2025-03-03 01:28:36 +00:00

2966 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Kristof Swensen, 2023
# Денис Ивченко, 2024
# Andrii Yukhymchak, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 19:17+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Andrii Yukhymchak, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/alliance-auth/teams/107430/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: allianceauth/analytics/models.py:22
msgid "Google Analytics Universal"
msgstr "Універсальна Google Аналітика"
#: allianceauth/analytics/models.py:23
msgid "Google Analytics V4"
msgstr "Google Analytics V4"
#: allianceauth/authentication/constants.py:6
msgid ""
"This software has exceeded the error limit for ESI. If you are a user, "
"please contact the maintainer of this software. If you are a "
"developer/maintainer, please make a greater effort in the future to receive "
"valid responses. For tips on how, come have a chat with us in ##3rd-party-"
"dev-and-esi on the EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord"
msgstr ""
"Це програмне забезпечення перевищило ліміт помилок для ESI. Якщо ви "
"користувач, будь ласка, зв'яжіться з обслуговуючим цього програмного "
"забезпечення. Якщо ви розробник/адміністратор, будь ласка, докладіть більших"
" зусиль у майбутньому, щоб отримати достовірні відповіді. Щоб отримати "
"поради щодо того, як це зробити, поспілкуйтеся з нами в # #3rd -party-dev-"
"and-esi на EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord"
#: allianceauth/authentication/decorators.py:49
msgid "A main character is required to perform that action. Add one below."
msgstr ""
"Для виконання цієї дії потрібен основний персонаж. Додайте його нижче."
#: allianceauth/authentication/forms.py:12
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#: allianceauth/authentication/forms.py:62
#, python-format
msgid "You are not allowed to add or remove these restricted groups: %s"
msgstr "Вам заборонено додавати або видаляти ці обмежені групи: %s"
#: allianceauth/authentication/models.py:70
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:105
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#: allianceauth/authentication/models.py:71
msgid "Czech"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:72
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:107
msgid "German"
msgstr "Німецька"
#: allianceauth/authentication/models.py:73
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:108
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
#: allianceauth/authentication/models.py:74
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:109
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
#: allianceauth/authentication/models.py:75
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:110
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
#: allianceauth/authentication/models.py:76
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:111
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
#: allianceauth/authentication/models.py:77
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:112
msgid "French"
msgstr "Французька"
#: allianceauth/authentication/models.py:78
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:115
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
#: allianceauth/authentication/models.py:79
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:113
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:80
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:114
msgid "Polish"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:81
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:116
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
#: allianceauth/authentication/models.py:82
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:98
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:42
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: allianceauth/authentication/models.py:103
#: allianceauth/templates/allianceauth/night-toggle.html:6
msgid "Night Mode"
msgstr "Нічний режим"
#: allianceauth/authentication/models.py:107
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:46
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: allianceauth/authentication/models.py:124
#, python-format
msgid "State changed to: %s"
msgstr "Стан змінено на: %s"
#: allianceauth/authentication/models.py:125
#, python-format
msgid "Your user's state is now: %(state)s"
msgstr "Стан вашого користувача зараз: %(state)s"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:5
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:7
#: allianceauth/menu/templates/menu/sortable-side-menu.html:14
#: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель приладів"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:5
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:33
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:54
msgid "Characters"
msgstr "Персонажі"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:11
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:12
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:4
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:6
msgid "Add Character"
msgstr "Додати персонажа"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:14
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:15
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:10
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:12
msgid "Change Main"
msgstr "Змінити основного персонажа"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:22
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:89
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:23
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:61
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:33
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:23
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:33
msgid "Corp"
msgstr "Корпорація"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:24
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:126
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:63
msgid "Alliance"
msgstr "Альянс"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:5
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:10
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:7
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:11
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:62
msgid "Token Management"
msgstr "Керування токенами"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:17
msgid ""
"This page is a best attempt, but backups or database logs can still contain "
"your tokens. Always revoke tokens on "
"https://developers.eveonline.com/authorized-apps where possible."
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:23
msgid "Scopes"
msgstr "Сфери"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:24
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:37
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:124
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:168
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:35
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:94
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:83
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:53
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:25
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:124
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:164
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:211
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:17
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:36
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:41
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:30
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:29
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:55
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:118
msgid "Character"
msgstr "Персонаж"
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:6
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:69
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:10
msgid "Login with Eve SSO"
msgstr "Увійти за допомогою Eve SSO"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:25
msgid "For information on SSO, ESI and security read the CCP Dev Blog"
msgstr ""
"Для отримання інформації про SSO, ESI та безпеку прочитайте блог розробників"
" CCP"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:27
msgid "Introducing ESI - A New API For EVE Online"
msgstr "Представляємо ESI - новий API для EVE Online"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:33
msgid "Manage ESI Applications"
msgstr "Керування додатками ESI"
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:6
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:23
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
#: allianceauth/authentication/templates/registration/activate.html:6
msgid "Invalid or expired activation link."
msgstr "Невірне або прострочене посилання для активації."
#: allianceauth/authentication/views.py:157
#, python-format
msgid ""
"Cannot change main character to %(char)s: character owned by a different "
"account."
msgstr ""
"Неможливо змінити основного персонажа на %(char)s: персонаж належить іншому "
"акаунту."
#: allianceauth/authentication/views.py:164
#, python-format
msgid "Changed main character to %s"
msgstr "Основного персонажа змінено на %s"
#: allianceauth/authentication/views.py:178
#, python-format
msgid "Added %(name)s to your account."
msgstr "Додано %(name)s до вашого облікового запису."
#: allianceauth/authentication/views.py:180
#, python-format
msgid "Failed to add %(name)s to your account: they already have an account."
msgstr ""
"Не вдалося додати %(name)s до вашого облікового запису: у них вже є "
"обліковий запис."
#: allianceauth/authentication/views.py:225
msgid ""
"Unable to authenticate as the selected character. Please log in with the "
"main character associated with this account."
msgstr ""
"Неможливо автентифікувати як вибраний персонаж. Будь ласка, увійдіть "
"використовуючи аккаунт основного персонажа, пов'язаним з цим обліковим "
"записом."
#: allianceauth/authentication/views.py:292
msgid "Registration token has expired."
msgstr "Токен реєстрації застарів."
#: allianceauth/authentication/views.py:353
msgid ""
"Sent confirmation email. Please follow the link to confirm your email "
"address."
msgstr ""
"Відправлено лист з підтвердженням. Будь ласка, перейдіть за посиланням, щоб "
"підтвердити свою адресу електронної пошти."
#: allianceauth/authentication/views.py:359
msgid "Confirmed your email address. Please login to continue."
msgstr ""
"Підтверджено вашу адресу електронної пошти. Будь ласка, увійдіть, щоб "
"продовжити."
#: allianceauth/authentication/views.py:365
msgid "Registration of new accounts is not allowed at this time."
msgstr "Реєстрація нових облікових записів наразі не дозволена."
#: allianceauth/corputils/auth_hooks.py:12
msgid "Corporation Stats"
msgstr "Статистика корпорації"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:6
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:10
msgid "Corporation Member Data"
msgstr "Дані членів корпорації"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:16
msgid "Corporations"
msgstr "Корпорації"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:35
msgid "Add corporation"
msgstr "Додати корпорацію"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:51
msgid "Search all corporations..."
msgstr "Шукати всі корпорації..."
