Ariel Rin 02d1ac504e Translate django.po in ja
91% of minimum 50% translated source file: 'django.po'
on 'ja'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format
2025-06-19 11:25:38 +00:00

2991 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Foch Petain <brigadier.rockforward@gmail.com>, 2023
# Joel Falknau <ozirascal@gmail.com>, 2023
# kotaneko, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 20:23+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 13:50+0000\n"
"Last-Translator: kotaneko, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/alliance-auth/teams/107430/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: allianceauth/analytics/apps.py:8
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: allianceauth/analytics/models.py:22
msgid "Google Analytics Universal"
msgstr "Google ユニバーサル アナリティクス"
#: allianceauth/analytics/models.py:23
msgid "Google Analytics V4"
msgstr "Google アナリティクス 4"
#: allianceauth/authentication/apps.py:9
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/constants.py:6
msgid ""
"This software has exceeded the error limit for ESI. If you are a user, "
"please contact the maintainer of this software. If you are a "
"developer/maintainer, please make a greater effort in the future to receive "
"valid responses. For tips on how, come have a chat with us in ##3rd-party-"
"dev-and-esi on the EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord"
msgstr ""
"このソフトウェアはESIのエラーの制限を超えました。もしあなたがユーザーなら、このソフトウェアの管理者に連絡してください。もしあなたが開発者であれば、有効なレスポンスを受け取るために、今後より一層の改善をお願いいたします。そのヒントについては、EVE"
" Online Discordの##3rd-party-dev-and-"
"esiで私たちと連絡を取り合ってください。https://www.eveonline.com/discord"
#: allianceauth/authentication/decorators.py:52
msgid "A main character is required to perform that action. Add one below."
msgstr "実行するためにはメインキャラクターの設定が必要です。設定してください。"
#: allianceauth/authentication/forms.py:12
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
#: allianceauth/authentication/forms.py:62
#, python-format
msgid "You are not allowed to add or remove these restricted groups: %s"
msgstr "これらの制限付きグループを追加または削除することはできません。%s"
#: allianceauth/authentication/models.py:72
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:106
msgid "English"
msgstr "英語"
#: allianceauth/authentication/models.py:73
msgid "Czech"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:74
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:108
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: allianceauth/authentication/models.py:75
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:109
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: allianceauth/authentication/models.py:76
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:110
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: allianceauth/authentication/models.py:77
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:111
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: allianceauth/authentication/models.py:78
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:112
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: allianceauth/authentication/models.py:79
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:113
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: allianceauth/authentication/models.py:80
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:116
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: allianceauth/authentication/models.py:81
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:114
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:82
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:115
msgid "Polish"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:83
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:117
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#: allianceauth/authentication/models.py:84
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:118
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:100
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:67
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: allianceauth/authentication/models.py:105
#: allianceauth/templates/allianceauth/night-toggle.html:6
msgid "Night Mode"
msgstr "ナイトモード"
#: allianceauth/authentication/models.py:109
#: allianceauth/theme/templates/theme/theme_select.html:4
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: allianceauth/authentication/models.py:126
#, python-format
msgid "State changed to: %s"
msgstr "分類が%sに変更されました。"
#: allianceauth/authentication/models.py:127
#, python-format
msgid "Your user's state is now: %(state)s"
msgstr "あなたの分類は%(state)sになりました。"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:5
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:7
#: allianceauth/menu/templates/menu/sortable-side-menu.html:14
#: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:10
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:5
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:33
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:54
msgid "Characters"
msgstr "キャラクター"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:11
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:12
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:4
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:6
msgid "Add Character"
msgstr "キャラクターを追加"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:14
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:15
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:10
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:12
msgid "Change Main"
msgstr "メンキャラクターを変更"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:22
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:89
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:23
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:61
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:33
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:23
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:33
msgid "Corp"
msgstr "コーポ"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:24
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:126
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:63
msgid "Alliance"
msgstr "アライアンス"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:5
msgid "Membership"
msgstr "メンバーシップ"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:10
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:7
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:11
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:133
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:136
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:62
msgid "Token Management"
msgstr "トークン管理"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:17
msgid ""
"This page is a best attempt, but backups or database logs can still contain "
"your tokens. Always revoke tokens on "
"https://developers.eveonline.com/authorized-apps where possible."
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:23
msgid "Scopes"
msgstr "スコープ"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:24
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:37
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:124
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:168
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:35
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:94
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:83
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:53
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:25
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:124
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:164
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:211
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:17
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:36
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:41
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:30
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:29
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:55
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:118
msgid "Character"
msgstr "キャラクター"
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:6
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:69
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:10
msgid "Login with Eve SSO"
msgstr "EVE SSOでログイン"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:25
msgid "For information on SSO, ESI and security read the CCP Dev Blog"
msgstr "SSO、ESI、セキュリティに関する情報は、CCP Dev Blogをお読みください。"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:27
msgid "Introducing ESI - A New API For EVE Online"
msgstr "ESIのご紹介-EVEオンライン用の新しいAPI"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:33
msgid "Manage ESI Applications"
msgstr "ESIアプリケーションの管理"
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:6
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:23
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: allianceauth/authentication/templates/registration/activate.html:6
msgid "Invalid or expired activation link."
msgstr "アクティベーションリンクが無効か期限切れです。"
#: allianceauth/authentication/views.py:158
#, python-format
msgid ""
"Cannot change main character to %(char)s: character owned by a different "
"account."
msgstr "メインキャラクターを%(char)sへ変更できません。別のアカウントによって利用されています。"
#: allianceauth/authentication/views.py:165
#, python-format
msgid "Changed main character to %s"
msgstr "メインキャラクターをに変更 %s"
#: allianceauth/authentication/views.py:179
#, python-format
msgid "Added %(name)s to your account."
msgstr "%(name)sをアカウントに追加しました。"
#: allianceauth/authentication/views.py:181
#, python-format
msgid "Failed to add %(name)s to your account: they already have an account."
msgstr "%(name)sをアカウントに追加することができません。すでに他のアカウントを持っています。"
#: allianceauth/authentication/views.py:226
msgid ""
"Unable to authenticate as the selected character. Please log in with the "
"main character associated with this account."
msgstr "選択したキャラクターを認証できません。このアカウントに登録されているメインキャラクターでログインしてください。"
#: allianceauth/authentication/views.py:293
msgid "Registration token has expired."
msgstr "Registrationトークンが有効期限切れです。"
#: allianceauth/authentication/views.py:354
msgid ""
"Sent confirmation email. Please follow the link to confirm your email "
"address."
msgstr "確認のメールを送信しました。メール内のリンクをご確認の上、メールアドレスの認証を完了させてください。"
#: allianceauth/authentication/views.py:360
msgid "Confirmed your email address. Please login to continue."
msgstr "メールアドレスを確認しました。続行するにはログインしてください。"
#: allianceauth/authentication/views.py:366
msgid "Registration of new accounts is not allowed at this time."
msgstr "新規アカウントの登録は、現時点ではできません。"
#: allianceauth/corputils/apps.py:8 allianceauth/corputils/auth_hooks.py:12
msgid "Corporation Stats"
msgstr "コーポレーション統計"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:6
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:10
msgid "Corporation Member Data"
msgstr "コーポレーションメンバーデータ"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:16
msgid "Corporations"
msgstr "コーポレーション"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:35
msgid "Add corporation"
msgstr "コーポレーションを追加"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:51
msgid "Search all corporations..."
msgstr "すべてのコーポレーションを検索する..."
