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:49 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:52 msgid "Docked in" msgstr "Zadokowany" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:6 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:6 msgid "Personal fatlink statistics" msgstr "Twoje statystyki FAT linku" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:16 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:16 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:16 #, python-format msgid "Participation data statistics for %(month)s, %(year)s" msgstr "Statystyki udziału dla %(month)s, %(year)s." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:22 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:20 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:20 msgid "Previous month" msgstr "Poprzedni miesiąc" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:25 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:23 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:23 msgid "Next month" msgstr "Następny miesiąc" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:33 #, python-format msgid "%(user)s has collected one link this month." msgid_plural "%(user)s has collected %(links)s links this month." msgstr[0] "%(user)s zdobył jeden link w tym miesiącu." msgstr[1] "%(user)s zdobył %(links)s linków w tym miesiącu." msgstr[2] "%(user)s zdobył %(links)s linków w tym miesiącu." msgstr[3] "%(user)s zdobył %(links)s linków w tym miesiącu." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:45 msgid "Times used" msgstr "Liczba użyć" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:62 #, python-format msgid "%(user)s has created one link this month." msgid_plural "%(user)s has created %(links)s links this month." msgstr[0] "%(user)s utworzył jeden link w tym miesiącu." msgstr[1] "%(user)s utworzył %(links)s linków w tym miesiącu." msgstr[2] "%(user)s utworzył %(links)s linków w tym miesiącu." msgstr[3] "%(user)s utworzył %(links)s linków w tym miesiącu." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:73 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:40 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:91 msgid "Fleet" msgstr "Flota" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:74 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:90 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:13 msgid "Creator" msgstr "Założyciel" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:76 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:93 #: allianceauth/optimer/form.py:18 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:15 msgid "Duration" msgstr "Długość" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:77 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:94 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:16 #, python-format msgid "Participation data statistics for %(year)s" msgstr "Statystyki udziału dla %(year)s" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:20 msgid "Previous year" msgstr "Poprzedni rok" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:23 msgid "Next year" msgstr "Następny rok" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:30 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:31 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:34 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:35 msgid "Fats" msgstr "FATów" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:6 msgid "Fatlink Corp Statistics" msgstr "Statystyki FATów dla Korporacji" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:36 #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:37 msgid "Average fats" msgstr "Średnia liczba FATów" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:6 msgid "Fatlink Statistics" msgstr "Statystki linków FAT" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:32 msgid "Ticker" msgstr "TAG" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:15 msgid "Participation data" msgstr "Informacje o flotach" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:23 msgid "Most recent clicked fatlinks" msgstr "Ostatni kliknięty link FAT" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:29 msgid "Personal statistics" msgstr "Statystyki" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:63 msgid "No fleet activity on record." msgstr "Brak wpisów o Twoim udziale we flotach (FATów)." #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:72 msgid "Most recent fatlinks" msgstr "Lista ostatnich flot" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:76 msgid "View statistics" msgstr "Obejrzyj statystyki" #: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:119 msgid "No created fatlinks on record." msgstr "Nie utworzyłeś jeszcze żadnych linków FAT." #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:218 msgid "Character does not exist" msgstr "Postać nie istnieje" #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:221 msgid "User does not exist" msgstr "Użytkownik nie istnieje" #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:299 msgid "Fleet participation registered." msgstr "Udział we flocie został zapisany." #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:318 msgid "FAT link has expired." msgstr "Link FAT wygasł." #: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Cannot register the fleet participation for {character.character_name}. The " "character needs to be online." msgstr "" "Nie można zapisać udziału we flocie dla {character.character_name}. Postać " "nie jest online." #: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:18 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:17 msgid "Group Management" msgstr "Zarządzanie Grupami" #: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:51 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:34 #: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:15 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: allianceauth/groupmanagement/forms.py:18 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:33 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: allianceauth/groupmanagement/forms.py:52 msgid "This name has been reserved and can not be used for groups." msgstr "" "Wybrana nazwa jest zarezerwowana i nie może zostać użyta do nazywania grup." #: allianceauth/groupmanagement/forms.py:62 msgid "(auto)" msgstr "(autom.)" #: allianceauth/groupmanagement/forms.py:71 msgid "There already exists a group with that name." msgstr "Istnieje już grupa o takiej nazwie." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:104 msgid "" "Internal group, users cannot see, join or request to join this " "group.
Used for groups such as Members, Corp_*, Alliance_* " "etc.
Overrides Hidden and Open options when selected." msgstr "" "Grupa Wewnętrzna, użytkownicy jej nie widzą ani nie mogą do niej dołączyć. " "
Używana dla grup takich jak Użytkownicy, Korp_*, Sojusz_*, " "itp.
Nadpisuje flagi Ukryta i Otwarta, jeżeli została wybrana." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:112 msgid "Group is hidden from users but can still join with the correct link." msgstr "" "Grupa jest niewidoczna dla użytkowników, ale można do niej dołączyć przy " "użyciu odpowiedniego linku." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:118 msgid "" "Group is open and users will be automatically added upon request.
If the " "group is not open users will need their request manually approved." msgstr "" "Grupa jest otwarta - użytkownicy zostaną do niej automatycznie dodani, gdy o to poproszą.\n" "Jeżeli grupa nie jest otwarta, dostęp użytkownika będzie musiał być ręcznie zatwierdzony." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:125 msgid "" "Group is public. Any registered user is able to join this group, with " "visibility based on the other options set for this group.
Auth will not " "remove users from this group automatically when they are no longer " "authenticated." msgstr "" "Grupa jest Publiczna. Dowolny zarejestrowany użytkownik jest w stanie do niej dołączyć, o ile spełnia dodatkowe, określone dla niej, warunki.\n" "Bot Autoryzacyjny nie usunie użytkowników z tej grupy nawet gdy nie będą oni już dłużej uwierzytelnieni." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:134 msgid "" "Group is restricted. This means that adding or removing users for this group" " requires a superuser admin." msgstr "" "Grupa z ograniczonym dostępem. Oznacza to, że dodawanie oraz usuwanie " "członków z tej grupy wymaga posiadania uprawnień super-użytkownika admina." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:143 msgid "" "Group leaders can process requests for this group. Use the " "auth.group_management permission to allow a user to manage all " "groups.
" msgstr "" "Opiekunowie grupy będą w stanie zarządzać zgłoszeniami do grupy. Użyj " "auth.group_management aby nadać użytkownikowi uprawnienie do " "zarządzania wszystkimi grupami." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:153 msgid "" "Members of leader groups can process requests for this group. Use the " "auth.group_management permission to allow a user to manage all " "groups.