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:46
msgid "Mains"
msgstr "Основні"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:60
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:34
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:74
msgid "Unregistered"
msgstr "Незареєстровані"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:80
msgid "Last update:"
msgstr "Останнє оновлення:"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:86
msgid "Update Now"
msgstr "Оновити зараз"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:101
msgid "Main character"
msgstr "Основний персонаж"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:102
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:29
msgid "Registered characters"
msgstr "Зареєстровані персонажі"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:125
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:31
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:35
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:122
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:166
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:33
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:62
msgid "Corporation"
msgstr "Корпорація"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:142
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:178
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:191
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:223
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:31
msgid "Killboard"
msgstr "Кіллборд"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:166
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:20
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:121
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:165
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:42
msgid "Main Character"
msgstr "Основний персонаж"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:167
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:21
msgid "Main Corporation"
msgstr "Основна корпорація"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:168
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:22
msgid "Main Alliance"
msgstr "Основний альянс"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:9
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:19
msgid "zKillboard"
msgstr "zKillboard"
#: allianceauth/corputils/views.py:54
msgid "Selected corp already has a statistics module."
msgstr "Вибрана корпорація вже має модуль статистики."
#: allianceauth/corputils/views.py:56
msgid "Failed to gather corporation statistics with selected token."
msgstr "Не вдалося зібрати статистику корпорації з обраним токеном."
#: allianceauth/crontab/models.py:13
msgid "Minute Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:14
msgid "Hour Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:15
msgid "Day of Month Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:16
msgid "Month of Year Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:17
msgid "Day of Week Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/apps.py:13 allianceauth/custom_css/models.py:36
#: allianceauth/custom_css/models.py:37 allianceauth/custom_css/models.py:47
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/models.py:25
msgid "Your custom CSS"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/models.py:26
msgid "This CSS will be added to the site after the default CSS."
msgstr ""
#: allianceauth/fleetactivitytracking/auth_hooks.py:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:11
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:10
msgid "Fleet Activity Tracking"
msgstr "Відстеження активності флотів"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:6 allianceauth/srp/form.py:8
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:44
msgid "Fleet Name"
msgstr "Назва флоту"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
msgid "Duration of fat-link"
msgstr "Тривалість fat-посилання"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
msgid "Duration of the fat-link in minutes"
msgstr "Тривалість FAT-посилання в хвилинах"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:6
msgid "Fleet Participation"
msgstr "Участь в флоті"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:15
msgid "Character not found!"
msgstr "Персонаж не знайдено!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:35
msgid "Character not registered!"
msgstr "Персонаж не зареєстрований!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:38
msgid "This character is not associated with an auth account."
msgstr "Цей персонаж не пов'язаний з обліковим записом що авторизован."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:39
msgid "Add it here"
msgstr "Додати його тут"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:40
msgid "before attempting to click fleet attendance links."
msgstr "перш ніж намагатися натиснути посилання на відвідуваність флоту."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:7
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:16
msgid "Create Fatlink"
msgstr "Створити Fatlink"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:21
msgid "Bad request!"
msgstr "Неправильний запит!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:31
msgid "Fatlink details"
msgstr "Деталі FAT-посилання"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:43
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:79
msgid "Create fatlink"
msgstr "Створити FAT-посилання"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:6
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:6
msgid "Fatlink view"
msgstr "Перегляд FAT-посилання"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:16
msgid "Edit fatlink"
msgstr "Редагувати FAT-посилання"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:21
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:22
msgid "Delete fat"
msgstr "Видалити Fat"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:35
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:36
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:41
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:31
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:37
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:42
#: allianceauth/optimer/form.py:13 allianceauth/timerboard/form.py:37
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:17
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:10
msgid "System"
msgstr "Система"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:38
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:44
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:43
msgid "Ship"
msgstr "Корабель"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:39
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:75
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:44
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:92
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:23
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:12
msgid "Eve Time"
msgstr "Ігровий час"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:49
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:52
msgid "Docked in"
msgstr "Пришвартований в"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:6
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:6
msgid "Personal fatlink statistics"
msgstr "Особиста статистика FAT-посилань"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:16
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:16
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:16
#, python-format
msgid "Participation data statistics for %(month)s, %(year)s"
msgstr "Статистика даних участі за %(month)s, %(year)s"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:22
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:20
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:20
msgid "Previous month"
msgstr "Попередній місяць"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:25
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:23
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:23
msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:33
#, python-format
msgid "%(user)s has collected one link this month."
msgid_plural "%(user)s has collected %(links)s links this month."
msgstr[0] "%(user)s зібрав одне посилання цього місяця."
msgstr[1] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
msgstr[2] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
msgstr[3] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:45
msgid "Times used"
msgstr "Кількість використань"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:62
#, python-format
msgid "%(user)s has created one link this month."
msgid_plural "%(user)s has created %(links)s links this month."
msgstr[0] "%(user)s створив одне посилання цього місяця."
msgstr[1] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
msgstr[2] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
msgstr[3] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:73
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:40
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:91
msgid "Fleet"
msgstr "Флот"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:74
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:90
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:14
msgid "Creator"
msgstr "Створювач"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:76
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:93
#: allianceauth/optimer/form.py:18
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:15
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:77
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:94
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:16
#, python-format
msgid "Participation data statistics for %(year)s"
msgstr "Статистика даних участі за %(year)s рік"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:20
msgid "Previous year"
msgstr "Попередній рік"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:23
msgid "Next year"
msgstr "Наступний рік"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:30
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:31
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:34
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:35
msgid "Fats"
msgstr "Fats"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:6
msgid "Fatlink Corp Statistics"
msgstr "Статистика фатів корпорації"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:36
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:37
msgid "Average fats"
msgstr "Середній показник фатів"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:6
msgid "Fatlink Statistics"
msgstr "Статистика FAT-посилань"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:32
msgid "Ticker"
msgstr "Тікер"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:15
msgid "Participation data"
msgstr "Дані участі"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:23
msgid "Most recent clicked fatlinks"
msgstr "Останні натиснуті посилання на fats"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:29
msgid "Personal statistics"
msgstr "Особиста статистика"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:63
msgid "No fleet activity on record."
msgstr "Жодної активності флоту не зафіксовано."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:72
msgid "Most recent fatlinks"
msgstr "Останні посилання на fats"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:76
msgid "View statistics"
msgstr "Переглянути статистику"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:119
msgid "No created fatlinks on record."
msgstr "Немає створених fatlink'ів у записах."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:218
msgid "Character does not exist"
msgstr "Персонаж не існує"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:221
msgid "User does not exist"
msgstr "Користувач не існує"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:299
msgid "Fleet participation registered."
msgstr "Участь в флоті зареєстрована."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:318
msgid "FAT link has expired."
msgstr "FAT посилання прострочено."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:323
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot register the fleet participation for {character.character_name}. The "
"character needs to be online."
msgstr ""
"Не вдалося зареєструвати участь в флоті для {character.character_name}. "
"Персонаж повинен бути в мережі."
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:18
msgid "Group Management"
msgstr "Керування групами"
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:51
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:35
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:18
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:34
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:52
msgid "This name has been reserved and can not be used for groups."
msgstr "Це ім'я зарезервоване і не може бути використане для груп."