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:46
msgid "Mains"
msgstr "メイン"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:60
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:34
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:74
msgid "Unregistered"
msgstr "未登録"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:80
msgid "Last update:"
msgstr "最終更新:"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:86
msgid "Update Now"
msgstr "今すぐアップデート"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:101
msgid "Main character"
msgstr "メインキャラクター"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:102
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:29
msgid "Registered characters"
msgstr "登録済みのキャラクター"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:125
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:31
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:35
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:122
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:166
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:33
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:62
msgid "Corporation"
msgstr "コーポレーション"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:142
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:178
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:191
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:223
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:31
msgid "Killboard"
msgstr "キルボード"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:166
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:20
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:121
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:165
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:42
msgid "Main Character"
msgstr "メインキャラクター"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:167
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:21
msgid "Main Corporation"
msgstr "メインコーポレーション"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:168
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:22
msgid "Main Alliance"
msgstr "メインアライアンス"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:9
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:19
msgid "zKillboard"
msgstr "zKillboard"
#: allianceauth/corputils/views.py:54
msgid "Selected corp already has a statistics module."
msgstr "選択されたCorpはすでにStatistics Moduleを導入済みです。"
#: allianceauth/corputils/views.py:56
msgid "Failed to gather corporation statistics with selected token."
msgstr "選択されたTokenではCorporation Statisticsを取得できませんでした。"
#: allianceauth/crontab/apps.py:16
msgid "Crontab"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:13
msgid "Minute Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:14
msgid "Hour Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:15
msgid "Day of Month Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:16
msgid "Month of Year Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:17
msgid "Day of Week Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/apps.py:13 allianceauth/custom_css/models.py:36
#: allianceauth/custom_css/models.py:37 allianceauth/custom_css/models.py:47
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/models.py:25
msgid "Your custom CSS"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/models.py:26
msgid "This CSS will be added to the site after the default CSS."
msgstr ""
#: allianceauth/eveonline/apps.py:8
msgid "EVE Online"
msgstr ""
#: allianceauth/eveonline/autogroups/apps.py:8
msgid "EVE Online Autogroups"
msgstr ""
#: allianceauth/fleetactivitytracking/apps.py:8
#: allianceauth/fleetactivitytracking/auth_hooks.py:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:11
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:10
msgid "Fleet Activity Tracking"
msgstr "フリート活動トラッキング"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:6 allianceauth/srp/form.py:8
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:44
msgid "Fleet Name"
msgstr "フリートの名前"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
msgid "Duration of fat-link"
msgstr "Fat-Linkの有効時間"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
msgid "Duration of the fat-link in minutes"
msgstr "ファットリンクの所要時間"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:6
msgid "Fleet Participation"
msgstr "フリート参加者"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:15
msgid "Character not found!"
msgstr "キャラクターが見つかりません"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:35
msgid "Character not registered!"
msgstr "キャラクターが登録されてません"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:38
msgid "This character is not associated with an auth account."
msgstr "このキャラクターは認証アカウントに紐づけられていません。"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:39
msgid "Add it here"
msgstr "ここに追加してください。"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:40
msgid "before attempting to click fleet attendance links."
msgstr "フリート参加リンクをクリックする前に"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:7
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:16
msgid "Create Fatlink"
msgstr "Fat-Linkを作成"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:21
msgid "Bad request!"
msgstr "形式が正しくありません"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:31
msgid "Fatlink details"
msgstr "ファットリンクの詳細"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:43
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:79
msgid "Create fatlink"
msgstr "Fat-Linkを作成"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:6
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:6
msgid "Fatlink view"
msgstr "Fat-Link一覧"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:16
msgid "Edit fatlink"
msgstr "Fat-Linkを編集"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:21
msgid "Are you sure?"
msgstr "よろしいですか?"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:22
msgid "Delete fat"
msgstr "Fat-Linkを削除"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:35
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:36
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:41
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:31
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:37
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:42
#: allianceauth/optimer/form.py:13 allianceauth/timerboard/form.py:37
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:17
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:10
msgid "System"
msgstr "星系"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:38
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:44
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:43
msgid "Ship"
msgstr "艦船"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:39
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:75
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:44
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:92
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:17
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:23
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:18
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:12
msgid "EVE time"
msgstr ""
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:49
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:52
msgid "Docked in"
msgstr "ドックイン"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:6
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:6
msgid "Personal fatlink statistics"
msgstr "Fat-Link統計"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:16
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:16
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:16
#, python-format
msgid "Participation data statistics for %(month)s, %(year)s"
msgstr "%(year)s年%(month)sか月の参加データ"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:22
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:20
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:20
msgid "Previous month"
msgstr "前月"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:25
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:23
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:23
msgid "Next month"
msgstr "翌月"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:33
#, python-format
msgid "%(user)s has collected one link this month."
msgid_plural "%(user)s has collected %(links)s links this month."
msgstr[0] "今月、%(user)sは%(links)s個のリンクを獲得しました。"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:45
msgid "Times used"
msgstr "使用回数"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:62
#, python-format
msgid "%(user)s has created one link this month."
msgid_plural "%(user)s has created %(links)s links this month."
msgstr[0] "今月、%(user)sは%(links)s個のリンクを作成しました。"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:73
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:40
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:91
msgid "Fleet"
msgstr "フリート"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:74
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:90
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:14
msgid "Creator"
msgstr "作成者"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:76
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:93
#: allianceauth/optimer/form.py:18
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:15
msgid "Duration"
msgstr "有効時間"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:77
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:94
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:16
#, python-format
msgid "Participation data statistics for %(year)s"
msgstr "%(year)s年間の参加データ"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:20
msgid "Previous year"
msgstr "前年"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:23
msgid "Next year"
msgstr "翌年"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:30
msgid "Month"
msgstr "月"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:31
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:34
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:35
msgid "Fats"
msgstr "Fat-Link"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:6
msgid "Fatlink Corp Statistics"
msgstr "Corp別Fat-Link統計"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:36
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:37
msgid "Average fats"
msgstr "平均Fat数"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:6
msgid "Fatlink Statistics"
msgstr "ファットリンクの統計"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:32
msgid "Ticker"
msgstr "Ticker"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:15
msgid "Participation data"
msgstr "参加情報"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:23
msgid "Most recent clicked fatlinks"
msgstr "最後にクリックされたFat-Link"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:29
msgid "Personal statistics"
msgstr "個人統計"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:63
msgid "No fleet activity on record."
msgstr "Fleetでの活動が記録されてません。"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:72
msgid "Most recent fatlinks"
msgstr "最新のFat-Link"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:76
msgid "View statistics"
msgstr "統計"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:119
msgid "No created fatlinks on record."
msgstr "Fat-Linkを作成した記録がありません。"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:218
msgid "Character does not exist"
msgstr "キャラクターが存在しません"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:221
msgid "User does not exist"
msgstr "ユーザーが存在しません"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:299
msgid "Fleet participation registered."
msgstr "Fleet参加が登録されました。"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:318
msgid "FAT link has expired."
msgstr "Fat-Linkの有効期間が終了してます。"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:323
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot register the fleet participation for {character.character_name}. The "
"character needs to be online."
msgstr "{character.character_name} のフリート参加を登録できません。キャラクターがオンラインである必要があります。"
#: allianceauth/framework/apps.py:16
msgid "Framework"
msgstr ""
#: allianceauth/groupmanagement/apps.py:8
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:18
msgid "Group Management"
msgstr "グループ管理"
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:51
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:35
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:18
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:34
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:52
msgid "This name has been reserved and can not be used for groups."
msgstr "この名前は予約済みで、グループには使用できません。"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:62
msgid "(auto)"
msgstr "(auto)"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:71
msgid "There already exists a group with that name."
msgstr "その名前のグループが既に存在しています。"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:104
msgid ""
"Internal group, users cannot see, join or request to join this "
"group.<br>Used for groups such as Members, Corp_*, Alliance_* "
"etc.<br><b>Overrides Hidden and Open options when selected.</b>"
msgstr ""
"内部グループです。ユーザーはこのグループを表示したり、参加したり、参加をリクエストしたりすることはできません。<br>Members、Corp_*、Alliance_*などのグループに使用します。選択すると、非表示"
" オプションと 開く <br> <b> オプションが上書きされます。</b> "
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:112
msgid "Group is hidden from users but can still join with the correct link."