" msgstr "" "Członkowie Zarządu są w stanie zarządzać zgłoszeniami do tej grupy. Użyj " "auth.group_management aby nadać użytkownikowi uprawnienie do " "zarządzania wszystkimi grupami." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:162 msgid "" "States listed here will have the ability to join this group provided they " "have the proper permissions.
" msgstr "" "Użytkownicy spełniający którekolwiek z poniższych kryteriów będą w stanie " "dołączyć do tej grupy, zakładając że posiadają oni odpowiednie pozwolenia." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:170 msgid "" "Short description (max. 512 characters) of the group shown to users." msgstr "" "Krótki opis (maks. 512 znaków) grupy, widoczny dla użytkowników." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:177 msgid "Can request non-public groups" msgstr "Jest w stanie poprosić o dostęp do niepublicznej grupy" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:208 msgid "name" msgstr "nazwa" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:211 msgid "Name that can not be used for groups." msgstr "Nazwa, która nie może zostać użyta dla grupy." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:214 msgid "reason" msgstr "powód" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:214 msgid "Reason why this name is reserved." msgstr "Powód, dla którego ta nazwa jest zarezerwowana." #: allianceauth/groupmanagement/models.py:217 msgid "created by" msgstr "utworzona przez" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:222 msgid "created at" msgstr "utworzona" #: allianceauth/groupmanagement/models.py:222 msgid "Date when this entry was created" msgstr "Data, kiedy niniejszy wpis został dodany." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:8 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:12 msgid "Audit Log" msgstr "Log" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:17 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:18 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:21 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/index_button.html:4 msgid "Back" msgstr "Cofnij" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:27 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Czas" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:28 msgid "Requestor" msgstr "Wnioskujący" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:31 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:15 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:16 msgid "Type" msgstr "Typ" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:32 #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:8 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:20 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:16 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:33 msgid "Actor" msgstr "Aktor" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:47 msgid "Removed" msgstr "Usunięty" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:59 msgid "All times displayed are EVE/UTC." msgstr "Wszystkie wyświetlane czasy są dla strefy Eve/UTC." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:66 msgid "No entries found for this group." msgstr "Nie znaleziono wpisów dla tej grupy." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:9 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:13 msgid "Group Members" msgstr "Członkowie Grupy" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:29 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:56 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:119 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:32 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:49 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:75 msgid "Group leader" msgstr "Opiekun Grupy" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:60 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:85 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:148 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit_row.html:18 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:65 msgid "Remove from group" msgstr "Usuń z grupy" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:80 msgid "No group members to list." msgstr "Brak użytkowników przypisanych do grupy." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:6 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:7 msgid "Groups Membership" msgstr "Grupy Członkowskie" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:13 msgid "Join/Leave Requests" msgstr "Zgłoszenia Dołącz/Opuść " #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:24 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:32 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:10 msgid "Description" msgstr "Opis" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:25 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:36 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:123 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:167 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:34 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:80 msgid "Status" msgstr "Status" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:26 msgid "Member Count" msgstr "Liczba Członków" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:42 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:45 #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:16 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:47 msgid "Requestable" msgstr "Dostęp otwarty" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:56 msgid "View Members" msgstr "Pokaż Członków" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:60 msgid "Audit Members" msgstr "Zweryfikuj Użytkowników" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:64 msgid "Copy Direct Join Link" msgstr "Skopiuj bezpośredni link pozwalający na dołączenie" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:75 msgid "No groups to list." msgstr "Brak grup do wyświetlenia." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:7 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:11 msgid "Available Groups" msgstr "Dostępne Grupy" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:34 msgid "Leaders" msgstr "Opiekunowie" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:36 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:57 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:120 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:29 #: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:6 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:69 msgid "Leave" msgstr "Opuść" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:73 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:88 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:46 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:95 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:138 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:182 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:46 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:25 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:116 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:87 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:79 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:83 msgid "Request" msgstr "Poproś o dostęp" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:98 msgid "No groups available." msgstr "Brak dostępnych grup." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:9 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:13 msgid "Groups Management" msgstr "Zarządzanie Grupami" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:19 msgid "Join Requests" msgstr "Dołączający" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:30 msgid "Leave Requests" msgstr "Opuszczający" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:41 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:9 msgid "Group Membership" msgstr "Członkostwo Grup" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:93 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:156 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:96 #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:160 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:104 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:106 msgid "No group add requests." msgstr "Brak próśb o dołączenie." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:169 msgid "No group leave requests." msgstr "Brak próśb o opuszczenie." #: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:6 msgid "Group Requests" msgstr "Zgłoszenia Grup" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:166 #, python-format msgid "Removed user %(user)s from group %(group)s." msgstr "Usunięto użytkownika %(user)s z grupy %(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:168 msgid "User does not exist in that group" msgstr "Nie ma takiego użytkownika w tej grupie" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:171 msgid "Group does not exist" msgstr "Taka Grupa nie istnieje" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:198 #, python-format msgid "Accepted application from %(mainchar)s to %(group)s." msgstr "Zaakceptowano zgłoszenie od %(mainchar)s do %(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:204 #: allianceauth/groupmanagement/views.py:235 #, python-format msgid "" "An unhandled error occurred while processing the application from " "%(mainchar)s to %(group)s." msgstr "" "Wystąpił nieobsługiwany przypadek przy próbie dodania %(mainchar)s do " "%(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:229 #, python-format msgid "Rejected application from %(mainchar)s to %(group)s." msgstr "Odrzucono zaproszenie od %(mainchar)s do %(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:264 #, python-format msgid "Accepted application from %(mainchar)s to leave %(group)s." msgstr "Zaakceptowano zgłoszenie %(mainchar)s do opuszczenia %(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:269 #: allianceauth/groupmanagement/views.py:301 #, python-format msgid "" "An unhandled error occurred while processing the application from " "%(mainchar)s to leave %(group)s." msgstr "" "Wystąpił nieobsługiwany przypadek przy obsłudze usunięcia %(mainchar)s z " "%(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:295 #, python-format msgid "Rejected application from %(mainchar)s to leave %(group)s." msgstr "Odrzucono podanie gracza %(mainchar)s do opuszczenia %(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:348 #: allianceauth/groupmanagement/views.py:358 msgid "You cannot join that group" msgstr "Nie możesz dołączyć do tej grupy" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:353 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Należysz już do tej Grupy." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:370 msgid "You already have a pending application for that group." msgstr "Złożyłeś już podanie o dołączenie do tej grupy." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:379 #, python-format msgid "Applied to group %(group)s." msgstr "Złożyłeś podanie o dołączenie do grupy %(group)s." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:389 msgid "You cannot leave that group" msgstr "Nie możesz opuścić tej Grupy" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:393 msgid "You are not a member of that group" msgstr "Nie należysz do tej Grupy" #: allianceauth/groupmanagement/views.py:405 msgid "You already have a pending leave request for that group." msgstr "Złożyłeś już podanie o opuszczenie tej Grupy." #: allianceauth/groupmanagement/views.py:421 #, python-format msgid "Applied to leave group %(group)s." msgstr "Złożyłeś podanie o opuszczenie grupy %(group)s." #: allianceauth/hrapplications/auth_hooks.py:15 msgid "Applications" msgstr "Podania" #: allianceauth/hrapplications/forms.py:6 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:115 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: allianceauth/hrapplications/forms.py:10 msgid "Search String" msgstr "Wyszukaj tekst" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:6 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:15 msgid "Choose a Corp" msgstr "Wybierz Korporację" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:10 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:11 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:7 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:11 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:7 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:11 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:11 msgid "HR Application Management" msgstr "Zarządzanie Kadrami" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:21 msgid "Available Corps" msgstr "Dostępne Korporacje" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:37 msgid "No corps are accepting applications at this time." msgstr "Żadna z Korporacji aktualnie nie akceptuje podań." #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:7 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:17 msgid "Apply To" msgstr "Złóż podanie" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:23 msgid "Application form" msgstr "Szablon zgłoszenia" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:57 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:16 msgid "Personal Applications" msgstr "Twoje zgłoszenia" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:22 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:25 msgid "Create Application" msgstr "Utwórz zgłoszenie" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:34 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:120 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:164 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:31 #: allianceauth/services/templates/services/service_username.html:4 msgid "Username" msgstr "Nazwa Użytkownika" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:48 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:141 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:185 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:48 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:21 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:108 msgid "Approved" msgstr "Zaakceptowano" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:50 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:143 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:187 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:50 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:112 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucono" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:72 msgid "Application Management" msgstr "Zarządzanie zgłoszeniami" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:78 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:23 msgid "Search Applications" msgstr "Wyszukaj zgłoszenie" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:109 msgid "Reviewed" msgstr "Rozpatrzone" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:119 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:163 msgid "Date" msgstr "Data" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:136 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:180 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:29 msgid "Reviewer:" msgstr "Rozpatrujący:" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:155 msgid "No pending applications." msgstr "Brak oczekujących zgłoszeń." #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:205 msgid "No reviewed applications." msgstr "Brak rozpatrzonych zgłoszeń." #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:11 msgid "Application Search" msgstr "Wyszukaj Zgłoszenie" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:14 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:162 #: allianceauth/templates/allianceauth/messages-bs5.html:22 #: allianceauth/templates/allianceauth/messages.html:6 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:24 msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:17 msgid "Application Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania zgłoszeń" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:30 msgid "Application ID" msgstr "ID Zgłoszenia" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:7 #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:16 msgid "View Application" msgstr "Pokaż Zgłoszenie" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:23 msgid "Denied" msgstr "Odrzycony" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:35 msgid "Applicant" msgstr "Zgłaszający" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:101 msgid "Approve" msgstr "Zaakceptuj" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:107 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:110 msgid "Mark in Progress" msgstr "Oznacz jako rozpatrywany" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:124 #: allianceauth/services/forms.py:17 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:143 msgid "No comments" msgstr "Brak komentarzy" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:159 msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:172 msgid "Add comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: allianceauth/menu/admin.py:63 #, python-format msgid "Add %s menu item" msgstr "Dodaj %s do menu" #: allianceauth/menu/admin.py:71 #, python-format msgid "Change %s menu item" msgstr "Modyfikuj %s w menu" #: allianceauth/menu/admin.py:82 msgid "children" msgstr "dziecko" #: allianceauth/menu/admin.py:90 allianceauth/menu/models.py:21 msgid "text" msgstr "tekst" #: allianceauth/menu/admin.py:96 msgid "user defined" msgstr "zdefiniowane przez użytkownika" #: allianceauth/menu/admin.py:100 msgid "visible" msgstr "widoczne" #: allianceauth/menu/constants.py:16 msgid "app" msgstr "aplikacja" #: allianceauth/menu/constants.py:17 allianceauth/menu/models.py:37 msgid "folder" msgstr "folder" #: allianceauth/menu/constants.py:18 msgid "link" msgstr "link" #: allianceauth/menu/filters.py:12 msgid "type" msgstr "typ" #: allianceauth/menu/models.py:22 msgid "Text to show on menu" msgstr "Wyświetl w menu" #: allianceauth/menu/models.py:27 msgid "order" msgstr "kolejność" #: allianceauth/menu/models.py:28 msgid "Order of the menu. Lowest First" msgstr "Kolejność elementów menu. Najniższy pierwszy." #: allianceauth/menu/models.py:38 msgid "Folder this item is in (optional)" msgstr "Folder, w którym znajduje się element (opcjonalne)" #: allianceauth/menu/models.py:42 msgid "is hidden" msgstr "Ukryty" #: allianceauth/menu/models.py:44 msgid "" "Hide this menu item.If this item is a folder all items under it will be " "hidden too" msgstr "" "Ukryj ten element menu. Jeżeli jest to folder, wszystkie zawarte w nim " "elementy również zostaną ukryte" #: allianceauth/menu/models.py:59 msgid "icon classes" msgstr "Typy ikon" #: allianceauth/menu/models.py:61 msgid "" "Font Awesome classes to show as icon on menu, e.g. fa-solid fa-" "house" msgstr "" "Obiekty klasy Font Awesome, np. fa-solid fa-house, " "będzą widoczne jako ikony w menu." #: allianceauth/menu/models.py:67 msgid "url" msgstr "adres" #: allianceauth/menu/models.py:68 msgid "External URL this menu items will link to" msgstr "Zewnętrzny adres, na który ten odnośnik będzie wskazywał" #: allianceauth/menu/templates/admin/menu/menuitem/change_list.html:10 msgid "Add folder" msgstr "Dodaj folder" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-notification-block.html:12 #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:7 #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:11 #: allianceauth/templates/allianceauth/notifications_menu_item.html:6 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:56 msgid "Super User" msgstr "Super-Użytkownik" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:70 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:9 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:82 msgid "Sign Out" msgstr "Wyloguj" #: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:86 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:17 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:18 msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj" #: allianceauth/notifications/models.py:21 msgid "danger" msgstr "niebezpieczeństwo" #: allianceauth/notifications/models.py:22 msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" #: allianceauth/notifications/models.py:23 msgid "info" msgstr "informacja" #: allianceauth/notifications/models.py:24 msgid "success" msgstr "sukces" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:17 msgid "Unread" msgstr "Nieprzeczytane" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:24 msgid "Read" msgstr "Wyświetl" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:32 msgid "Mark all notifications as read" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia jako przeczytane" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:38 msgid "Delete all read notifications" msgstr "Usuń wszystkie przeczytane powiadomienia" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:6 msgid "Timestamp" msgstr "Czas utworzenia" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:7 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:28 msgid "No notifications." msgstr "Brak powiadomień." #: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:5 #: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:9 msgid "View Notification" msgstr "Wyświetl powiadomienia" #: allianceauth/notifications/views.py:52 msgid "You are not authorized to view that notification." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby wyświetlić to powiadomienie." #: allianceauth/notifications/views.py:68 msgid "Deleted notification." msgstr "Usunięte powiadomienia." #: allianceauth/notifications/views.py:75 msgid "Failed to locate notification." msgstr "Nie udało się znaleźć powiadomienia." #: allianceauth/notifications/views.py:83 msgid "Marked all notifications as read." msgstr "Oznaczono wszystkie powiadomienia jako przeczytane." #: allianceauth/notifications/views.py:91 msgid "Deleted all read notifications." msgstr "Usunięto wszystkie przeczytane powiadomienia." #: allianceauth/optimer/auth_hooks.py:12 msgid "Fleet Operations" msgstr "Operacje Floty" #: allianceauth/optimer/form.py:12 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:11 msgid "Doctrine" msgstr "Doktryna" #: allianceauth/optimer/form.py:14 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:13 msgid "Start Time" msgstr "Start" #: allianceauth/optimer/form.py:15 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:9 msgid "Operation Name" msgstr "Nazwa operacji" #: allianceauth/optimer/form.py:16 msgid "Operation Type" msgstr "Typ operacji" #: allianceauth/optimer/form.py:17 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:47 msgid "Fleet Commander" msgstr "Dowódca Floty" #: allianceauth/optimer/form.py:22 allianceauth/srp/form.py:14 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:71 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: allianceauth/optimer/form.py:23 msgid "(Optional) Describe the operation with a couple of short words." msgstr "(opcjonalne) Opisz operację w kilku słowach." #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:8 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:18 msgid "Create Operation" msgstr "Utwórz operację" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:12 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:11 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:12 msgid "Fleet Operation Timers" msgstr "Czasy operacji floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:21 msgid "Create Fleet Operation" msgstr "Utwórz operację floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:27 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:27 msgid "Fleet operation details" msgstr "Szczegóły operacji floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:40 msgid "Create fleet operation" msgstr "Utwórz operację floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:7 msgid "Upcoming Fleets" msgstr "Nadchodzące floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:14 msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:16 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:12 msgid "Form Up System" msgstr "Miejsce zbiórki" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:17 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:18 msgid "EVE Time" msgstr "Czas EVE" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:14 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:12 msgid "Local Time" msgstr "Czas lokalny" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:16 msgid "FC" msgstr "Dowódca" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:7 msgid "Fleet Operation Management" msgstr "Zarządzanie operacją floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:28 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:31 msgid "Current Eve Time:" msgstr "Obecny czas EVE:" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:36 msgid "Next Fleet Operations" msgstr "Nadchodzące operacje floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:44 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:62 msgid "No upcoming timers." msgstr "Brak zaplanowanych operacji." #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:52 msgid "Past Fleet Operations" msgstr "Zakończone operacje floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:60 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:80 msgid "No past timers." msgstr "Brak zakończonych operacji." #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:8 #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:21 msgid "Update Fleet Operation" msgstr "Zaktualizuj operację floty" #: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:40 msgid "Update fleet operation" msgstr "Zaktualizuj operację floty" #: allianceauth/optimer/views.py:91 #, python-format msgid "Created operation timer for %(opname)s." msgstr "Utworzono czas operacji dla %(opname)s." #: allianceauth/optimer/views.py:120 #, python-format msgid "Removed operation timer for %(opname)s." msgstr "Usunięto czas operacji dla %(opname)s." #: allianceauth/optimer/views.py:171 #, python-format msgid "Saved changes to operation timer for %(opname)s." msgstr "Zapisano zmiany czasu operacji dla %(opname)s." #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:6 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:10 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:16 #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:10 msgid "Permissions Audit" msgstr "Weryfikacja uprawnień" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:31 msgid "User / Character" msgstr "Użytkownik / Postać" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:6 msgid "Permissions Overview" msgstr "Przegląd uprawnień" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:17 msgid "Showing only applied permissions" msgstr "Widoczne są jedynie zastosowane pozwolenia" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:18 