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:62
msgid "(auto)"
msgstr "(авто)"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:71
msgid "There already exists a group with that name."
msgstr "Група з таким ім'ям вже існує."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:104
msgid ""
"Internal group, users cannot see, join or request to join this "
"group.<br>Used for groups such as Members, Corp_*, Alliance_* "
"etc.<br><b>Overrides Hidden and Open options when selected.</b>"
msgstr ""
"Внутрішня група, яку користувачі не можуть бачити, приєднуватись \"\n"
"\"або запитувати про приєднання.<br>Використовується для груп, таких як \"\n"
"\"Members, Corp_, Alliance_ і т.д.<br><b>Перевизначає параметри Hidden і \"\n"
"\"Open при виборі.</b>\""
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:112
msgid "Group is hidden from users but can still join with the correct link."
msgstr ""
"Група прихована від користувачів, але можна приєднатися за посиланням."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:118
msgid ""
"Group is open and users will be automatically added upon request.<br>If the "
"group is not open users will need their request manually approved."
msgstr ""
"Група відкрита і користувачі будуть автоматично додаватись за "
"запитом.<br>Якщо група закрита, користувачі повинні отримати ручне "
"підтвердження запиту."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:125
msgid ""
"Group is public. Any registered user is able to join this group, with "
"visibility based on the other options set for this group.<br>Auth will not "
"remove users from this group automatically when they are no longer "
"authenticated."
msgstr ""
"Група є публічною. Будь-який зареєстрований користувач може приєднатися до "
"цієї групи з врахуванням інших параметрів, встановлених для цієї "
"групи.<br>Авторизація не буде автоматично видаляти користувачів з цієї "
"групи, коли вони більше не автентифіковані."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:134
msgid ""
"Group is restricted. This means that adding or removing users for this group"
" requires a superuser admin."
msgstr ""
"Група обмежена. Це означає, що додавання або видалення користувачів для цієї"
" групи вимагає адміністратора-суперкористувача."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:143
msgid ""
"Group leaders can process requests for this group. Use the "
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
"groups.<br>"
msgstr ""
"Лідери груп можуть обробляти запити для цієї групи. Використовуйте дозвіл "
"<code>auth.group_management</code>, щоб дозволити користувачеві керувати "
"всіма групами.<br>"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:153
msgid ""
"Members of leader groups can process requests for this group. Use the "
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
"groups.<br>"
msgstr ""
"Члени лідерських груп можуть обробляти запити для цієї групи. Використовуйте"
" дозвіл <code>auth.group_management</code>, щоб дозволити користувачеві "
"керувати всіма групами.<br>"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:162
msgid ""
"States listed here will have the ability to join this group provided they "
"have the proper permissions.<br>"
msgstr ""
"Штати, перераховані тут, матимуть змогу приєднатися до цієї групи, якщо вони"
" мають відповідні дозволи.<br>"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:170
msgid ""
"Short description <i>(max. 512 characters)</i> of the group shown to users."
msgstr ""
"Короткий опис <i>(максимум 512 символів)</i> групи, що відображається "
"користувачам."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:177
msgid "Can request non-public groups"
msgstr "Може запитувати непублічні групи"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:208
msgid "name"
msgstr "назва"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:211
msgid "Name that can not be used for groups."
msgstr "Назва, яку неможна використовувати для груп."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
msgid "reason"
msgstr "причина"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
msgid "Reason why this name is reserved."
msgstr "Причина, чому ця назва зарезервована."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:217
msgid "created by"
msgstr "створено користувачем"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
msgid "created at"
msgstr "створено о"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
msgid "Date when this entry was created"
msgstr "Дата створення цього запису"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:9
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:13
msgid "Audit Log"
msgstr "Журнал аудиту"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:19
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:22
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/index_button.html:4
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:28
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:29
msgid "Requestor"
msgstr "Запитувач"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:32
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:15
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:16
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:33
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:20
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:17
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:34
msgid "Actor"
msgstr "Діяч"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:48
msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:60
msgid "All times displayed are EVE/UTC."
msgstr "Усі відображені часи - EVE/UTC."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:67
msgid "No entries found for this group."
msgstr "Для цієї групи не знайдено жодного запису."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:10
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:14
msgid "Group Members"
msgstr "Учасники групи"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:30
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:56
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:119
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:33
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:50
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:76
msgid "Group leader"
msgstr "Лідер групи"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:61
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:85
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:148
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit_row.html:18
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:66
msgid "Remove from group"
msgstr "Видалити з групи"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:81
msgid "No group members to list."
msgstr "Немає учасників групи для переліку."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:6
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:7
msgid "Groups Membership"
msgstr "Членство в групах"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:13
msgid "Join/Leave Requests"
msgstr "Запити на Додавання/Видалення"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:24
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:33
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:10
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:25
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:36
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:123
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:167
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:34
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:81
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:26
msgid "Member Count"
msgstr "Кількість учасників"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:42
msgid "Hidden"
msgstr "Прихована"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:45
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:16
msgid "Open"
msgstr "Відкрита"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:47
msgid "Requestable"
msgstr "Запитується"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:56
msgid "View Members"
msgstr "Переглянути учасників"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:60
msgid "Audit Members"
msgstr "Перевірити учасників"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:64
msgid "Copy Direct Join Link"
msgstr "Скопіювати посилання на пряме приєднання"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:75
msgid "No groups to list."
msgstr "Немає груп для переліку."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:8
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:12
msgid "Available Groups"
msgstr "Доступні групи"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:35
msgid "Leaders"
msgstr "Лідери"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:37
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:57
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:120
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:30
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:6
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:70
msgid "Leave"
msgstr "Покинути"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:74
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:89
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:46
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:95
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:138
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:182
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:46
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:25
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:117
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:87
msgid "Pending"
msgstr "Очікує"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:80
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:84
msgid "Request"
msgstr "Запит"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:99
msgid "No groups available."
msgstr "Груп немає."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:9
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:13
msgid "Groups Management"
msgstr "Управління групами"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:19
msgid "Join Requests"
msgstr "Запити на вступ"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:30
msgid "Leave Requests"
msgstr "Запити на вихід"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:41
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:9
msgid "Group Membership"
msgstr "Членство в групі"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:93
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:156
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:96
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:160
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:104
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:106
msgid "No group add requests."
msgstr "Запитів на додавання до груп немає."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:169
msgid "No group leave requests."
msgstr "Запитів на вихід з груп немає."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:6
msgid "Group Requests"
msgstr "Групові запити"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:166
#, python-format
msgid "Removed user %(user)s from group %(group)s."
msgstr "Користувач %(user)s вилучений з групи %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:168
msgid "User does not exist in that group"
msgstr "Користувача не існує в цій групі"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:171
msgid "Group does not exist"
msgstr "Група не існує"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:198
#, python-format
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вступ до %(group)s прийнята."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:204
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:235
#, python-format
msgid ""
"An unhandled error occurred while processing the application from "
"%(mainchar)s to %(group)s."
msgstr ""
"Під час обробки заявки %(mainchar)s на вступ до %(group)s виникла помилка, "
"яку не можна обробити."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:229
#, python-format
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вступ до %(group)s відхилена."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:264
#, python-format
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вихід з %(group)s прийнята."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:269
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:301
#, python-format
msgid ""
"An unhandled error occurred while processing the application from "
"%(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr ""
"Під час обробки заявки %(mainchar)s на вихід з %(group)s виникла помилка, "
"яку не можна обробити."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:295
#, python-format
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вихід з %(group)s відхилена."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:348
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:358
msgid "You cannot join that group"
msgstr "Ви не можете приєднатись до цієї групи"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:353
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Ви вже є членом цієї групи."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:370
msgid "You already have a pending application for that group."
msgstr "Ви вже подали заявку на вступ до цієї групи."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:379
#, python-format
msgid "Applied to group %(group)s."
msgstr "Подано заявку на групу %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:389
msgid "You cannot leave that group"
msgstr "Ви не можете покинути цю групу"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:393
msgid "You are not a member of that group"
msgstr "Ви не є учасником цієї групи"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:405
msgid "You already have a pending leave request for that group."
msgstr "Ви вже подали запит на вихід з цієї групи."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:421
#, python-format
msgid "Applied to leave group %(group)s."
msgstr "Подано заявку на вихід з групи %(group)s."