msgstr "グループはユーザーに表示されませんが、正しいリンク経由で参加することができます。"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:118
msgid ""
"Group is open and users will be automatically added upon request.<br>If the "
"group is not open users will need their request manually approved."
msgstr ""
"グループはオープンで、ユーザーはリクエストに応じて自動的に追加されます。<br>グループがオープンでない場合、ユーザーのリクエストは手動で承認する必要があります。"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:125
msgid ""
"Group is public. Any registered user is able to join this group, with "
"visibility based on the other options set for this group.<br>Auth will not "
"remove users from this group automatically when they are no longer "
"authenticated."
msgstr ""
"グループは一般公開されています。登録ユーザーなら誰でもこのグループに参加でき、このグループに設定されている他のオプションに基づいて表示されます。<br>認証されなくなっても、Auth"
" はユーザーをこのグループから自動的に削除しません。"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:134
msgid ""
"Group is restricted. This means that adding or removing users for this group"
" requires a superuser admin."
msgstr "グループは参加が制限されています。つまり、このグループのユーザーを追加または削除するには、スーパーユーザー管理者が必要です。"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:143
msgid ""
"Group leaders can process requests for this group. Use the "
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
"groups.<br>"
msgstr ""
"グループリーダーは、このグループのリクエストを処理できます。<code>auth.group_management </code> "
"権限を使用して、ユーザーがすべてのグループを管理できるようにします。<br> "
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:153
msgid ""
"Members of leader groups can process requests for this group. Use the "
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
"groups.<br>"
msgstr ""
"リーダーグループのメンバーは、このグループのリクエストを処理できます。<code>auth.group_management </code> "
"権限を使用して、ユーザーがすべてのグループを管理できるようにします。<br> "
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:162
msgid ""
"States listed here will have the ability to join this group provided they "
"have the proper permissions.<br>"
msgstr "ここに記載されているStatesは、適切な許可があれば、このグループに参加できます。<br> "
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:170
msgid ""
"Short description <i>(max. 512 characters)</i> of the group shown to users."
msgstr "ユーザーに表示されるグループの簡単な説明 <i> (最大 512 文字) </i>。"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:177
msgid "Can request non-public groups"
msgstr "非公開グループをリクエストできる"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:208
msgid "name"
msgstr "名前"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:211
msgid "Name that can not be used for groups."
msgstr "グループには使用できない名前。"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
msgid "reason"
msgstr "理由"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
msgid "Reason why this name is reserved."
msgstr "この名前が使用予約されている理由。"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:217
msgid "created by"
msgstr "作成者"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
msgid "created at"
msgstr "作成日時"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
msgid "Date when this entry was created"
msgstr "このエントリが作成された日付"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:9
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:13
msgid "Audit Log"
msgstr "監査ログ"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:19
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:22
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/index_button.html:4
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:28
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時間"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:29
msgid "Requestor"
msgstr "依頼者"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:32
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:15
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:16
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:33
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:20
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:17
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:34
msgid "Actor"
msgstr "アクター"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:48
msgid "Removed"
msgstr "削除されました"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:60
msgid "All times displayed are EVE/UTC."
msgstr "表示される時間はすべて EVEゲーム内時間/世界標準時 です。"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:67
msgid "No entries found for this group."
msgstr "この Group での entry が見つかりませんでした。"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:10
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:14
msgid "Group Members"
msgstr "グループメンバー"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:30
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:56
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:119
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:33
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:50
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:76
msgid "Group leader"
msgstr "グループリーダー"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:61
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:85
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:148
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit_row.html:18
msgid "(unknown)"
msgstr "(unknown)"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:66
msgid "Remove from group"
msgstr "Group から削除"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:81
msgid "No group members to list."
msgstr "Groupメンバーはリストにいません。"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:6
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:7
msgid "Groups Membership"
msgstr "グループメンバーシップ"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:13
msgid "Join/Leave Requests"
msgstr "参加/脱退リクエスト"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:24
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:33
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:10
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:25
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:36
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:123
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:167
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:34
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:81
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:26
msgid "Member Count"
msgstr "Member Count"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:42
msgid "Hidden"
msgstr "閉じる"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:45
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:15
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:47
msgid "Requestable"
msgstr "申請可能"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:56
msgid "View Members"
msgstr "メンバーを表示"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:60
msgid "Audit Members"
msgstr "Auditメンバー"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:64
msgid "Copy Direct Join Link"
msgstr "直接参加リンクをコピー"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:75
msgid "No groups to list."
msgstr "一覧表示するグループはありません。"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:8
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:12
msgid "Available Groups"
msgstr "参加可能Group"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:35
msgid "Leaders"
msgstr "リーダー"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:37
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:57
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:120
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:30
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:6
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:70
msgid "Leave"
msgstr "脱退"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:74
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:89
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:46
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:95
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:138
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:182
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:46
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:25
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:120
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:87
msgid "Pending"
msgstr "処理中"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:80
msgid "Join"
msgstr "参加"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:84
msgid "Request"
msgstr "申請"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:99
msgid "No groups available."
msgstr "参加可能なGroupがありません。"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:9
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:13
msgid "Groups Management"
msgstr "グループ管理"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:19
msgid "Join Requests"
msgstr "参加希望を出す"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:30
msgid "Leave Requests"
msgstr "脱退希望を出す"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:41
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:9
msgid "Group Membership"
msgstr "グループメンバーシップ"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:93
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:156
msgid "Accept"
msgstr "承認"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:96
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:160
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:104
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:106
msgid "No group add requests."
msgstr "グループ参加希望はありません。"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:169
msgid "No group leave requests."
msgstr "グループ脱退希望はありません。"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:6
msgid "Group Requests"
msgstr "グループリクエスト"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:166
#, python-format
msgid "Removed user %(user)s from group %(group)s."
msgstr "%(user)sを%(group)sから削除する。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:168
msgid "User does not exist in that group"
msgstr "誰もグループに参加してません。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:171
msgid "Group does not exist"
msgstr "グループが存在しません。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:198
#, python-format
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "%(mainchar)sからの%(group)sへの参加申請を承認しました。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:204
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:235
#, python-format
msgid ""
"An unhandled error occurred while processing the application from "
"%(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "%(mainchar)sからの%(group)sへの参加申請を処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:229
#, python-format
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "%(mainchar)sからの%(group)sへの参加申請は拒否されました。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:264
#, python-format
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr "%(mainchar)sからの%(group)sからの脱退申請は承認されました。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:269
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:301
#, python-format
msgid ""
"An unhandled error occurred while processing the application from "
"%(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr "%(mainchar)sからの%(group)sからの脱退申請を処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:295
#, python-format
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr "%(mainchar)sの%(group)sからの脱退申請は拒否されました。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:348
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:358
msgid "You cannot join that group"
msgstr "このGroupには入れません"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:353
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "すでにその Group に参加してます。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:370
msgid "You already have a pending application for that group."
msgstr "すでに参加申請を送付済みです。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:379
#, python-format
msgid "Applied to group %(group)s."
msgstr "%(group)sへの参加申請を送信しました。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:389
msgid "You cannot leave that group"
msgstr "この Group から脱退することはできません"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:393
msgid "You are not a member of that group"
msgstr "あなたはその Group のメンバーではありません"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:405
msgid "You already have a pending leave request for that group."
msgstr "すでに脱退申請を送信済みです。"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:421
#, python-format
msgid "Applied to leave group %(group)s."