msgid "Show All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:20 msgid "Showing all permissions" msgstr "Wyświetlono wszystkie pozwolenia" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:21 msgid "Show Applied" msgstr "Wyświetl zastosowane" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:29 msgid "App" msgstr "Aplikacja" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:30 msgid "Model" msgstr "Model" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:31 msgid "Code Name" msgstr "Kryptonim" #: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:35 msgid "States" msgstr "Stan" #: allianceauth/services/abstract.py:72 msgid "That service account already exists" msgstr "Istnieje już takie konto serwisowe" #: allianceauth/services/abstract.py:103 #, python-brace-format msgid "Successfully set your {self.service_name} password" msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło {self.service_name}" #: allianceauth/services/auth_hooks.py:12 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: allianceauth/services/forms.py:6 msgid "Name of Fleet:" msgstr "Nazwa floty:" #: allianceauth/services/forms.py:7 msgid "Fleet Commander:" msgstr "Dowódca floty:" #: allianceauth/services/forms.py:8 msgid "Fleet Comms:" msgstr "Kanał głosowy:" #: allianceauth/services/forms.py:9 msgid "Fleet Type:" msgstr "Typ floty:" #: allianceauth/services/forms.py:10 msgid "Ship Priorities:" msgstr "Priorytetowe okręty:" #: allianceauth/services/forms.py:11 msgid "Formup Location:" msgstr "Miejsce zbiórki:" #: allianceauth/services/forms.py:12 msgid "Formup Time:" msgstr "Czas zbiórki:" #: allianceauth/services/forms.py:13 msgid "Expected Duration:" msgstr "Przybliżony czas trwania:" #: allianceauth/services/forms.py:14 msgid "Purpose:" msgstr "Cel: " #: allianceauth/services/forms.py:15 msgid "Reimbursable?*" msgstr "Zwrot kosztów (SRP)?*" #: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16 msgid "No" msgstr "Nie" #: allianceauth/services/forms.py:16 msgid "Important?*" msgstr "Ważna?*" #: allianceauth/services/forms.py:21 allianceauth/services/forms.py:31 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: allianceauth/services/forms.py:26 allianceauth/services/forms.py:36 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." #: allianceauth/services/modules/discord/models.py:187 msgid "Discord Account Disabled" msgstr "Konto Discorda wyłączone" #: allianceauth/services/modules/discord/models.py:189 msgid "" "Your Discord account was disabled automatically by Auth. If you think this " "was a mistake, please contact an admin." msgstr "" "Twoje konto Discorda zostało automatycznie wyłączone przez bota Auth. Jeżeli" " uważasz, że to pomyłka - skontaktuj się z Adminem." #: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:26 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:22 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:32 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:34 msgid "Reset Password" msgstr "Zresetuj hasło" #: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:38 #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:40 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:45 msgid "Link Discord Server" msgstr "Połącz z serwerem Discorda" #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:30 msgid "Deactivated Discord account." msgstr "Wyłączono konto Discorda." #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:36 #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:59 msgid "An error occurred while processing your Discord account." msgstr "Wystąpił problem w trakcie łączenia konta Discorda." #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:102 msgid "Your Discord account has been successfully activated." msgstr "Twoje konto Discorda zostało aktywowane." #: allianceauth/services/modules/discord/views.py:108 msgid "" "An error occurred while trying to activate your Discord account. Please try " "again." msgstr "" "Wystąpił problem w trakcie aktywacji konta Discorda. Spróbuj ponownie." #: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:5 msgid "Discourse" msgstr "Dyskusja" #: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:18 msgid "SSO login active" msgstr "Login SSO aktywny" #: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:23 msgid "Go to forums" msgstr "Otwórz Forum" #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:29 msgid "You are not authorized to access Discourse." msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do Dyskusji." #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:34 msgid "You must have a main character set to access Discourse." msgstr "Musisz mieć ustawioną główną postać, aby wejść do Dyskusji." #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:44 msgid "" "No SSO payload or signature. Please contact support if this problem " "persists." msgstr "" "Brak danych SSO albo podpisu. Skontaktuj się z pomocą, o ile ten problem nie" " ustąpi." #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:54 #: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:62 msgid "Invalid payload. Please contact support if this problem persists." msgstr "" "Niewłaściwe dane. Skontaktuj się z pomocą, o ile ten problem nie ustąpi." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:31 msgid "Activated IPSuite4 account." msgstr "Włączono konto IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:39 #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:60 #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:81 #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:101 msgid "An error occurred while processing your IPSuite4 account." msgstr "Wystąpił problem w trakcie łącznia konta IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:52 msgid "Reset IPSuite4 password." msgstr "Zresetuj hasło IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:78 msgid "Set IPSuite4 password." msgstr "Ustaw hasło IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:98 msgid "Deactivated IPSuite4 account." msgstr "Wyłączono konto IPSuite4." #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:28 #: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:26 msgid "Set Password" msgstr "Ustaw hasło" #: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:46 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:27 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:80 #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:7 #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:11 #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:19 msgid "Jabber Broadcast" msgstr "Powiadomienia Jabber" #: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:95 msgid "Fleet Broadcast Formatter" msgstr "Konfiguracja powiadomień floty" #: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:7 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:28 msgid "Broadcast Sent!!" msgstr "Powiadomienie wysłane!" #: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:38 msgid "Broadcast" msgstr "Nadaj" #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:35 msgid "Activated Jabber account." msgstr "Włączono konto Jabbera." #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:43 #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:56 #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:76 #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:147 msgid "An error occurred while processing your Jabber account." msgstr "Wystąpił problem w trakcie aktywacji konta Jabber." #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:69 msgid "Reset Jabber password." msgstr "Zresetuj hasło Jabbera." #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:115 #, python-format msgid "Sent Jabber broadcast to %s" msgstr "Wysłano powiadomienie Jabberem do %s" #: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:144 msgid "Set jabber password." msgstr "Ustaw hasło Jabbera" #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:34 msgid "Activated forum account." msgstr "Włączono konto Forum." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:42 #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:56 #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:78 #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:101 msgid "An error occurred while processing your forum account." msgstr "Wystąpił problem w trakcie aktywacji konta Forum." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:53 msgid "Deactivated forum account." msgstr "Wyłączono konto Forum." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:70 msgid "Reset forum password." msgstr "Zresetuj hasło Forum." #: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:98 msgid "Set forum password." msgstr "Ustaw hasło Forum." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:52 msgid "Activated SMF account." msgstr "Włączono konto SMF." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:65 #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:81 #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:102 #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:124 msgid "An error occurred while processing your SMF account." msgstr "Wystąpił problem w trakcie aktywacji konta SMF." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:78 msgid "Deactivated SMF account." msgstr "Wyłączono konto SMF." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:95 msgid "Reset SMF password." msgstr "Zresetuj hasło SMF." #: allianceauth/services/modules/smf/views.py:121 msgid "Set SMF password." msgstr "Ustaw hasło SMF." #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/forms.py:14 #, python-format msgid "Unable to locate user %s on server" msgstr "Nie udało się znaleźć użytkownika %s na serwerze" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/admin/teamspeak3/authts/change_list.html:10 msgid "Update TeamSpeak3 groups" msgstr "Zaktualizuj grupy TeamSpeak3" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeak3_service_ctrl.html:6 msgid "Teamspeak 3" msgstr "TeamSpeak3" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:6 msgid "Verify TeamSpeak3" msgstr "Zweryfikuj TeamSpeak3" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:10 msgid "Verify TeamSpeak3 Identity" msgstr "Zweryfikuj tożsamość TeamSpeak3" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:15 msgid "Join Server" msgstr "Dołącz do serwera" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:23 #: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:30 #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:51 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:35 msgid "Activated TeamSpeak3 account." msgstr "Włączono konto TeamSpeak3." #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:38 #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:74 #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:100 msgid "An error occurred while processing your TeamSpeak3 account." msgstr "Wystąpił problem z aktywacją konta TeamSpeak3." #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:71 msgid "Deactivated TeamSpeak3 account." msgstr "Wyłączono konto TeamSpeak3." #: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:97 msgid "Reset TeamSpeak3 permission key." msgstr "Zresetuj klucz dostępu TeamSpeak3." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:30 msgid "Activated XenForo account." msgstr "Włączono konto XenForo." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:40 #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:52 #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:73 #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:94 msgid "An error occurred while processing your XenForo account." msgstr "Wystąpił problem z aktywacją konta XenForo." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:50 msgid "Deactivated XenForo account." msgstr "Wyłączono konto XenForo." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:65 msgid "Reset XenForo account password." msgstr "Zresetuj hasło konta XenForo." #: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:91 msgid "Changed XenForo password." msgstr "Zmieniono hasło XenForo." #: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:6 #: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:10 msgid "Fleet Formatter Tool" msgstr "Konfiguracja Floty" #: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:18 msgid "Fleet Details" msgstr "Szczegóły Floty" #: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:37 msgid "Format" msgstr "Format" #: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:6 #: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "Delete %(service_name)s Account?" msgstr "Na pewno usunąć konto %(service_name)s?" #: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:10 #: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:10 #: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:11 #: allianceauth/services/templates/services/services.html:9 msgid "Available Services" msgstr "Dostępne usługi" #: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:24 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete your %(service_name)s account %(object)s?" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %(object)s z konta %(service_name)s?" #: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:6 #: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:16 #, python-format msgid "%(service_name)s Credentials" msgstr "Uprawnienia %(service_name)s" #: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:7 #, python-format msgid "%(service_name)s Password Change" msgstr "Zmień hasło %(service_name)s" #: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:17 #, python-format msgid "Set %(service_name)s Password" msgstr "Ustaw hasło %(service_name)s" #: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:5 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:7 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:78 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: allianceauth/services/templates/services/services.html:5 msgid "Services Management" msgstr "Zarządzanie usługami" #: allianceauth/services/templates/services/services.html:20 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: allianceauth/services/templates/services/services.html:27 msgid "Click to activate the service for your user." msgstr "Naciśnij, aby włączyć dla siebie tę usługę." #: allianceauth/services/templates/services/services.html:36 msgid "Click to manually set your password." msgstr "Naciśnij, aby ręcznie ustawić swoje hasło." #: allianceauth/services/templates/services/services.html:45 msgid "Click to randomly generate your password." msgstr "Naciśnij, aby losowo wygenerować swoje hasło." #: allianceauth/services/templates/services/services.html:54 msgid "Click to deactivate the service for your user" msgstr "Naciśnij, aby wyłączyć dla siebie tę usługę." #: allianceauth/services/templates/services/services.html:60 msgid "" "Some services provide different options. Hover over the buttons to see more." msgstr "" "Niektóre z usług oferują różne opcje. Najedź myszą na opcję, aby zobaczyć " "więcej szczegółów." #: allianceauth/srp/auth_hooks.py:14 msgid "Ship Replacement" msgstr "Zwrot kosztów (SRP)" #: allianceauth/srp/form.py:9 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:45 msgid "Fleet Time" msgstr "Czas Floty" #: allianceauth/srp/form.py:10 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:46 msgid "Fleet Doctrine" msgstr "Doktryna Floty" #: allianceauth/srp/form.py:16 msgid "Killboard Link (zkillboard.com or kb.evetools.org)" msgstr "Adres do raportu Killboard (zkillboard.com albo kb.evetools.org)" #: allianceauth/srp/form.py:34 msgid "Invalid Link. Please use zkillboard.com or kb.evetools.org" msgstr "Niewłaściwy adres. Użyj proszę zkillboard.com albo kb.evetools.org" #: allianceauth/srp/form.py:46 msgid "Invalid Link. Please post a direct link to a killmail." msgstr "Niewłaściwy adres. Użyj proszę bezpośredniego odnośnika do raportu." #: allianceauth/srp/form.py:53 msgid "After Action Report Link" msgstr "Raport bitewny" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:7 msgid "SRP Fleet Create" msgstr "Utwórz Flotę z SRP " #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:11 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:11 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:11 #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:11 #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:11 msgid "Ship Replacement Program" msgstr "Program Zwrotu Okrętu (SRP)" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:20 msgid "Create SRP Fleet" msgstr "Utwórz Flotę z SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:26 msgid "SRP fleet details" msgstr "Szczegóły Floty SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:40 msgid "Create SRP fleet" msgstr "Utwórz Flotę z SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:46 msgid "Give this link to the line members." msgstr "Przekaż ten odnośnik do szeregowych członków." #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:7 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:38 msgid "SRP Fleet Data" msgstr "Dane Floty z SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:16 msgid "View Fleets" msgstr "Przegląd Flot" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:25 msgid "Mark Incomplete" msgstr "Oznacz jako Nieukończoną" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:29 msgid "Mark Completed" msgstr "Oznacz jako Ukończoną" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:47 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:138 msgid "Total Losses:" msgstr "Całkowite straty:" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:48 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:139 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:36 msgid "Total ISK Cost:" msgstr "Całkowity koszt w ISK:" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:59 #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:150 msgid "Are you sure you want to delete SRP requests?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zgłoszenie o SRP?" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:69 msgid "Pilot Name" msgstr "Nazwa Postaci" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:70 msgid "Killboard Link" msgstr "Adres Kilboard" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:72 msgid "Ship Type" msgstr "Typ okrętu" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:73 msgid "Killboard Loss Amt" msgstr "Wysokość straty z Killboard" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:75 msgid "SRP ISK Cost" msgstr "Koszt ISK do SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:76 msgid "Click value to edit Enter to save & next ESC to cancel" msgstr "" "Kliknij na wartość aby ją edytować. Wciśnij Enter aby zapisać wartość i " "przejść do kolejnego pola. Wciśnij Esc aby zakończyć edycję." #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:79 msgid "Post Time" msgstr "Czas zgłoszenia" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:98 #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:70 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:159 msgid "No SRP requests for this fleet." msgstr "Brak możliwości zgłaszania SRP dla tej Floty." #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:7 msgid "SRP Management" msgstr "Zarządzanie SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:18 msgid "View All" msgstr "Pokaż wszystkie" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:27 msgid "Add SRP Fleet" msgstr "Dodaj Flotę z SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:48 msgid "Fleet AAR" msgstr "Raport bitewny Floty" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:49 msgid "Fleet SRP Code" msgstr "Kod SRP Floty" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:50 msgid "Fleet ISK Cost" msgstr "Koszt Floty w ISK" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:51 msgid "SRP Status" msgstr "Status SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:52 msgid "Pending Requests" msgstr "Zgłoszenia oczekujące" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:91 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:108 msgid "Are you sure you want to delete this SRP code and its contents?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chce usunąć ten kod SRP i jego zawartość?" #: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:129 msgid "No SRP fleets created." msgstr "Brak Flot z SRP." #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:7 msgid "SRP Request" msgstr "Zgłoszenie SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:16 msgid "Create SRP Request" msgstr "Utwórz zgłoszenie SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:22 msgid "Your SRP request" msgstr "Twoje zgłoszenia SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:35 msgid "Create SRP request" msgstr "Utwórz zgłoszenie SRP" #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:7 #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:16 msgid "Update AAR Link" msgstr "Zaktualizuj odnośnik Raportu Bitewnego" #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:22 msgid "After Action Report" msgstr "Raport Bitewny" #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:31 msgid "SRP Fleet Does Not Exist" msgstr "Flota z SRP nie istnieje" #: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:40 msgid "Update AAR link" msgstr "Zaktualizuj odnośnik Raportu Bitewnego" #: allianceauth/srp/views.py:85 #, python-format msgid "Created SRP fleet %(fleetname)s." msgstr "Utworzono Flotę z SRP %(fleetname)s." #: allianceauth/srp/views.py:103 #, python-format msgid "Removed SRP fleet %(fleetname)s." msgstr "Usunięto Flotę z SRP %(fleetname)s." #: allianceauth/srp/views.py:115 #, python-format msgid "Disabled SRP fleet %(fleetname)s." msgstr "Zablokowano Flotę z SRP %(fleetname)s." #: allianceauth/srp/views.py:127 #, python-format msgid "Enabled SRP fleet %(fleetname)s." msgstr "Odblokowano Flotę z SRP %(fleetname)s." #: allianceauth/srp/views.py:140 #, python-format msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as completed." msgstr "Oznaczono Flotę z SRP %(fleetname)s jako zakończoną." #: allianceauth/srp/views.py:153 #, python-format msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as incomplete." msgstr "Oznaczono Flotę z SRP %(fleetname)s jako niedokończoną." #: allianceauth/srp/views.py:165 #, python-format msgid "Unable to locate SRP code with ID %(srpfleetid)s" msgstr "Nie udało się znaleźć kodu SRP o identyfikatorze %(srpfleetid)s" #: allianceauth/srp/views.py:179 msgid "This kill mail has already been posted." msgstr "Ten raport o stracie okrętu był już zgłoszony." #: allianceauth/srp/views.py:200 msgid "" "Your SRP request Killmail link is invalid. Please make sure you are using " "zKillboard." msgstr "" "Nie dodano zgłoszenia do SRP. Podany przez ciebie adres do raportu ze straty" " okrętu jest nieprawidłowy. Upewnij się, czy na pewno używasz zKillboard." #: allianceauth/srp/views.py:212 #, python-format msgid "Submitted SRP request for your %(ship)s." msgstr "Dodano zgłoszenie o SRP dla %(ship)s." #: allianceauth/srp/views.py:216 #, python-format msgid "" "Character %(charid)s does not belong to your Auth account. Please add the " "API key for this character and try again" msgstr "" "Postać %(charid)s nie jest przypisana do twojego konta Auth. Dodaj postać do" " konta i spróbuj ponownie" #: allianceauth/srp/views.py:236 allianceauth/srp/views.py:262 #: allianceauth/srp/views.py:300 msgid "No SRP requests selected" msgstr "Nie wybrano zgłoszenia o SRP" #: allianceauth/srp/views.py:247 allianceauth/srp/views.py:285 msgid "Unable to locate selected SRP request." msgstr "Nie udało się znaleźć wybranego zgłoszenia o SRP." #: allianceauth/srp/views.py:250 #, python-format msgid "Deleted %(numrequests)s SRP requests" msgstr "Usunięto %(numrequests)s zgłoszeń o SRP" #: allianceauth/srp/views.py:288 #, python-format msgid "Approved %(numrequests)s SRP requests" msgstr "Zaakceptowano %(numrequests)s zgłoszeń o SRP." #: allianceauth/srp/views.py:320 msgid "Unable to locate selected SRP request" msgstr "Nie udało się znaleźć wybranego zgłoszenia o SRP" #: allianceauth/srp/views.py:323 #, python-format msgid "Rejected %(numrequests)s SRP requests." msgstr "Odrzucono %(numrequests)s zgłoszeń o SRP." #: allianceauth/srp/views.py:336 #, python-format msgid "Unable to locate SRP request with ID %(requestid)s" msgstr "" "Nie udało się znaleźć zgłoszenia o SRP o identyfikatorze %(requestid)s" #: allianceauth/srp/views.py:360 #, python-format msgid "Saved changes to SRP fleet %(fleetname)s" msgstr "Zapisano zmiany we Flocie z SRP %(fleetname)s" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/esi_check.html:4 msgid "Your Server received an ESI error response code of " msgstr "Twój Serwer otrzymał błąd ESI o kodzie" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:8 msgid "Alliance Auth Notifications" msgstr "Powiadomienia z Autoryzacji Sojuszu (AA)" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:18 msgid "Closed" msgstr "Zakończone" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:24 msgid "No notifications at this time" msgstr "Brak nowych powiadomień" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:33 msgid "Powered by GitLab" msgstr "Utworzone przy użyciu GitLab" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:39 msgid "Support Discord" msgstr "Potrzebujesz pomocy? Użyj Discord" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:53 #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:57 msgid "Software Version" msgstr "Wersja oprogramowania" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:60 msgid "Current" msgstr "Aktualne" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:67 msgid "Latest Stable" msgstr "Ostatnia stabilna" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:72 msgid "Update available" msgstr "Aktualizacja jest dostępna" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:80 msgid "Latest Pre-Release" msgstr "Ostatnie przed-produkcyjna" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:85 msgid "Pre-Release available" msgstr "Przed-produkcyjna jest dostępna" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:95 msgid "Task Queue" msgstr "Kolejka Zadań" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:100 #, python-format msgid "" "\n" " Status of %(total)s processed tasks • last %(latest)s\n" " " msgstr "" "\n" "Status %(total)s przeprocesowanych Zadań • ostatnie %(latest)s" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:116 msgid "running" msgstr "w trakcie" #: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:117 msgid "queued" msgstr "oczekujące" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:19 msgid "AA Documentation" msgstr "Dokumentacja AA" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:26 msgid "AA Support Discord" msgstr "Potrzebujesz pomocy? Użyj Discord" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:10 #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:16 msgid "User Menu" msgstr "Menu użytkownika" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:67 