mirror of
https://gitlab.com/allianceauth/allianceauth.git
synced 2025-07-09 04:20:17 +02:00
3064 lines
116 KiB
Plaintext
3064 lines
116 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Kristof Swensen, 2023
|
||
# Денис Ивченко, 2024
|
||
# Andrii Yukhymchak, 2024
|
||
# Bandera Primary, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 20:23+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 13:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bandera Primary, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/alliance-auth/teams/107430/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: allianceauth/analytics/apps.py:8
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/analytics/models.py:22
|
||
msgid "Google Analytics Universal"
|
||
msgstr "Універсальна Google Аналітика"
|
||
|
||
#: allianceauth/analytics/models.py:23
|
||
msgid "Google Analytics V4"
|
||
msgstr "Google Analytics V4"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/apps.py:9
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/constants.py:6
|
||
msgid ""
|
||
"This software has exceeded the error limit for ESI. If you are a user, "
|
||
"please contact the maintainer of this software. If you are a "
|
||
"developer/maintainer, please make a greater effort in the future to receive "
|
||
"valid responses. For tips on how, come have a chat with us in ##3rd-party-"
|
||
"dev-and-esi on the EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це програмне забезпечення перевищило ліміт помилок для ESI. Якщо ви "
|
||
"користувач, будь ласка, зв'яжіться з обслуговуючим цього програмного "
|
||
"забезпечення. Якщо ви розробник/адміністратор, будь ласка, докладіть більших"
|
||
" зусиль у майбутньому, щоб отримати достовірні відповіді. Щоб отримати "
|
||
"поради щодо того, як це зробити, поспілкуйтеся з нами в # #3rd -party-dev-"
|
||
"and-esi на EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/decorators.py:52
|
||
msgid "A main character is required to perform that action. Add one below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для виконання цієї дії потрібен основний персонаж. Додайте його нижче."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/forms.py:12
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Електронна пошта"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/forms.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to add or remove these restricted groups: %s"
|
||
msgstr "Вам заборонено додавати або видаляти ці обмежені групи: %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:72
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:106
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:73
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чеська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:74
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:108
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Німецька"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:75
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:109
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:76
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:110
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італійська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:77
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:111
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:78
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:112
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:79
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:113
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французька"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:80
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:116
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Російська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:81
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:114
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Нідерландська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:82
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:115
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:83
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:117
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Українська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:84
|
||
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:118
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Cпрощена китайська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:100
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:67
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:105
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/night-toggle.html:6
|
||
msgid "Night Mode"
|
||
msgstr "Нічний режим"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:109
|
||
#: allianceauth/theme/templates/theme/theme_select.html:4
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State changed to: %s"
|
||
msgstr "Стан змінено на: %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your user's state is now: %(state)s"
|
||
msgstr "Стан вашого користувача зараз: %(state)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:5
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:7
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/sortable-side-menu.html:14
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:10
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель приладів"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:5
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:33
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:54
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "Персонажі"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:11
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:12
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:4
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:6
|
||
msgid "Add Character"
|
||
msgstr "Додати персонажа"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:14
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:15
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:10
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:12
|
||
msgid "Change Main"
|
||
msgstr "Змінити основного персонажа"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:22
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:89
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:23
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:32
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:61
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:33
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:23
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:33
|
||
msgid "Corp"
|
||
msgstr "Корпорація"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:24
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:126
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:63
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Альянс"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:5
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Членство"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:10
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Стан:"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:7
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:11
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:133
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:136
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:62
|
||
msgid "Token Management"
|
||
msgstr "Керування токенами"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"This page is a best attempt, but backups or database logs can still contain "
|
||
"your tokens. Always revoke tokens on "
|
||
"https://developers.eveonline.com/authorized-apps where possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви може видалити токени, але резервні копії або логи бази даних все ще "
|
||
"можуть містити їх. Завжди анульовуйте токени на "
|
||
"https://developers.eveonline.com/authorized-apps, коли є можливість."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:23
|
||
msgid "Scopes"
|
||
msgstr "Сфери"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:24
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:37
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:124
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:168
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:35
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:94
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:83
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:53
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:25
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:124
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:164
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:211
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:17
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:36
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:41
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:30
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:29
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:55
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:118
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Персонаж"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:6
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:69
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:10
|
||
msgid "Login with Eve SSO"
|
||
msgstr "Увійти за допомогою Eve SSO"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:25
|
||
msgid "For information on SSO, ESI and security read the CCP Dev Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отримання інформації про SSO, ESI та безпеку прочитайте блог розробників"
|
||
" CCP"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:27
|
||
msgid "Introducing ESI - A New API For EVE Online"
|
||
msgstr "Представляємо ESI - новий API для EVE Online"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:33
|
||
msgid "Manage ESI Applications"
|
||
msgstr "Керування додатками ESI"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:6
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Реєстрація"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:23
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зареєструватися"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/registration/activate.html:6
|
||
msgid "Invalid or expired activation link."