msgstr "%(group)sからの脱退申請を送信しました。"
#: allianceauth/hrapplications/apps.py:8
msgid "HR Applications"
msgstr ""
#: allianceauth/hrapplications/auth_hooks.py:15
msgid "Applications"
msgstr "申請"
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:6
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:115
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:10
msgid "Search String"
msgstr "検索"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:6
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:15
msgid "Choose a Corp"
msgstr "Corp を選択してください"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:10
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:11
msgid "HR Application Management"
msgstr "HR アプリケーション管理"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:21
msgid "Available Corps"
msgstr "利用可能なコーポレーション"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:37
msgid "No corps are accepting applications at this time."
msgstr "申請を受理した Corp はありません。"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:17
msgid "Apply To"
msgstr "申請中"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:23
msgid "Application form"
msgstr "アプリケーションフォーム"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:57
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:16
msgid "Personal Applications"
msgstr "個人の申請"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:22
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:25
msgid "Create Application"
msgstr "申請を作成"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:34
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:120
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:164
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:31
#: allianceauth/services/templates/services/service_username.html:4
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:48
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:141
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:185
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:48
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:21
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:112
msgid "Approved"
msgstr "承認"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:50
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:143
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:187
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:50
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:116
msgid "Rejected"
msgstr "拒否"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:72
msgid "Application Management"
msgstr "申請管理"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:78
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:23
msgid "Search Applications"
msgstr "申請を検索"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:109
msgid "Reviewed"
msgstr "レビュー済み"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:119
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:163
msgid "Date"
msgstr "日時"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:136
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:180
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:29
msgid "Reviewer:"
msgstr "レビュー者:"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:155
msgid "No pending applications."
msgstr "保留中の申請はありません。"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:205
msgid "No reviewed applications."
msgstr "レビュー済みの申請はありません。"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:11
msgid "Application Search"
msgstr "申請を検索"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:14
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:162
#: allianceauth/templates/allianceauth/messages-bs5.html:22
#: allianceauth/templates/allianceauth/messages.html:6
msgid "Close"
msgstr "終了"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:24
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:17
msgid "Application Search Results"
msgstr "検索結果"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:30
msgid "Application ID"
msgstr "申請ID"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:16
msgid "View Application"
msgstr "申請一覧"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:23
msgid "Denied"
msgstr "拒否"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:35
msgid "Applicant"
msgstr "申請者"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:101
msgid "Approve"
msgstr "承認"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:107
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:110
msgid "Mark in Progress"
msgstr "作業中に設定"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:124
#: allianceauth/services/forms.py:17
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:143
msgid "No comments"
msgstr "コメントなし"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:159
msgid "Add Comment"
msgstr "コメントを追加"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:172
msgid "Add comment"
msgstr "コメントを追加"
#: allianceauth/menu/admin.py:63
#, python-format
msgid "Add %s menu item"
msgstr "メニューアイテムを追加 %s "
#: allianceauth/menu/admin.py:71
#, python-format
msgid "Change %s menu item"
msgstr "変更 %s メニューアイテム"
#: allianceauth/menu/admin.py:82
msgid "children"
msgstr "子供"
#: allianceauth/menu/admin.py:90 allianceauth/menu/models.py:22
msgid "text"
msgstr "テキスト"
#: allianceauth/menu/admin.py:96
msgid "user defined"
msgstr "ユーザー定義"
#: allianceauth/menu/admin.py:100
msgid "visible"
msgstr "表示可能"
#: allianceauth/menu/apps.py:16
msgid "Menu"
msgstr ""
#: allianceauth/menu/constants.py:16
msgid "app"
msgstr "app"
#: allianceauth/menu/constants.py:17 allianceauth/menu/models.py:38
msgid "folder"
msgstr "フォルダー"
#: allianceauth/menu/constants.py:18
msgid "link"
msgstr "リンク"
#: allianceauth/menu/filters.py:12
msgid "type"
msgstr "タイプ"
#: allianceauth/menu/models.py:23
msgid "Text to show on menu"
msgstr "メニューに表示するテキスト"
#: allianceauth/menu/models.py:28
msgid "order"
msgstr "オーダー"
#: allianceauth/menu/models.py:29
msgid "Order of the menu. Lowest First"
msgstr "メニューの順序。低い順"
#: allianceauth/menu/models.py:39
msgid "Folder this item is in (optional)"
msgstr "このアイテムが入っているフォルダ (オプション)"
#: allianceauth/menu/models.py:43
msgid "is hidden"
msgstr "非表示です"
#: allianceauth/menu/models.py:45
msgid ""
"Hide this menu item.If this item is a folder all items under it will be "
"hidden too"
msgstr "このメニュー項目を非表示にします。この項目がフォルダの場合、その下にあるすべての項目も非表示になります"
#: allianceauth/menu/models.py:60
msgid "icon classes"
msgstr "アイコンクラス"
#: allianceauth/menu/models.py:62
msgid ""
"Font Awesome classes to show as icon on menu, e.g. <code>fa-solid fa-"
"house</code>"
msgstr "メニューにアイコンとして表示するFont Awesome クラス、例えば <code>fa-solid fa-house</code>"
#: allianceauth/menu/models.py:68
msgid "url"
msgstr "URL"
#: allianceauth/menu/models.py:69
msgid "External URL this menu items will link to"
msgstr "このメニュー項目のリンク先となる外部 URL"
#: allianceauth/menu/templates/admin/menu/menuitem/change_list.html:10
msgid "Add folder"
msgstr "フォルダーを追加"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-notification-block.html:12
#: allianceauth/notifications/apps.py:8
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:7
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:11
#: allianceauth/templates/allianceauth/notifications_menu_item.html:6
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:77
msgid "Super User"
msgstr "スーパーユーザ"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:83
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:86
msgid "Alliance Auth Documentation"
msgstr ""
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:94
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:97
msgid "Alliance Auth Discord"
msgstr ""
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:105
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:108
msgid "Alliance Auth Git"
msgstr ""
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:118
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:121
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:9
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:144
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:147
msgid "Sign Out"
msgstr "サインアウト"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:155
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:158
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:17
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:18
msgid "Sign In"
msgstr "サインイン"
#: allianceauth/notifications/models.py:22
msgid "danger"
msgstr "危険"
#: allianceauth/notifications/models.py:23
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: allianceauth/notifications/models.py:24
msgid "info"
msgstr "情報"
#: allianceauth/notifications/models.py:25
msgid "success"
msgstr "成功"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:17
msgid "Unread"
msgstr "未読"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:24
msgid "Read"
msgstr "既読"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:32
msgid "Mark all notifications as read"
msgstr "すべての通知を既読にする"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:38
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "すべての既読通知を削除"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:6
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:7
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:28
msgid "No notifications."
msgstr "通知はありません。"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:5
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:9
msgid "View Notification"
msgstr "通知を確認"
#: allianceauth/notifications/views.py:52
msgid "You are not authorized to view that notification."
msgstr "通知を確認する権限がありません。"
#: allianceauth/notifications/views.py:68
msgid "Deleted notification."
msgstr "通知を削除"
#: allianceauth/notifications/views.py:75
msgid "Failed to locate notification."
msgstr "通知はありません。"
#: allianceauth/notifications/views.py:83
msgid "Marked all notifications as read."
msgstr "確認済みのすべての通知を選択"
#: allianceauth/notifications/views.py:91
msgid "Deleted all read notifications."