#: allianceauth/hrapplications/auth_hooks.py:15
msgid "Applications"
msgstr "Заявки"
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:6
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:115
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:10
msgid "Search String"
msgstr "Пошуковий запит"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:6
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:15
msgid "Choose a Corp"
msgstr "Виберіть корпорацію"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:10
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:11
msgid "HR Application Management"
msgstr "Управління заявками на прийом на роботу"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:21
msgid "Available Corps"
msgstr "Доступні корпорації"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:37
msgid "No corps are accepting applications at this time."
msgstr "На даний момент немає корпорацій, які приймають заявки."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:17
msgid "Apply To"
msgstr "Подати заявку на"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:23
msgid "Application form"
msgstr "Заявка"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:57
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:16
msgid "Personal Applications"
msgstr "Особисті заявки"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:22
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:25
msgid "Create Application"
msgstr "Створити заявку"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:34
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:120
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:164
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:31
#: allianceauth/services/templates/services/service_username.html:4
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:48
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:141
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:185
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:48
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:21
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:109
msgid "Approved"
msgstr "Затверджено"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:50
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:143
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:187
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:50
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:113
msgid "Rejected"
msgstr "Відхилено"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:72
msgid "Application Management"
msgstr "Управління Заявками"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:78
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:23
msgid "Search Applications"
msgstr "Пошук Заявок"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:109
msgid "Reviewed"
msgstr "Переглянуто"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:119
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:163
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:136
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:180
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:29
msgid "Reviewer:"
msgstr "Рецензент:"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:155
msgid "No pending applications."
msgstr "Немає очікуваних заявок."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:205
msgid "No reviewed applications."
msgstr "Немає переглянутих заявок."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:11
msgid "Application Search"
msgstr "Пошук заявок"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:14
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:162
#: allianceauth/templates/allianceauth/messages-bs5.html:22
#: allianceauth/templates/allianceauth/messages.html:6
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:24
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:17
msgid "Application Search Results"
msgstr "Результати пошуку заявок"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:30
msgid "Application ID"
msgstr "ID заявки"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:16
msgid "View Application"
msgstr "Перегляд заявки"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:23
msgid "Denied"
msgstr "Відхилена"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:35
msgid "Applicant"
msgstr "Заявник"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:101
msgid "Approve"
msgstr "Підтвердити"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:107
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:110
msgid "Mark in Progress"
msgstr "Позначити як в роботі"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:124
#: allianceauth/services/forms.py:17
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:143
msgid "No comments"
msgstr "Нема коментарів"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:159
msgid "Add Comment"
msgstr "Додати коментар"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:172
msgid "Add comment"
msgstr "Додати коментар"
#: allianceauth/menu/admin.py:63
#, python-format
msgid "Add %s menu item"
msgstr "Додати пункт меню %s"
#: allianceauth/menu/admin.py:71
#, python-format
msgid "Change %s menu item"
msgstr "Змінити пункт меню %s"
#: allianceauth/menu/admin.py:82
msgid "children"
msgstr "під-елементи"
#: allianceauth/menu/admin.py:90 allianceauth/menu/models.py:21
msgid "text"
msgstr "текст"
#: allianceauth/menu/admin.py:96
msgid "user defined"
msgstr "визначено користувачем"
#: allianceauth/menu/admin.py:100
msgid "visible"
msgstr "видимий"
#: allianceauth/menu/constants.py:16
msgid "app"
msgstr "сервіс"
#: allianceauth/menu/constants.py:17 allianceauth/menu/models.py:37
msgid "folder"
msgstr "тека"
#: allianceauth/menu/constants.py:18
msgid "link"
msgstr "посилання"
#: allianceauth/menu/filters.py:12
msgid "type"
msgstr "тип"
#: allianceauth/menu/models.py:22
msgid "Text to show on menu"
msgstr "Текст для відображення в меню"
#: allianceauth/menu/models.py:27
msgid "order"
msgstr "порядок"
#: allianceauth/menu/models.py:28
msgid "Order of the menu. Lowest First"
msgstr "Порядок меню. Найнижчий перший"
#: allianceauth/menu/models.py:38
msgid "Folder this item is in (optional)"
msgstr "Папка, в якій знаходиться цей елемент (опціонально)"
#: allianceauth/menu/models.py:42
msgid "is hidden"
msgstr "приховано"
#: allianceauth/menu/models.py:44
msgid ""
"Hide this menu item.If this item is a folder all items under it will be "
"hidden too"
msgstr ""
"Приховати цей пункт меню. Якщо цей пункт є папкою, всі елементи під ним теж "
"будуть приховані"
#: allianceauth/menu/models.py:59
msgid "icon classes"
msgstr "класи іконок"
#: allianceauth/menu/models.py:61
msgid ""
"Font Awesome classes to show as icon on menu, e.g. <code>fa-solid fa-"
"house</code>"
msgstr ""
"Класи Font Awesome для відображення як піктограми в меню, напр. <code>fa-"
"solid fa-house</code>"
#: allianceauth/menu/models.py:67
msgid "url"
msgstr "URL"
#: allianceauth/menu/models.py:68
msgid "External URL this menu items will link to"
msgstr "Зовнішня URL, на яку будуть посилатися елементи меню"
#: allianceauth/menu/templates/admin/menu/menuitem/change_list.html:10
msgid "Add folder"
msgstr "Додати теку"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-notification-block.html:12
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:7
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:11
#: allianceauth/templates/allianceauth/notifications_menu_item.html:6
msgid "Notifications"
msgstr "Повідомлення"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:56
msgid "Super User"
msgstr "Супер користувач"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:70
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:9
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:82
msgid "Sign Out"
msgstr "Вийти"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:86
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:17
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:18
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
#: allianceauth/notifications/models.py:21
msgid "danger"
msgstr "небезпека"
#: allianceauth/notifications/models.py:22
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: allianceauth/notifications/models.py:23
msgid "info"
msgstr "інформація"
#: allianceauth/notifications/models.py:24
msgid "success"
msgstr "успіх"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:17
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитані"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:24
msgid "Read"
msgstr "Прочитані"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:32
msgid "Mark all notifications as read"
msgstr "Позначити всі сповіщення як прочитані"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:38
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Видалити всі сповіщення про прочитання"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:6
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:7
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:28
msgid "No notifications."
msgstr "Немає повідомлень."
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:5
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:9
msgid "View Notification"
msgstr "Перегляд повідомлення"
#: allianceauth/notifications/views.py:52
msgid "You are not authorized to view that notification."
msgstr "Ви не маєте дозволу на перегляд цього повідомлення."
#: allianceauth/notifications/views.py:68
msgid "Deleted notification."
msgstr "Видалено повідомлення."
#: allianceauth/notifications/views.py:75
msgid "Failed to locate notification."
msgstr "Не вдалося знайти повідомлення."
#: allianceauth/notifications/views.py:83
msgid "Marked all notifications as read."
msgstr "Всі повідомлення позначено як прочитані."