|
||
msgstr "Невірне або прострочене посилання для активації."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change main character to %(char)s: character owned by a different "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо змінити основного персонажа на %(char)s: персонаж належить іншому "
|
||
"акаунту."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed main character to %s"
|
||
msgstr "Основного персонажа змінено на %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s to your account."
|
||
msgstr "Додано %(name)s до вашого облікового запису."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %(name)s to your account: they already have an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося додати %(name)s до вашого облікового запису: у них вже є "
|
||
"обліковий запис."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate as the selected character. Please log in with the "
|
||
"main character associated with this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо автентифікувати як вибраний персонаж. Будь ласка, увійдіть "
|
||
"використовуючи аккаунт основного персонажа, пов'язаним з цим обліковим "
|
||
"записом."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:293
|
||
msgid "Registration token has expired."
|
||
msgstr "Токен реєстрації застарів."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"Sent confirmation email. Please follow the link to confirm your email "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відправлено лист з підтвердженням. Будь ласка, перейдіть за посиланням, щоб "
|
||
"підтвердити свою адресу електронної пошти."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:360
|
||
msgid "Confirmed your email address. Please login to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтверджено вашу адресу електронної пошти. Будь ласка, увійдіть, щоб "
|
||
"продовжити."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:366
|
||
msgid "Registration of new accounts is not allowed at this time."
|
||
msgstr "Реєстрація нових облікових записів наразі не дозволена."
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/apps.py:8 allianceauth/corputils/auth_hooks.py:12
|
||
msgid "Corporation Stats"
|
||
msgstr "Статистика корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:6
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:10
|
||
msgid "Corporation Member Data"
|
||
msgstr "Дані членів корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:16
|
||
msgid "Corporations"
|
||
msgstr "Корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:35
|
||
msgid "Add corporation"
|
||
msgstr "Додати корпорацію"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:51
|
||
msgid "Search all corporations..."
|
||
msgstr "Шукати всі корпорації..."
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:46
|
||
msgid "Mains"
|
||
msgstr "Основні"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:60
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:34
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:74
|
||
msgid "Unregistered"
|
||
msgstr "Незареєстровані"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:80
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Останнє оновлення:"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:86
|
||
msgid "Update Now"
|
||
msgstr "Оновити зараз"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:101
|
||
msgid "Main character"
|
||
msgstr "Основний персонаж"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:102
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:29
|
||
msgid "Registered characters"
|
||
msgstr "Зареєстровані персонажі"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:125
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:18
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:31
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:35
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:122
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:166
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:33
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:62
|
||
msgid "Corporation"
|
||
msgstr "Корпорація"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:142
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:178
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:191
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:223
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:31
|
||
msgid "Killboard"
|
||
msgstr "Кіллборд"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:166
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:20
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:32
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:121
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:165
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:32
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:42
|
||
msgid "Main Character"
|
||
msgstr "Основний персонаж"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:167
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:21
|
||
msgid "Main Corporation"
|
||
msgstr "Основна корпорація"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:168
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:22
|
||
msgid "Main Alliance"
|
||
msgstr "Основний альянс"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:9
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Результати пошуку"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:19
|
||
msgid "zKillboard"
|
||
msgstr "zKillboard"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/views.py:54
|
||
msgid "Selected corp already has a statistics module."
|
||
msgstr "Вибрана корпорація вже має модуль статистики."