msgstr "確認済みのすべての通知を削除"
#: allianceauth/optimer/apps.py:8 allianceauth/optimer/auth_hooks.py:12
msgid "Fleet Operations"
msgstr "フリートオペレーション"
#: allianceauth/optimer/form.py:12
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:11
msgid "Doctrine"
msgstr "ドクトリン"
#: allianceauth/optimer/form.py:14
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:13
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
#: allianceauth/optimer/form.py:15
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:9
msgid "Operation Name"
msgstr "オペレーション名"
#: allianceauth/optimer/form.py:16
msgid "Operation Type"
msgstr "オペレーションタイプ"
#: allianceauth/optimer/form.py:17
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:47
msgid "Fleet Commander"
msgstr "フリートコマンダー"
#: allianceauth/optimer/form.py:22 allianceauth/srp/form.py:14
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:72
msgid "Additional Info"
msgstr "追加情報"
#: allianceauth/optimer/form.py:23
msgid "(Optional) Describe the operation with a couple of short words."
msgstr "(オプション) 2 つの短い言葉でオペレーションを説明してください。"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:18
msgid "Create Operation"
msgstr "オペレーションを作成"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:12
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:11
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:12
msgid "Fleet Operation Timers"
msgstr "フリートオペレーションタイマー"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:21
msgid "Create Fleet Operation"
msgstr "フリートOperationを作成"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:27
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:27
msgid "Fleet operation details"
msgstr "フリートオペレーションの詳細"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:40
msgid "Create fleet operation"
msgstr "フリートオペレーションを作成"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:7
msgid "Upcoming Fleets"
msgstr "今後予定されているフリート"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:14
msgid "Operation"
msgstr "オペレーション"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:16
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:12
msgid "Form Up System"
msgstr "フォームアップ星系"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:14
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:13
msgid "Local Time"
msgstr "ローカルタイム"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:16
msgid "FC"
msgstr "FC"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:7
msgid "Fleet Operation Management"
msgstr "フリートオペレーション管理"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:28
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:32
msgid "Current EVE time:"
msgstr ""
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:36
msgid "Next Fleet Operations"
msgstr "次のフリートオペレーション"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:44
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:63
msgid "No upcoming timers."
msgstr "今後予定されているタイマーはありません。"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:52
msgid "Past Fleet Operations"
msgstr "過去のフリートオペレーション"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:60
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:81
msgid "No past timers."
msgstr "過去のタイマーはありません。"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:21
msgid "Update Fleet Operation"
msgstr "フリートオペレーションの更新"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:40
msgid "Update fleet operation"
msgstr "フリートオペレーションの更新"
#: allianceauth/optimer/views.py:91
#, python-format
msgid "Created operation timer for %(opname)s."
msgstr "%(opname)sのTimerが作成されました。"
#: allianceauth/optimer/views.py:120
#, python-format
msgid "Removed operation timer for %(opname)s."
msgstr "%(opname)sのTimerが削除されました。"
#: allianceauth/optimer/views.py:171
#, python-format
msgid "Saved changes to operation timer for %(opname)s."
msgstr "%(opname)sのTimerの変更が保存されました。"
#: allianceauth/permissions_tool/apps.py:8
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:7
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:11
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:17
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:11
msgid "Permissions Audit"
msgstr "権限を確認"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:32
msgid "User / Character"
msgstr "ユーザー/キャラクター"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:7
msgid "Permissions Overview"
msgstr "権限一覧"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:18
msgid "Showing only applied permissions"
msgstr "申請済みの権限のみを表示"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:19
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:21
msgid "Showing all permissions"
msgstr "すべての権限を表示する"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:22
msgid "Show Applied"
msgstr "申請済みを表示"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:30
msgid "App"
msgstr "App"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:31
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:32
msgid "Code Name"
msgstr "コードネーム"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:36
msgid "States"
msgstr "States"
#: allianceauth/services/abstract.py:72
msgid "That service account already exists"
msgstr "そのアカウントは既に存在してます。"
#: allianceauth/services/abstract.py:103
#, python-brace-format
msgid "Successfully set your {self.service_name} password"
msgstr "{self.service_name} のパスワードが正常に設定されました"
#: allianceauth/services/apps.py:8 allianceauth/services/auth_hooks.py:12
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#: allianceauth/services/forms.py:6
msgid "Name of Fleet:"
msgstr "Fleet名:"
#: allianceauth/services/forms.py:7
msgid "Fleet Commander:"
msgstr "フリートコマンダー:"
#: allianceauth/services/forms.py:8
msgid "Fleet Comms:"
msgstr "フリートで使用するコミュニケーション:"
#: allianceauth/services/forms.py:9
msgid "Fleet Type:"
msgstr "フリートタイプ:"
#: allianceauth/services/forms.py:10
msgid "Ship Priorities:"
msgstr "使用する艦船の優先順位:"
#: allianceauth/services/forms.py:11
msgid "Formup Location:"
msgstr "Formup 場所:"
#: allianceauth/services/forms.py:12
msgid "Formup Time:"
msgstr "Formup時間:"
#: allianceauth/services/forms.py:13
msgid "Expected Duration:"
msgstr "予想作戦時間:"
#: allianceauth/services/forms.py:14
msgid "Purpose:"
msgstr "目的:"
#: allianceauth/services/forms.py:15
msgid "Reimbursable?*"
msgstr "SRP申請可能?"
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: allianceauth/services/forms.py:16
msgid "Important?*"
msgstr "重要?*"
#: allianceauth/services/forms.py:21 allianceauth/services/forms.py:31
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: allianceauth/services/forms.py:26 allianceauth/services/forms.py:36
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Passwordは8 文字以上必要です。"
#: allianceauth/services/modules/discord/apps.py:8
msgid "Discord Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:187
msgid "Discord Account Disabled"
msgstr "Discordのアカウントを無効化"
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:189
msgid ""
"Your Discord account was disabled automatically by Auth. If you think this "
"was a mistake, please contact an admin."
msgstr ""
"DiscordアカウントはAuthによって自動的に無効化されました。これが何らかの間違いによるものだと思われる場合は、管理者に連絡してください。"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:26
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:22
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:32
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:34
msgid "Reset Password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:38
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:40
msgid "Deactivate"
msgstr "非アクティブ化"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:45
msgid "Link Discord Server"
msgstr "Link Discord Server"
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:30
msgid "Deactivated Discord account."
msgstr "Discordアカウントを無効化"
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:36
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:59
msgid "An error occurred while processing your Discord account."
msgstr "Discord Accountの処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:102
msgid "Your Discord account has been successfully activated."
msgstr "Discord Accountは正常に有効化されました。"
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:108
msgid ""
"An error occurred while trying to activate your Discord account. Please try "
"again."
msgstr "Discord Accountの有効化中にエラーが発生しました。再度実行してください。"
#: allianceauth/services/modules/discourse/apps.py:8
msgid "Discourse Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:5
msgid "Discourse"
msgstr "談話"
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:18
msgid "SSO login active"
msgstr "SSOログインアクティブ"
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:23
msgid "Go to forums"
msgstr "フォーラムに移動"
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:29
msgid "You are not authorized to access Discourse."
msgstr "Discourseへのアクセスが許可されていません。"
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:34
msgid "You must have a main character set to access Discourse."
msgstr "Discourseへアクセスするためには、メンキャラクターから行う必要があります。"
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:44
msgid ""
"No SSO payload or signature. Please contact support if this problem "
"persists."
msgstr "SSO Payload、もしくはSignatureを認証できませんでした。問題が解決しない場合、サポートへ連絡してください。"
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:54
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:62
msgid "Invalid payload. Please contact support if this problem persists."
msgstr "SSO Payloadが無効です。問題が解決しない場合、サポートへ連絡してください。"
#: allianceauth/services/modules/example/apps.py:8
msgid "Example Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/ips4/apps.py:8
msgid "IPS4 Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:31
msgid "Activated IPSuite4 account."
msgstr "IPSuite4 アカウントをアクティブ化しました。"
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:39
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:60
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:81
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:101
msgid "An error occurred while processing your IPSuite4 account."
msgstr "IPSuite4 アカウントの処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:52
msgid "Reset IPSuite4 password."