#: allianceauth/notifications/views.py:91
msgid "Deleted all read notifications."
msgstr "Всі прочитані повідомлення видалено."
#: allianceauth/optimer/auth_hooks.py:12
msgid "Fleet Operations"
msgstr "Флотові операції"
#: allianceauth/optimer/form.py:12
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:11
msgid "Doctrine"
msgstr "Доктрина"
#: allianceauth/optimer/form.py:14
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:13
msgid "Start Time"
msgstr "Час старту"
#: allianceauth/optimer/form.py:15
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:9
msgid "Operation Name"
msgstr "Назва операції"
#: allianceauth/optimer/form.py:16
msgid "Operation Type"
msgstr "Тип операції"
#: allianceauth/optimer/form.py:17
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:47
msgid "Fleet Commander"
msgstr "Командир флоту"
#: allianceauth/optimer/form.py:22 allianceauth/srp/form.py:14
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:72
msgid "Additional Info"
msgstr "Додаткова інформація"
#: allianceauth/optimer/form.py:23
msgid "(Optional) Describe the operation with a couple of short words."
msgstr "(Необов'язково) Опишіть операцію кількома короткими словами."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:18
msgid "Create Operation"
msgstr "Створити операцію"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:12
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:11
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:12
msgid "Fleet Operation Timers"
msgstr "Таймери флотових операцій"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:21
msgid "Create Fleet Operation"
msgstr "Створити операцію флоту"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:27
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:27
msgid "Fleet operation details"
msgstr "Деталі флотових операцій"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:40
msgid "Create fleet operation"
msgstr "Створити операцію флоту"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:7
msgid "Upcoming Fleets"
msgstr "Майбутні флоти"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:14
msgid "Operation"
msgstr "Операція"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:16
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:12
msgid "Form Up System"
msgstr "Система збору флоту"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:17
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:18
msgid "EVE Time"
msgstr "Час за EVE"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:14
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:13
msgid "Local Time"
msgstr "Місцевий час"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:16
msgid "FC"
msgstr "ФК"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:7
msgid "Fleet Operation Management"
msgstr "Управління флотовими операціями"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:28
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:32
msgid "Current Eve Time:"
msgstr "Поточний час Eve:"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:36
msgid "Next Fleet Operations"
msgstr "Наступні флотові операції"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:44
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:63
msgid "No upcoming timers."
msgstr "Немає наступних таймерів."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:52
msgid "Past Fleet Operations"
msgstr "Завершені флотові операції"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:60
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:81
msgid "No past timers."
msgstr "Немає минулих таймерів."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:21
msgid "Update Fleet Operation"
msgstr "Оновити флотову операцію"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:40
msgid "Update fleet operation"
msgstr "Оновлення операції флоту"
#: allianceauth/optimer/views.py:91
#, python-format
msgid "Created operation timer for %(opname)s."
msgstr "Створено таймер операції для %(opname)s."
#: allianceauth/optimer/views.py:120
#, python-format
msgid "Removed operation timer for %(opname)s."
msgstr "Видалено таймер операції для %(opname)s."
#: allianceauth/optimer/views.py:171
#, python-format
msgid "Saved changes to operation timer for %(opname)s."
msgstr "Зміни до таймера операції %(opname)s збережено."
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:7
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:11
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:17
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:11
msgid "Permissions Audit"
msgstr "Аудит дозволів"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:32
msgid "User / Character"
msgstr "Користувач / Персонаж"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:7
msgid "Permissions Overview"
msgstr "Огляд дозволів"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:18
msgid "Showing only applied permissions"
msgstr "Показуємо тільки застосовані дозволи"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:19
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:21
msgid "Showing all permissions"
msgstr "Показуються всі дозволи"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:22
msgid "Show Applied"
msgstr "Показати застосовані"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:30
msgid "App"
msgstr "Додаток"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:31
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:32
msgid "Code Name"
msgstr "Кодова назва"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:36
msgid "States"
msgstr "Стани"
#: allianceauth/services/abstract.py:72
msgid "That service account already exists"
msgstr "Такий сервісний обліковий запис вже існує"
#: allianceauth/services/abstract.py:103
#, python-brace-format
msgid "Successfully set your {self.service_name} password"
msgstr "Пароль для {self.service_name} успішно встановлено"
#: allianceauth/services/auth_hooks.py:12
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"
#: allianceauth/services/forms.py:6
msgid "Name of Fleet:"
msgstr "Назва флоту:"
#: allianceauth/services/forms.py:7
msgid "Fleet Commander:"
msgstr "Командир флоту:"
#: allianceauth/services/forms.py:8
msgid "Fleet Comms:"
msgstr "Голосовий канал флоту:"
#: allianceauth/services/forms.py:9
msgid "Fleet Type:"
msgstr "Тип флоту:"
#: allianceauth/services/forms.py:10
msgid "Ship Priorities:"
msgstr "Пріоритети кораблів:"
#: allianceauth/services/forms.py:11
msgid "Formup Location:"
msgstr "Місце збору:"
#: allianceauth/services/forms.py:12
msgid "Formup Time:"
msgstr "Час збору:"
#: allianceauth/services/forms.py:13
msgid "Expected Duration:"
msgstr "Очікувана тривалість:"
#: allianceauth/services/forms.py:14
msgid "Purpose:"
msgstr "Мета:"
#: allianceauth/services/forms.py:15
msgid "Reimbursable?*"
msgstr "Відшкодовується?*"
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: allianceauth/services/forms.py:16
msgid "Important?*"
msgstr "Важливий?*"
#: allianceauth/services/forms.py:21 allianceauth/services/forms.py:31
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: allianceauth/services/forms.py:26 allianceauth/services/forms.py:36
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Пароль повинен містити принаймні 8 символів."
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:187
msgid "Discord Account Disabled"
msgstr "Обліковий запис Discord вимкнено"
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:189
msgid ""
"Your Discord account was disabled automatically by Auth. If you think this "
"was a mistake, please contact an admin."
msgstr ""
"Ваш обліковий запис Discord було автоматично вимкнено авторизацією. Якщо ви "
"думаєте, що це помилка, будь ласка, зверніться до адміністратора."
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:26
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:22
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:32
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:34
msgid "Reset Password"
msgstr "Скинути пароль"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:38
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:40
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивувати"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:45
msgid "Link Discord Server"
msgstr "Посилання на сервер Discord"
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:30
msgid "Deactivated Discord account."
msgstr "Обліковий запис Discord деактивовано."
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:36
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:59
msgid "An error occurred while processing your Discord account."
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису Discord."
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:102
msgid "Your Discord account has been successfully activated."
msgstr "Ваш обліковий запис Discord успішно активовано."
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:108
msgid ""
"An error occurred while trying to activate your Discord account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Сталася помилка під час спроби активації вашого облікового запису Discord. "
"Будь ласка, спробуйте знову."