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:8 msgid "Toggle navigation" msgstr "Przełącz nawigację" #: allianceauth/theme/templates/theme/theme_select.html:7 msgid "Select Theme" msgstr "Wybierz styl" #: allianceauth/timerboard/form.py:36 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:14 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:7 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: allianceauth/timerboard/form.py:38 msgid "Planet/Moon" msgstr "Planeta/Księżyc" #: allianceauth/timerboard/form.py:39 msgid "Structure Type" msgstr "Typ Struktury" #: allianceauth/timerboard/form.py:40 msgid "Timer Type" msgstr "Typ Licznika" #: allianceauth/timerboard/form.py:41 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:8 msgid "Objective" msgstr "Cel" #: allianceauth/timerboard/form.py:42 msgid "Absolute Timer" msgstr "Licznik bezwzględny" #: allianceauth/timerboard/form.py:43 msgid "Date and Time" msgstr "Data i Czas" #: allianceauth/timerboard/form.py:44 msgid "Days Remaining" msgstr "Pozostało dni" #: allianceauth/timerboard/form.py:45 msgid "Hours Remaining" msgstr "Pozostało godzin" #: allianceauth/timerboard/form.py:47 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Pozostało minut" #: allianceauth/timerboard/form.py:48 msgid "Important" msgstr "Ważny" #: allianceauth/timerboard/form.py:49 msgid "Corp-Restricted" msgstr "Wewnętrzny dla Korporacji" #: allianceauth/timerboard/models.py:15 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:39 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:36 msgid "Friendly" msgstr "Przyjaciel" #: allianceauth/timerboard/models.py:16 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:34 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:34 msgid "Hostile" msgstr "Wróg" #: allianceauth/timerboard/models.py:17 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:44 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:38 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: allianceauth/timerboard/models.py:24 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:48 msgid "POCO" msgstr "POCO" #: allianceauth/timerboard/models.py:25 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:50 msgid "Orbital Skyhook" msgstr "" #: allianceauth/timerboard/models.py:26 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:52 msgid "I-HUB" msgstr "I-HUB" #: allianceauth/timerboard/models.py:27 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:55 msgid "TCU" msgstr "TCU" #: allianceauth/timerboard/models.py:28 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:57 msgid "POS [S]" msgstr "POS (Mały)" #: allianceauth/timerboard/models.py:29 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:59 msgid "POS [M]" msgstr "POS (Średni)" #: allianceauth/timerboard/models.py:30 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:61 msgid "POS [L]" msgstr "POS (Duży)" #: allianceauth/timerboard/models.py:31 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:63 msgid "Astrahus" msgstr "Astrahus" #: allianceauth/timerboard/models.py:32 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:65 msgid "Fortizar" msgstr "Fortizar" #: allianceauth/timerboard/models.py:33 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:67 msgid "Keepstar" msgstr "Keepstar" #: allianceauth/timerboard/models.py:34 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:69 msgid "Raitaru" msgstr "Raitaru" #: allianceauth/timerboard/models.py:35 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:71 msgid "Azbel" msgstr "Azbel" #: allianceauth/timerboard/models.py:36 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:73 msgid "Sotiyo" msgstr "Sotiyo" #: allianceauth/timerboard/models.py:37 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:75 msgid "Athanor" msgstr "Athanor" #: allianceauth/timerboard/models.py:38 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:77 msgid "Tatara" msgstr "Tatara" #: allianceauth/timerboard/models.py:39 msgid "Pharolux Cyno Beacon" msgstr "" #: allianceauth/timerboard/models.py:40 msgid "Tenebrex Cyno Jammer" msgstr "" #: allianceauth/timerboard/models.py:41 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:83 msgid "Ansiblex Jump Gate" msgstr "Ansiblex Jump Gate" #: allianceauth/timerboard/models.py:42 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:85 msgid "Moon Mining Cycle" msgstr "Cykl Koparki Księżycowej" #: allianceauth/timerboard/models.py:43 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:87 msgid "Metenox Moon Drill" msgstr "" #: allianceauth/timerboard/models.py:44 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:89 msgid "Other" msgstr "Inny" #: allianceauth/timerboard/models.py:51 msgid "Not Specified" msgstr "Nie określono" #: allianceauth/timerboard/models.py:52 msgid "Shield" msgstr "Pole siłowe" #: allianceauth/timerboard/models.py:53 msgid "Armor" msgstr "Armor" #: allianceauth/timerboard/models.py:54 msgid "Hull" msgstr "Struktura" #: allianceauth/timerboard/models.py:55 msgid "Final" msgstr "Ostateczny" #: allianceauth/timerboard/models.py:56 msgid "Anchoring" msgstr "Kotwiczenie" #: allianceauth/timerboard/models.py:57 msgid "Unanchoring" msgstr "Usunięcie kotwiczenia" #: allianceauth/timerboard/models.py:58 msgid "Abandoned" msgstr "" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:7 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:53 msgid "Upcoming Timers" msgstr "Nadczodzące zdarzenia" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:15 msgid "Timer" msgstr "Zdarzenie" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:10 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:10 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:13 msgid "Structure Timers" msgstr "Zdarzenia powiązane ze Strukturami" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:25 msgid "Structure Timer Details" msgstr "Szczegóły czasowe Zdarzenia" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:6 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:15 msgid "Delete Timer" msgstr "Usuń Zdarzenie" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:26 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete timer \"%(object)s\"?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Zdarzenie \"%(object)s\"?" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:5 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:13 msgid "Create Timer" msgstr "Utwórz Zdarzenie" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:9 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:21 msgid "Create Structure Timer" msgstr "Utwórz Zdarzenie powiązane z Obiektami" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:5 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:9 #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:13 msgid "Update Structure Timer" msgstr "Zaktualizuj Zdarzenie powiązane z Obiektami" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:10 msgid "Structure" msgstr "Obiekt" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:79 msgid "Cyno Beacon" msgstr "Cyno Beacon" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:81 msgid "Cyno Jammer" msgstr "Cyno Jammer" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:9 msgid "Structure Timer Management" msgstr "Zarządzanie Zdarzeniami Obiektu" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:40 msgid "Corporation Timers" msgstr "Zdarzenia Korporacji" #: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:71 msgid "Past Timers" msgstr "Zakończone Zdarzenia" #: allianceauth/timerboard/views.py:85 #, python-format msgid "Added new timer in %(system)s at %(time)s." msgstr "Dodano nowe Zdarzenie w %(system)s o czasie %(time)s." #: allianceauth/timerboard/views.py:95 msgid "Saved changes to the timer." msgstr "Zapisano zmiany dla Zdarzenia." #: allianceauth/views.py:55 msgid "Bad Request" msgstr "Błąd zapytania" #: allianceauth/views.py:57 allianceauth/views.py:87 msgid "" "Auth encountered an error processing your request, please try again. If the " "error persists, please contact the administrators." msgstr "" "Wystąpił błąd w Auth w trakcie przetwarzania twojego zapytania, spróbuj " "ponownie. Jeżeli błąd będzie nadal występował - zgłoś się do administratora" " serwisu." #: allianceauth/views.py:65 msgid "Permission Denied" msgstr "Brak uprawnień" #: allianceauth/views.py:67 msgid "" "You do not have permission to access the requested page. If you believe this" " is in error please contact the administrators." msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień do wejścia na tę stronę. Jeżeli uważasz, " "że to błąd - zgłoś się do administratora serwisu." #: allianceauth/views.py:75 msgid "Page Not Found" msgstr "Nie znaleziono strony" #: allianceauth/views.py:77 msgid "" "Page does not exist. If you believe this is in error please contact the " "administrators. " msgstr "" "Strona nie istnieje. Jeżeli uważasz, że to błąd - zgłoś się do " "administratora serwisu." #: allianceauth/views.py:85 msgid "Internal Server Error" msgstr "Wewnętrzny błąd Serwera"