msgstr "IPSuite4 のパスワードをリセットします。"
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:78
msgid "Set IPSuite4 password."
msgstr "IPSuite4 のパスワードを設定します。"
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:98
msgid "Deactivated IPSuite4 account."
msgstr "IPSuite4 アカウントを非アクティブ化しました。"
#: allianceauth/services/modules/mumble/apps.py:8
msgid "Mumble Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:7
msgid "Mumble"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:11
msgid "Mumble History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:23
msgid "Server Connection History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:32
msgid "Displayed Name"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:33
msgid "Release"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:34
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:68
msgid "Version"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:35
msgid "Last Connect"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:36
msgid "Last Disconnect"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:48
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:60
msgid "Server Connection Breakdown"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:69
msgid "Number"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:28
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:26
msgid "Set Password"
msgstr "パスワード設定"
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:46
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:52
msgid "Mumble Connection History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/openfire/apps.py:8
msgid "Openfire Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:27
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:80
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:7
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:11
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:19
msgid "Jabber Broadcast"
msgstr "Jabber Broadcast"
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:95
msgid "Fleet Broadcast Formatter"
msgstr "Fleet Broadcast Formatter"
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:7
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:28
msgid "Broadcast Sent!!"
msgstr "Broadcastが送信されました!!"
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:38
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:35
msgid "Activated Jabber account."
msgstr "Jabberアカウントを有効化しました。"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:43
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:56
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:76
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:147
msgid "An error occurred while processing your Jabber account."
msgstr "Jabberアカウントの処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:69
msgid "Reset Jabber password."
msgstr "Jabberパスワードをリセット。"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:115
#, python-format
msgid "Sent Jabber broadcast to %s"
msgstr "Jabberブロードキャストを %sに送信しました。"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:144
msgid "Set jabber password."
msgstr "Jabber のパスワードを設定します。"
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/apps.py:8
msgid "phpBB3 Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:34
msgid "Activated forum account."
msgstr "フォーラムアカウントをアクティブ化しました。"
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:42
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:56
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:78
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:101
msgid "An error occurred while processing your forum account."
msgstr "フォーラムアカウントの処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:53
msgid "Deactivated forum account."
msgstr "フォーラムアカウントが無効化されました。"
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:70
msgid "Reset forum password."
msgstr "フォーラムのパスワードをリセットします。"
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:98
msgid "Set forum password."
msgstr "フォーラムのパスワードを設定します。"
#: allianceauth/services/modules/smf/apps.py:8
msgid "SMF Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:52
msgid "Activated SMF account."
msgstr "SMF アカウントをアクティブ化しました。"
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:65
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:81
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:102
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:124
msgid "An error occurred while processing your SMF account."
msgstr "SMF アカウントの処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:78
msgid "Deactivated SMF account."
msgstr "SMF アカウントが非アクティブ化されました。"
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:95
msgid "Reset SMF password."
msgstr "SMF のパスワードをリセットします。"
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:121
msgid "Set SMF password."
msgstr "SMF のパスワードを設定します。"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/apps.py:8
msgid "TeamSpeak 3 Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/forms.py:14
#, python-format
msgid "Unable to locate user %s on server"
msgstr "%sサーバー上のユーザーが見つかりません"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/admin/teamspeak3/authts/change_list.html:10
msgid "Update TeamSpeak3 groups"
msgstr "チームスピーク 3 グループを更新"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeak3_service_ctrl.html:6
msgid "Teamspeak 3"
msgstr "チームスピーク 3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:6
msgid "Verify TeamSpeak3"
msgstr "チームスピーク 3 を認証"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:10
msgid "Verify TeamSpeak3 Identity"
msgstr "TeamSpeak3 のアイデンティティを確認"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:15
msgid "Join Server"
msgstr "サーバーに参加する"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:23
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:30
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:51
msgid "Continue"
msgstr "続行"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:35
msgid "Activated TeamSpeak3 account."
msgstr "TeamSpeak3 のアカウントをアクティベートしました。"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:38
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:74
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:100
msgid "An error occurred while processing your TeamSpeak3 account."
msgstr "TeamSpeak3 Accountの処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:71
msgid "Deactivated TeamSpeak3 account."
msgstr "TeamSpeak3 accoutの無効化"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:97
msgid "Reset TeamSpeak3 permission key."
msgstr "TeamSpeak3 の権限キーをリセットします。"
#: allianceauth/services/modules/xenforo/apps.py:8
msgid "Xenforo Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:30
msgid "Activated XenForo account."
msgstr "XenForo のアカウントをアクティブ化しました。"
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:40
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:52
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:73
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:94
msgid "An error occurred while processing your XenForo account."
msgstr "XenForo のアカウント処理中にエラーが発生しました。"
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:50
msgid "Deactivated XenForo account."
msgstr "XenForo のアカウントを非アクティブ化しました。"
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:65
msgid "Reset XenForo account password."
msgstr "XenForo のアカウントのパスワードをリセットします。"
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:91
msgid "Changed XenForo password."
msgstr "XenForo のパスワードを変更しました。"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:10
msgid "Fleet Formatter Tool"
msgstr "Fleet Formatter Tool"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:18
msgid "Fleet Details"
msgstr "フリートの詳細"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:37
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:16
#, python-format
msgid "Delete %(service_name)s Account?"
msgstr "あなたのアカウント%(service_name)sを削除しますか"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:10
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:10
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:11
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:9
msgid "Available Services"
msgstr "利用可能なサービス"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:24
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete your %(service_name)s account %(object)s?"
msgstr "本当に%(service_name)sから%(object)sを削除しますか。"
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:16
#, python-format
msgid "%(service_name)s Credentials"
msgstr "%(service_name)s資格情報"
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:7
#, python-format
msgid "%(service_name)s Password Change"
msgstr "%(service_name)sパスワード変更"
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:17
#, python-format
msgid "Set %(service_name)s Password"
msgstr "%(service_name)sパスワード設定"
#: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:5
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:7
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:78
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:5
msgid "Services Management"
msgstr "サービス管理"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:20
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:27
msgid "Click to activate the service for your user."
msgstr "クリックすると、ユーザーのサービスが有効になります。"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:36
msgid "Click to manually set your password."
msgstr "クリックすると、パスワードを手動で設定できます。"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:45
msgid "Click to randomly generate your password."
msgstr "クリックすると、パスワードがランダムに生成されます。"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:54
msgid "Click to deactivate the service for your user"
msgstr "クリックすると、ユーザーのサービスが無効になります"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:60
msgid ""
"Some services provide different options. Hover over the buttons to see more."
msgstr "一部のサービスは異なるオプションを提供します。ボタンにカーソルを合わせると詳細が表示されます。"
#: allianceauth/srp/apps.py:8 allianceauth/srp/auth_hooks.py:14
msgid "Ship Replacement"
msgstr "Ship Replacement Program"
#: allianceauth/srp/form.py:9
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:45
msgid "Fleet Time"
msgstr "フリート時間"
#: allianceauth/srp/form.py:10
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:46
msgid "Fleet Doctrine"
msgstr "フリートドクトリン"
#: allianceauth/srp/form.py:16
msgid "Killboard Link (zkillboard.com or kb.evetools.org)"
msgstr "キルボードのリンク (zkillboard.com または kb.evetools.org)"
#: allianceauth/srp/form.py:34
msgid "Invalid Link. Please use zkillboard.com or kb.evetools.org"
msgstr "リンクが無効です。zkillboard.com または kb.evetools.org をご利用ください"
#: allianceauth/srp/form.py:46
msgid "Invalid Link. Please post a direct link to a killmail."