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:5
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:18
msgid "SSO login active"
msgstr "Вхід SSO активний"
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:23
msgid "Go to forums"
msgstr "Перейти на форуми"
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:29
msgid "You are not authorized to access Discourse."
msgstr "Ви не маєте прав на доступ до Discourse."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:34
msgid "You must have a main character set to access Discourse."
msgstr "Ви повинні мати основний персонаж, щоб отримати доступ до Discourse."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:44
msgid ""
"No SSO payload or signature. Please contact support if this problem "
"persists."
msgstr ""
"Немає SSO пакета або підпису. Будь ласка, зверніться в підтримку, якщо ця "
"проблема повторюється."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:54
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:62
msgid "Invalid payload. Please contact support if this problem persists."
msgstr ""
"Неправильний пакет даних. Будь ласка, зверніться в підтримку, якщо ця "
"проблема повторюється."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:31
msgid "Activated IPSuite4 account."
msgstr "Активовано обліковий запис IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:39
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:60
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:81
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:101
msgid "An error occurred while processing your IPSuite4 account."
msgstr "Виникла помилка при обробці вашого облікового запису IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:52
msgid "Reset IPSuite4 password."
msgstr "Скинути пароль IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:78
msgid "Set IPSuite4 password."
msgstr "Встановити пароль IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:98
msgid "Deactivated IPSuite4 account."
msgstr "Деактивовано обліковий запис IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:7
msgid "Mumble"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:11
msgid "Mumble History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:23
msgid "Server Connection History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:32
msgid "Displayed Name"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:33
msgid "Release"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:34
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:68
msgid "Version"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:35
msgid "Last Connect"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:36
msgid "Last Disconnect"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:48
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:60
msgid "Server Connection Breakdown"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:69
msgid "Number"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:28
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:26
msgid "Set Password"
msgstr "Встановити пароль"
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:46
msgid "Connect"
msgstr "Підєднатись"
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:52
msgid "Mumble Connection History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:27
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:80
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:7
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:11
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:19
msgid "Jabber Broadcast"
msgstr "Трансляція Jabber"
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:95
msgid "Fleet Broadcast Formatter"
msgstr "Форматування трансляції флоту"
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:7
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:28
msgid "Broadcast Sent!!"
msgstr "Трансляція надіслана!!"
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:38
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:35
msgid "Activated Jabber account."
msgstr "Активований обліковий запис Jabber."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:43
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:56
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:76
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:147
msgid "An error occurred while processing your Jabber account."
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису Jabber."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:69
msgid "Reset Jabber password."
msgstr "Скидання пароля Jabber."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:115
#, python-format
msgid "Sent Jabber broadcast to %s"
msgstr "Відправлено трансляцію Jabber на %s"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:144
msgid "Set jabber password."
msgstr "Встановити пароль Jabber."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:34
msgid "Activated forum account."
msgstr "Активований обліковий запис форуму."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:42
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:56
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:78
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:101
msgid "An error occurred while processing your forum account."
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису на форумі."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:53
msgid "Deactivated forum account."
msgstr "Деактивований обліковий запис форуму."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:70
msgid "Reset forum password."
msgstr "Скинути пароль форуму."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:98
msgid "Set forum password."
msgstr "Встановити пароль форуму."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:52
msgid "Activated SMF account."
msgstr "Активований обліковий запис SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:65
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:81
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:102
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:124
msgid "An error occurred while processing your SMF account."
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:78
msgid "Deactivated SMF account."
msgstr "Деактивований обліковий запис SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:95
msgid "Reset SMF password."
msgstr "Скинути пароль SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:121
msgid "Set SMF password."
msgstr "Встановити пароль SMF."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/forms.py:14
#, python-format
msgid "Unable to locate user %s on server"
msgstr "Не вдалося знайти користувача %s на сервері"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/admin/teamspeak3/authts/change_list.html:10
msgid "Update TeamSpeak3 groups"
msgstr "Оновити групи TeamSpeak 3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeak3_service_ctrl.html:6
msgid "Teamspeak 3"
msgstr "TeamSpeak 3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:6
msgid "Verify TeamSpeak3"
msgstr "Перевірити TeamSpeak3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:10
msgid "Verify TeamSpeak3 Identity"
msgstr "Підтвердити TeamSpeak3 особу"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:15
msgid "Join Server"
msgstr "Приєднатися до сервера"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:23
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:30
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:51
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:35
msgid "Activated TeamSpeak3 account."
msgstr "Активовано обліковий запис TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:38
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:74
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:100
msgid "An error occurred while processing your TeamSpeak3 account."
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:71
msgid "Deactivated TeamSpeak3 account."
msgstr "Деактивовано обліковий запис TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:97
msgid "Reset TeamSpeak3 permission key."
msgstr "Скинути ключ дозволів TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:30
msgid "Activated XenForo account."
msgstr "Активовано обліковий запис XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:40
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:52
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:73
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:94
msgid "An error occurred while processing your XenForo account."
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:50
msgid "Deactivated XenForo account."
msgstr "Деактивовано обліковий запис XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:65
msgid "Reset XenForo account password."
msgstr "Скинути пароль облікового запису XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:91
msgid "Changed XenForo password."
msgstr "Змінено пароль XenForo."
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:10
msgid "Fleet Formatter Tool"
msgstr "Інструмент форматування флоту"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:18
msgid "Fleet Details"
msgstr "Деталі Флоту"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:37
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:16
#, python-format
msgid "Delete %(service_name)s Account?"
msgstr "Видалити акаунт %(service_name)s?"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:10
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:10
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:11
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:9
msgid "Available Services"
msgstr "Доступні сервіси"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:24
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete your %(service_name)s account %(object)s?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити ваш %(service_name)s акаунт %(object)s?"
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:16
#, python-format
msgid "%(service_name)s Credentials"
msgstr "Дані %(service_name)s"
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:7
#, python-format
msgid "%(service_name)s Password Change"
msgstr "Зміна пароля %(service_name)s"
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:17
#, python-format
msgid "Set %(service_name)s Password"
msgstr "Встановити пароль %(service_name)s"
#: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:5
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:7
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:78
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:5
msgid "Services Management"
msgstr "Керування послугами"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:20
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:27
msgid "Click to activate the service for your user."
msgstr "Натисніть, щоб активувати сервіс для вашого користувача."
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:36
msgid "Click to manually set your password."
msgstr "Натисніть, щоб вручну встановити пароль."
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:45
msgid "Click to randomly generate your password."
msgstr "Натисніть, щоб сгенерувати пароль з випадкових символів."
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:54
msgid "Click to deactivate the service for your user"
msgstr "Натисніть, щоб деактивувати сервіс для вашого користувача"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:60
msgid ""
"Some services provide different options. Hover over the buttons to see more."
msgstr ""
"Деякі сервіси надають різні варіанти. Наведіть курсор на кнопки, щоб "
"побачити більше."
#: allianceauth/srp/auth_hooks.py:14
msgid "Ship Replacement"
msgstr "Компенсації"
#: allianceauth/srp/form.py:9
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:45
msgid "Fleet Time"
msgstr "Час флоту"
#: allianceauth/srp/form.py:10
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:46
msgid "Fleet Doctrine"
msgstr "Доктрина флоту"
#: allianceauth/srp/form.py:16
msgid "Killboard Link (zkillboard.com or kb.evetools.org)"
msgstr "Посилання на кілборду (zkillboard.com або kb.evetools.org)"
#: allianceauth/srp/form.py:34
msgid "Invalid Link. Please use zkillboard.com or kb.evetools.org"
msgstr ""
"Невірне посилання. Будь ласка, використовуйте zkillboard.com або "
"kb.evetools.org"
#: allianceauth/srp/form.py:46
msgid "Invalid Link. Please post a direct link to a killmail."
msgstr ""
"Невірне посилання. Будь ласка, використовуйте пряме посилання на кілмейл."