msgstr "リンクが無効です。キルメールへの直接リンクを投稿してください。"
#: allianceauth/srp/form.py:53
msgid "After Action Report Link"
msgstr "After Action Report リンク"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:7
msgid "SRP Fleet Create"
msgstr "SRP フリート作成"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:12
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:11
msgid "Ship Replacement Program"
msgstr "艦船補償プログラム SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:20
msgid "Create SRP Fleet"
msgstr "SRP フリートを作成"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:26
msgid "SRP fleet details"
msgstr "SRPフリートの詳細"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:40
msgid "Create SRP fleet"
msgstr "SRPフリートを作成"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:46
msgid "Give this link to the line members."
msgstr "このリンクをラインメンバーに渡してください。"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:8
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:39
msgid "SRP Fleet Data"
msgstr "SRP フリートデータ"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:17
msgid "View Fleets"
msgstr "フリートを見る"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:26
msgid "Mark Incomplete"
msgstr "Mark 未完了"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:30
msgid "Mark Completed"
msgstr "Mark 完了"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:48
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:142
msgid "Total Losses:"
msgstr "損失の合計:"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:49
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:143
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:36
msgid "Total ISK Cost:"
msgstr "ISK 費用の合計:"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:60
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:154
msgid "Are you sure you want to delete SRP requests?"
msgstr "SRP申請を削除しますか?"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:70
msgid "Pilot Name"
msgstr "パイロット名"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:71
msgid "Killboard Link"
msgstr "キルボードリンク"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:73
msgid "Ship Type"
msgstr "艦船の種類"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:74
msgid "Killboard Loss Amt"
msgstr "キルボードにおける損失量"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:76
msgid "SRP ISK Cost"
msgstr "SRP ISK 費用"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:77
msgid "Click value to edit Enter to save & next ESC to cancel"
msgstr ""
"値を変更するためにクリックして入力してください。\n"
"Enter値を適用、次を選択\n"
"ESCキャンセル"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:80
msgid "Post Time"
msgstr "投稿時間"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:102
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:70
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:163
msgid "No SRP requests for this fleet."
msgstr "このフリートにはSRPリクエストはありません。"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:7
msgid "SRP Management"
msgstr "SRP 管理"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:18
msgid "View All"
msgstr "すべて表示"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:27
msgid "Add SRP Fleet"
msgstr "SRP フリートを追加"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:48
msgid "Fleet AAR"
msgstr "フリートAAR"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:49
msgid "Fleet SRP Code"
msgstr "フリートSRPコード"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:50
msgid "Fleet ISK Cost"
msgstr "フリートISK費用"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:51
msgid "SRP Status"
msgstr "SRP ステータス"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:52
msgid "Pending Requests"
msgstr "保留中のリクエスト"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:91
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:108
msgid "Are you sure you want to delete this SRP code and its contents?"
msgstr "SRPコードとその内容を削除してよろしいでしょうか。"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:129
msgid "No SRP fleets created."
msgstr "SRPフリートは作成されていません。"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:7
msgid "SRP Request"
msgstr "SRP リクエスト"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:16
msgid "Create SRP Request"
msgstr "SRP リクエストの作成"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:22
msgid "Your SRP request"
msgstr "あなたのSRPリクエスト"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:35
msgid "Create SRP request"
msgstr "SRPリクエストの作成"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:7
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:16
msgid "Update AAR Link"
msgstr "AAR リンクを更新"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:22
msgid "After Action Report"
msgstr "アフターアクションレポート AAR"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:31
msgid "SRP Fleet Does Not Exist"
msgstr "SRP フリートは存在しません"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:40
msgid "Update AAR link"
msgstr "AARリンクを更新"
#: allianceauth/srp/views.py:85
#, python-format
msgid "Created SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "SRP フリートを作成しました。 %(fleetname)s"
#: allianceauth/srp/views.py:103
#, python-format
msgid "Removed SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "SRP フリートを削除しました。 %(fleetname)s"
#: allianceauth/srp/views.py:115
#, python-format
msgid "Disabled SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "SRP フリートを無効にしました。 %(fleetname)s"
#: allianceauth/srp/views.py:127
#, python-format
msgid "Enabled SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "SRP フリートを有効にしました。 %(fleetname)s"
#: allianceauth/srp/views.py:140
#, python-format
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as completed."
msgstr "SRP フリートに完了のマークを付けました。 %(fleetname)s "
#: allianceauth/srp/views.py:153
#, python-format
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as incomplete."
msgstr "SRP フリートを不完全としてマークしました。 %(fleetname)s"
#: allianceauth/srp/views.py:165
#, python-format
msgid "Unable to locate SRP code with ID %(srpfleetid)s"
msgstr "ID 付きの SRP コードが見つかりません %(srpfleetid)s"
#: allianceauth/srp/views.py:179
msgid "This kill mail has already been posted."
msgstr "このキルメールは既に投稿されています。"
#: allianceauth/srp/views.py:200
msgid ""
"Your SRP request Killmail link is invalid. Please make sure you are using "
"zKillboard."
msgstr "SRP リクエストのキルメールリンクは無効です。zKillboardを使用していることを確認してください。"
#: allianceauth/srp/views.py:212
#, python-format
msgid "Submitted SRP request for your %(ship)s."
msgstr "あなたの SRP リクエストが送信されました。%(ship)s"
#: allianceauth/srp/views.py:216
#, python-format
msgid ""
"Character %(charid)s does not belong to your Auth account. Please add the "
"API key for this character and try again"
msgstr ""
"%(charid)sキャラクターはあなたの Auth アカウントに属していません。このキャラクターの API キーを追加して、もう一度お試しください"
#: allianceauth/srp/views.py:236 allianceauth/srp/views.py:262
#: allianceauth/srp/views.py:300
msgid "No SRP requests selected"
msgstr "SRP リクエストが選択されていません"
#: allianceauth/srp/views.py:247 allianceauth/srp/views.py:285
msgid "Unable to locate selected SRP request."
msgstr "選択した SRP リクエストが見つかりません。"
#: allianceauth/srp/views.py:250
#, python-format
msgid "Deleted %(numrequests)s SRP requests"
msgstr "削除された %(numrequests)s SRP リクエスト"
#: allianceauth/srp/views.py:288
#, python-format
msgid "Approved %(numrequests)s SRP requests"
msgstr "承認された %(numrequests)s SRP リクエスト"
#: allianceauth/srp/views.py:320
msgid "Unable to locate selected SRP request"
msgstr "選択した SRP リクエストが見つかりません"
#: allianceauth/srp/views.py:323
#, python-format
msgid "Rejected %(numrequests)s SRP requests."