#: allianceauth/srp/form.py:53
msgid "After Action Report Link"
msgstr "Посилання на звіт після бою"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:7
msgid "SRP Fleet Create"
msgstr "Створення SRP-флоту"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:12
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:11
msgid "Ship Replacement Program"
msgstr "Програма Компенсацій"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:20
msgid "Create SRP Fleet"
msgstr "Створити SRP-флот"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:26
msgid "SRP fleet details"
msgstr "Деталі компенсації флоту"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:40
msgid "Create SRP fleet"
msgstr "Створити флот з компенсаціями"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:46
msgid "Give this link to the line members."
msgstr "Дайте це посилання учасникам флоту"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:8
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:39
msgid "SRP Fleet Data"
msgstr "Дані SRP-флоту"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:17
msgid "View Fleets"
msgstr "Показати флоти"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:26
msgid "Mark Incomplete"
msgstr "Позначити неповним"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:30
msgid "Mark Completed"
msgstr "Позначити виконаним"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:48
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:139
msgid "Total Losses:"
msgstr "Загальні збитки:"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:49
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:140
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:36
msgid "Total ISK Cost:"
msgstr "Загальна вартість ISK:"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:60
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:151
msgid "Are you sure you want to delete SRP requests?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити запити SRP?"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:70
msgid "Pilot Name"
msgstr "Ім'я пілота"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:71
msgid "Killboard Link"
msgstr "Посилання на Killboard"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:73
msgid "Ship Type"
msgstr "Тип корабля"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:74
msgid "Killboard Loss Amt"
msgstr "Сума втрат на Killboard"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:76
msgid "SRP ISK Cost"
msgstr "Вартість SRP в ISK"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:77
msgid "Click value to edit Enter to save & next ESC to cancel"
msgstr ""
"Клацніть на значення, щоб відредагувати. Enter - зберегти і перейти до "
"наступного, ESC - скасувати"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:80
msgid "Post Time"
msgstr "Час публікації"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:99
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:70
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:160
msgid "No SRP requests for this fleet."
msgstr "Немає запитів SRP для цього флоту."
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:7
msgid "SRP Management"
msgstr "Управління SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:18
msgid "View All"
msgstr "Переглянути все"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:27
msgid "Add SRP Fleet"
msgstr "Додати SRP для флоту"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:48
msgid "Fleet AAR"
msgstr "AAR флоту"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:49
msgid "Fleet SRP Code"
msgstr "Код флоту SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:50
msgid "Fleet ISK Cost"
msgstr "Вартість флоту в ISK"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:51
msgid "SRP Status"
msgstr "Статус SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:52
msgid "Pending Requests"
msgstr "Відкладені запити"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:91
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:108
msgid "Are you sure you want to delete this SRP code and its contents?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей код SRP та його зміст?"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:129
msgid "No SRP fleets created."
msgstr "Не створено жодного флоту SRP."
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:7
msgid "SRP Request"
msgstr "Запит SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:16
msgid "Create SRP Request"
msgstr "Створити запит SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:22
msgid "Your SRP request"
msgstr "Ваші запити компенсації"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:35
msgid "Create SRP request"
msgstr "Створити запит на компенсацію"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:7
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:16
msgid "Update AAR Link"
msgstr "Оновити посилання на AAR"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:22
msgid "After Action Report"
msgstr "Звіт після бою"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:31
msgid "SRP Fleet Does Not Exist"
msgstr "SRP для флоту не існує"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:40
msgid "Update AAR link"
msgstr "Оновити посилання на Звіт після бою"
#: allianceauth/srp/views.py:85
#, python-format
msgid "Created SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Створено SRP для флоту %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:103
#, python-format
msgid "Removed SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Видалено SRP для %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:115
#, python-format
msgid "Disabled SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Вимкнено SRP для флоту %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:127
#, python-format
msgid "Enabled SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Увімкнуто SRP флот %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:140
#, python-format
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as completed."
msgstr "Означено SRP флот %(fleetname)s як виконано."
#: allianceauth/srp/views.py:153
#, python-format
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as incomplete."
msgstr "Означено SRP флот %(fleetname)s як невиконано."
#: allianceauth/srp/views.py:165
#, python-format
msgid "Unable to locate SRP code with ID %(srpfleetid)s"
msgstr "Неможливо знайти SRP код з ID %(srpfleetid)s"
#: allianceauth/srp/views.py:179
msgid "This kill mail has already been posted."
msgstr "Ця kill mail вже опублікована."
#: allianceauth/srp/views.py:200
msgid ""
"Your SRP request Killmail link is invalid. Please make sure you are using "
"zKillboard."
msgstr ""
"Ваш посилання на Killmail запиту SRP є недійсним. Будь ласка, переконайтеся,"
" що ви використовуєте zKillboard."
#: allianceauth/srp/views.py:212
#, python-format
msgid "Submitted SRP request for your %(ship)s."
msgstr "Відправлено запит на SRP для вашого %(ship)s."
#: allianceauth/srp/views.py:216
#, python-format
msgid ""
"Character %(charid)s does not belong to your Auth account. Please add the "
"API key for this character and try again"
msgstr ""
"Персонаж %(charid)s не належить до вашого облікового запису Auth. Будь "
"ласка, додайте API ключ для цього персонажа та спробуйте знову"
#: allianceauth/srp/views.py:236 allianceauth/srp/views.py:262
#: allianceauth/srp/views.py:300
msgid "No SRP requests selected"
msgstr "Не вибрано жодного запиту на SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:247 allianceauth/srp/views.py:285
msgid "Unable to locate selected SRP request."
msgstr "Неможливо знайти обраний запит на SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:250
#, python-format
msgid "Deleted %(numrequests)s SRP requests"
msgstr "Видалено %(numrequests)s запитів на SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:288
#, python-format
msgid "Approved %(numrequests)s SRP requests"
msgstr "Схвалено %(numrequests)s запитів на SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:320
msgid "Unable to locate selected SRP request"
msgstr "Не вдалося знайти вибраний запит на SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:323
#, python-format
msgid "Rejected %(numrequests)s SRP requests."
msgstr "Відхилено %(numrequests)s запитів на SRP."