msgstr "%(numrequests)sSRP リクエストが拒否されました。"
#: allianceauth/srp/views.py:336
#, python-format
msgid "Unable to locate SRP request with ID %(requestid)s"
msgstr "ID 付きのSRP リクエストが見つかりません %(requestid)s"
#: allianceauth/srp/views.py:360
#, python-format
msgid "Saved changes to SRP fleet %(fleetname)s"
msgstr "SRP フリートへの変更を保存 %(fleetname)s"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/esi_check.html:4
msgid "Your Server received an ESI error response code of "
msgstr "サーバーが ESI エラー応答コードを受信しました "
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:8
msgid "Alliance Auth Notifications"
msgstr "アライアンスAuth 通知"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:20
msgid "No notifications at this time"
msgstr "現時点では通知はありません"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:29
msgid "Powered by GitLab"
msgstr "Powered by GitLab"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:35
msgid "Support Discord"
msgstr "サポートディスコード"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:49
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:53
msgid "Software Version"
msgstr "ソフトウェアバージョン"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:56
msgid "Current"
msgstr "現在"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:63
msgid "Latest Stable"
msgstr "最新安定版"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:68
msgid "Update available"
msgstr "アップデート可能"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:76
msgid "Latest Pre-Release"
msgstr "最新のプレリリース"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:81
msgid "Pre-Release available"
msgstr "プレリリース利用可能"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:91
msgid "Task Queue"
msgstr "タスク待ち"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:96
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Status of %(total)s processed tasks • last %(latest)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ステータス %(total)s 処理済みタスク • 残り %(latest)s\n"
" "
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:112
msgid "running"
msgstr "実行中"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:113
msgid "queued"
msgstr "実行待ち"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:19
msgid "AA Documentation"
msgstr "AA Documentation"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:26
msgid "AA Support Discord"
msgstr "AA サポートディスコード"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:10
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:16
msgid "User Menu"
msgstr "ユーザーメニュー"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:67
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:8
msgid "Toggle navigation"
msgstr "ナビゲーションを切り替え"
#: allianceauth/theme/templates/theme/theme_select.html:11
msgid "Select Theme"
msgstr "テーマを選択"
#: allianceauth/timerboard/apps.py:8
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:10
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:10
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:14
msgid "Structure Timers"
msgstr "ストラクチャタイマー"
#: allianceauth/timerboard/form.py:36
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:14
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:8
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: allianceauth/timerboard/form.py:38
msgid "Planet/Moon"
msgstr "惑星/月"
#: allianceauth/timerboard/form.py:39
msgid "Structure Type"
msgstr "ストラクチャタイプ"
#: allianceauth/timerboard/form.py:40
msgid "Timer Type"
msgstr "タイマータイプ"
#: allianceauth/timerboard/form.py:41
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:9
msgid "Objective"
msgstr "目標"
#: allianceauth/timerboard/form.py:42
msgid "Absolute Timer"
msgstr "アブソルートタイマー"
#: allianceauth/timerboard/form.py:43
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時刻"
#: allianceauth/timerboard/form.py:44
msgid "Days Remaining"
msgstr "残り日数"
#: allianceauth/timerboard/form.py:45
msgid "Hours Remaining"
msgstr "残り時間"
#: allianceauth/timerboard/form.py:47
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "残り分数"
#: allianceauth/timerboard/form.py:48
msgid "Important"
msgstr "重要"
#: allianceauth/timerboard/form.py:49
msgid "Corp-Restricted"
msgstr "コーポレーション制限付き"
#: allianceauth/timerboard/models.py:15
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:39
msgid "Friendly"
msgstr "味方"
#: allianceauth/timerboard/models.py:16
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:34
msgid "Hostile"
msgstr "敵性"
#: allianceauth/timerboard/models.py:17
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:44
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: allianceauth/timerboard/models.py:24
msgid "POCO"
msgstr "POCO"
#: allianceauth/timerboard/models.py:25
msgid "Orbital Skyhook"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:26
msgid "Sovereignty Hub"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:27
msgid "TCU"
msgstr "TCU"
#: allianceauth/timerboard/models.py:28
msgid "POS [S]"
msgstr "POS [S]"
#: allianceauth/timerboard/models.py:29
msgid "POS [M]"
msgstr "POS [M]"
#: allianceauth/timerboard/models.py:30
msgid "POS [L]"
msgstr "POS [L]"
#: allianceauth/timerboard/models.py:31
msgid "Astrahus"
msgstr "Astrahus"
#: allianceauth/timerboard/models.py:32
msgid "Fortizar"
msgstr "Fortizar"
#: allianceauth/timerboard/models.py:33
msgid "Keepstar"
msgstr "Keepstar"
#: allianceauth/timerboard/models.py:34
msgid "Raitaru"
msgstr "Raitaru"
#: allianceauth/timerboard/models.py:35
msgid "Azbel"
msgstr "Azbel"
#: allianceauth/timerboard/models.py:36
msgid "Sotiyo"
msgstr "Sotiyo"
#: allianceauth/timerboard/models.py:37
msgid "Athanor"
msgstr "Athanor"
#: allianceauth/timerboard/models.py:38
msgid "Tatara"
msgstr "Tatara"
#: allianceauth/timerboard/models.py:39
msgid "Cyno Beacon"
msgstr "Cyno Beacon"
#: allianceauth/timerboard/models.py:40
msgid "Cyno Jammer"
msgstr "Cyno Jammer"
#: allianceauth/timerboard/models.py:41
msgid "Ansiblex Jump Gate"
msgstr "Ansiblex Jump Gate"
#: allianceauth/timerboard/models.py:42
msgid "Mercenary Den"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:43
msgid "Moon Mining Cycle"
msgstr "Moon Mining Cycle"
#: allianceauth/timerboard/models.py:44
msgid "Metenox Moon Drill"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:45
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: allianceauth/timerboard/models.py:52
msgid "Not Specified"
msgstr "指定なし"
#: allianceauth/timerboard/models.py:53
msgid "Shield"
msgstr "シールド"
#: allianceauth/timerboard/models.py:54
msgid "Armor"
msgstr "アーマー"
#: allianceauth/timerboard/models.py:55
msgid "Hull"
msgstr "ハル"
#: allianceauth/timerboard/models.py:56
msgid "Final"
msgstr "最終"
#: allianceauth/timerboard/models.py:57
msgid "Anchoring"
msgstr "Anchoring"
#: allianceauth/timerboard/models.py:58
msgid "Unanchoring"
msgstr "Unanchoring"
#: allianceauth/timerboard/models.py:59
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:60
msgid "Theft"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:7
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:54
msgid "Upcoming Timers"
msgstr "今後予定されているタイマー"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:15
msgid "Timer"
msgstr "タイマー"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:25
msgid "Structure Timer Details"
msgstr "ストラクチャータイマーの詳細"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:6
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:15
msgid "Delete Timer"
msgstr "タイマーを削除"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:26
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete timer \"%(object)s\"?"
msgstr "タイマー \"%(object)s\" を削除してもよろしいですか?"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:5
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:13
msgid "Create Timer"
msgstr "タイマーを作成"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:9
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:22
msgid "Create Structure Timer"
msgstr "ストラクチャタイマーの作成"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:5
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:9
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:13
msgid "Update Structure Timer"
msgstr "ストラクチャタイマーを更新"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:11
msgid "Structure"
msgstr "ストラクチャ"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:10
msgid "Structure Timer Management"
msgstr "ストラクチャタイマー管理"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:41
msgid "Corporation Timers"
msgstr "コーポレーションタイマー"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:72
msgid "Past Timers"
msgstr "過去のタイマー"
#: allianceauth/timerboard/views.py:175
#, python-format
msgid "Added new timer in %(system)s at %(time)s."
msgstr "%(system)sのタイマーを%(time)sに追加しました。"
#: allianceauth/timerboard/views.py:186
msgid "Saved changes to the timer."
msgstr "タイマーの変更を保存しました。"
#: allianceauth/views.py:55
msgid "Bad Request"
msgstr "不正なリクエスト"
#: allianceauth/views.py:57 allianceauth/views.py:87
msgid ""
"Auth encountered an error processing your request, please try again. If the "
"error persists, please contact the administrators."
msgstr "Authのリクエスト処理中にエラーが発生しました。もう一度試してください。エラーが続く場合は、管理者に連絡してください。"
#: allianceauth/views.py:65
msgid "Permission Denied"
msgstr "申請は拒否されました"
#: allianceauth/views.py:67
msgid ""
"You do not have permission to access the requested page. If you believe this"
" is in error please contact the administrators."
msgstr "要求されたページにアクセスする権限がありません。これが誤りだと思われる場合は、管理者に連絡してください。"
#: allianceauth/views.py:75
msgid "Page Not Found"
msgstr "ページが見つかりません"
#: allianceauth/views.py:77
msgid ""
"Page does not exist. If you believe this is in error please contact the "
"administrators. "
msgstr "ページは存在しません。これが誤りだと思われる場合は、管理者に連絡してください。 "
#: allianceauth/views.py:85
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部サーバーエラー"