#: allianceauth/srp/views.py:336
#, python-format
msgid "Unable to locate SRP request with ID %(requestid)s"
msgstr "Не вдалося знайти запит на SRP з ідентифікатором %(requestid)s"
#: allianceauth/srp/views.py:360
#, python-format
msgid "Saved changes to SRP fleet %(fleetname)s"
msgstr "Збережено зміни до флоту SRP %(fleetname)s"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/esi_check.html:4
msgid "Your Server received an ESI error response code of "
msgstr "Ваш сервер отримав код відповіді на помилку ESI "
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:8
msgid "Alliance Auth Notifications"
msgstr "Сповіщення Alliance Auth"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:18
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:24
msgid "No notifications at this time"
msgstr "На даний момент сповіщень немає"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:33
msgid "Powered by GitLab"
msgstr "Powered by GitLab"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:39
msgid "Support Discord"
msgstr "Discord підтримки"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:53
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:57
msgid "Software Version"
msgstr "Версія програмного забезпечення"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:60
msgid "Current"
msgstr "Поточна"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:67
msgid "Latest Stable"
msgstr "Остання стабільна"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:72
msgid "Update available"
msgstr "Є доступне оновлення"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:80
msgid "Latest Pre-Release"
msgstr "Останній передрелізний випуск"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:85
msgid "Pre-Release available"
msgstr "Доступний Попередній Реліз"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:95
msgid "Task Queue"
msgstr "Черга Завдань"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:100
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Status of %(total)s processed tasks • last %(latest)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Статус %(total)s оброблених завдань • останні %(latest)s\n"
" "
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:116
msgid "running"
msgstr "в праці"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:117
msgid "queued"
msgstr "у черзі"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:19
msgid "AA Documentation"
msgstr "Документація AA"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:26
msgid "AA Support Discord"
msgstr "Підтримка AA у Discord"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:10
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:16
msgid "User Menu"
msgstr "Меню Користувача"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:8
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Перемикання навігації"
#: allianceauth/theme/templates/theme/theme_select.html:7
msgid "Select Theme"
msgstr "Виберіть тему"
#: allianceauth/timerboard/form.py:36
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:14
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:8
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
#: allianceauth/timerboard/form.py:38
msgid "Planet/Moon"
msgstr "Планета/місяць"
#: allianceauth/timerboard/form.py:39
msgid "Structure Type"
msgstr "Тип структури"
#: allianceauth/timerboard/form.py:40
msgid "Timer Type"
msgstr "Тип таймера"
#: allianceauth/timerboard/form.py:41
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:9
msgid "Objective"
msgstr "Мета"
#: allianceauth/timerboard/form.py:42
msgid "Absolute Timer"
msgstr "Абсолютний таймер"
#: allianceauth/timerboard/form.py:43
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата/Час"
#: allianceauth/timerboard/form.py:44
msgid "Days Remaining"
msgstr "Залишилося днів"
#: allianceauth/timerboard/form.py:45
msgid "Hours Remaining"
msgstr "Залишилося годин"
#: allianceauth/timerboard/form.py:47
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Залишилося хвилин"
#: allianceauth/timerboard/form.py:48
msgid "Important"
msgstr "Важливо"
#: allianceauth/timerboard/form.py:49
msgid "Corp-Restricted"
msgstr "Обмежено для корпорації"
#: allianceauth/timerboard/models.py:15
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:39
msgid "Friendly"
msgstr "Дружній"
#: allianceauth/timerboard/models.py:16
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:34
msgid "Hostile"
msgstr "Ворожий"
#: allianceauth/timerboard/models.py:17
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:44
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
#: allianceauth/timerboard/models.py:24
msgid "POCO"
msgstr "POCO"
#: allianceauth/timerboard/models.py:25
msgid "Orbital Skyhook"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:26
msgid "Sovereignty Hub"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:27
msgid "TCU"
msgstr "TCU"
#: allianceauth/timerboard/models.py:28
msgid "POS [S]"
msgstr "POS [S]"
#: allianceauth/timerboard/models.py:29
msgid "POS [M]"
msgstr "POS [M]"
#: allianceauth/timerboard/models.py:30
msgid "POS [L]"
msgstr "POS [L]"
#: allianceauth/timerboard/models.py:31
msgid "Astrahus"
msgstr "Астрахус"
#: allianceauth/timerboard/models.py:32
msgid "Fortizar"
msgstr "Фортізар"
#: allianceauth/timerboard/models.py:33
msgid "Keepstar"
msgstr "Кіпстар"
#: allianceauth/timerboard/models.py:34
msgid "Raitaru"
msgstr "Райтару"
#: allianceauth/timerboard/models.py:35
msgid "Azbel"
msgstr "Азбел"
#: allianceauth/timerboard/models.py:36
msgid "Sotiyo"
msgstr "Сотійо"
#: allianceauth/timerboard/models.py:37
msgid "Athanor"
msgstr "Атанор"
#: allianceauth/timerboard/models.py:38
msgid "Tatara"
msgstr "Татара"
#: allianceauth/timerboard/models.py:39
msgid "Cyno Beacon"
msgstr "Циномаяк"
#: allianceauth/timerboard/models.py:40
msgid "Cyno Jammer"
msgstr "Циноглушник"
#: allianceauth/timerboard/models.py:41
msgid "Ansiblex Jump Gate"
msgstr "Мост Ансіблекс"
#: allianceauth/timerboard/models.py:42
msgid "Mercenary Den"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:43
msgid "Moon Mining Cycle"
msgstr "Цикл видобутку супутника"
#: allianceauth/timerboard/models.py:44
msgid "Metenox Moon Drill"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:45
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: allianceauth/timerboard/models.py:52
msgid "Not Specified"
msgstr "Не визначено"
#: allianceauth/timerboard/models.py:53
msgid "Shield"
msgstr "Щит"
#: allianceauth/timerboard/models.py:54
msgid "Armor"
msgstr "Броня"
#: allianceauth/timerboard/models.py:55
msgid "Hull"
msgstr "Корпус"
#: allianceauth/timerboard/models.py:56
msgid "Final"
msgstr "Фінальна"
#: allianceauth/timerboard/models.py:57
msgid "Anchoring"
msgstr "Постановка на якір"
#: allianceauth/timerboard/models.py:58
msgid "Unanchoring"
msgstr "Зняття з якорю"
#: allianceauth/timerboard/models.py:59
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:7
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:54
msgid "Upcoming Timers"
msgstr "Майбутні таймери"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:15
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:10
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:10
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:14
msgid "Structure Timers"
msgstr "Таймери структур"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:25
msgid "Structure Timer Details"
msgstr "Деталі Таймерів структур"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:6
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:15
msgid "Delete Timer"
msgstr "Видалити таймер"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:26
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete timer \"%(object)s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити таймер \"%(object)s\"?"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:5
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:13
msgid "Create Timer"
msgstr "Створити таймер"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:9
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:22
msgid "Create Structure Timer"
msgstr "Створити таймер структури"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:5
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:9
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:13
msgid "Update Structure Timer"
msgstr "Оновити таймер структури"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:11
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:10
msgid "Structure Timer Management"
msgstr "Керування таймерами структур"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:41
msgid "Corporation Timers"
msgstr "Корпораційні таймери"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:72
msgid "Past Timers"
msgstr "Минулі таймери"
#: allianceauth/timerboard/views.py:175
#, python-format
msgid "Added new timer in %(system)s at %(time)s."
msgstr "Додано новий таймер в %(system)s о %(time)s."
#: allianceauth/timerboard/views.py:186
msgid "Saved changes to the timer."
msgstr "Збережено зміни в таймері."
#: allianceauth/views.py:55
msgid "Bad Request"
msgstr "Неправильний запит"
#: allianceauth/views.py:57 allianceauth/views.py:87
msgid ""
"Auth encountered an error processing your request, please try again. If the "
"error persists, please contact the administrators."
msgstr ""
"Auth зіткнувся з помилкою під час обробки запиту, будь ласка, спробуйте ще "
"раз. Якщо помилка не зникла, будь ласка, зв'яжіться з адміністраторами."
#: allianceauth/views.py:65
msgid "Permission Denied"
msgstr "Дозвіл відхилено"
#: allianceauth/views.py:67
msgid ""
"You do not have permission to access the requested page. If you believe this"
" is in error please contact the administrators."
msgstr ""
"У вас немає дозволу на доступ до запитуваної сторінки. Якщо ви вважаєте, що "
"це помилково, будь ласка, зв'яжіться з адміністраторами."
#: allianceauth/views.py:75
msgid "Page Not Found"
msgstr "Сторінка не знайдена"
#: allianceauth/views.py:77
msgid ""
"Page does not exist. If you believe this is in error please contact the "
"administrators. "
msgstr ""
"Сторінки не існує. Якщо ви вважаєте, що це помилково, будь ласка, зв'яжіться"
" з адміністраторами. "
#: allianceauth/views.py:85
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Помилка сервера"