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/views.py:56
|
||
msgid "Failed to gather corporation statistics with selected token."
|
||
msgstr "Не вдалося зібрати статистику корпорації з обраним токеном."
|
||
|
||
#: allianceauth/crontab/apps.py:16
|
||
msgid "Crontab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/crontab/models.py:13
|
||
msgid "Minute Offset"
|
||
msgstr "Зміщення хвилини"
|
||
|
||
#: allianceauth/crontab/models.py:14
|
||
msgid "Hour Offset"
|
||
msgstr "Зміщення години"
|
||
|
||
#: allianceauth/crontab/models.py:15
|
||
msgid "Day of Month Offset"
|
||
msgstr "Зміщення дня місяця"
|
||
|
||
#: allianceauth/crontab/models.py:16
|
||
msgid "Month of Year Offset"
|
||
msgstr "Зміщення місяця року"
|
||
|
||
#: allianceauth/crontab/models.py:17
|
||
msgid "Day of Week Offset"
|
||
msgstr "Зміщення дня тижня"
|
||
|
||
#: allianceauth/custom_css/apps.py:13 allianceauth/custom_css/models.py:36
|
||
#: allianceauth/custom_css/models.py:37 allianceauth/custom_css/models.py:47
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Користувацький CSS"
|
||
|
||
#: allianceauth/custom_css/models.py:25
|
||
msgid "Your custom CSS"
|
||
msgstr "Ваш користувацький CSS"
|
||
|
||
#: allianceauth/custom_css/models.py:26
|
||
msgid "This CSS will be added to the site after the default CSS."
|
||
msgstr "Цей CSS буде додано до сайту після базового CSS."
|
||
|
||
#: allianceauth/eveonline/apps.py:8
|
||
msgid "EVE Online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/eveonline/autogroups/apps.py:8
|
||
msgid "EVE Online Autogroups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/apps.py:8
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/auth_hooks.py:10
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:10
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:11
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:10
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:10
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:10
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:10
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:10
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:10
|
||
msgid "Fleet Activity Tracking"
|
||
msgstr "Відстеження активності флотів"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:6 allianceauth/srp/form.py:8
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:44
|
||
msgid "Fleet Name"
|
||
msgstr "Назва флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
|
||
msgid "Duration of fat-link"
|
||
msgstr "Тривалість fat-посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
|
||
msgid "Duration of the fat-link in minutes"
|
||
msgstr "Тривалість FAT-посилання в хвилинах"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:6
|
||
msgid "Fleet Participation"
|
||
msgstr "Участь в флоті"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:15
|
||
msgid "Character not found!"
|
||
msgstr "Персонаж не знайдено!"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:35
|
||
msgid "Character not registered!"
|
||
msgstr "Персонаж не зареєстрований!"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:38
|
||
msgid "This character is not associated with an auth account."
|
||
msgstr "Цей персонаж не пов'язаний з обліковим записом що авторизован."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:39
|
||
msgid "Add it here"
|
||
msgstr "Додати його тут"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:40
|
||
msgid "before attempting to click fleet attendance links."
|
||
msgstr "перш ніж намагатися натиснути посилання на відвідуваність флоту."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:7
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:16
|
||
msgid "Create Fatlink"
|
||
msgstr "Створити Fatlink"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:21
|
||
msgid "Bad request!"
|
||
msgstr "Неправильний запит!"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:31
|
||
msgid "Fatlink details"
|
||
msgstr "Деталі FAT-посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:43
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:79
|
||
msgid "Create fatlink"
|
||
msgstr "Створити FAT-посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:6
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:6
|
||
msgid "Fatlink view"
|
||
msgstr "Перегляд FAT-посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:16
|
||
msgid "Edit fatlink"
|
||
msgstr "Редагувати FAT-посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:21
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Ви впевнені?"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:22
|
||
msgid "Delete fat"
|
||
msgstr "Видалити Fat"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:35
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:36
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:41
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:31
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:37
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:42
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:13 allianceauth/timerboard/form.py:37
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:17
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:10
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:38
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:44
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:43
|
||
msgid "Ship"
|
||
msgstr "Корабель"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:39
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:75
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:44
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:92
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:17
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:23
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:18
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:12
|
||
msgid "EVE time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:49
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:52
|
||
msgid "Docked in"
|
||
msgstr "Пришвартований в"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:6
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:6
|
||
msgid "Personal fatlink statistics"
|
||
msgstr "Особиста статистика FAT-посилань"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:16
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:16
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participation data statistics for %(month)s, %(year)s"
|
||
msgstr "Статистика даних участі за %(month)s, %(year)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:22
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:20
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:20
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Попередній місяць"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:25
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:23
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:23
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Наступний місяць"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s has collected one link this month."
|
||
msgid_plural "%(user)s has collected %(links)s links this month."
|
||
msgstr[0] "%(user)s зібрав одне посилання цього місяця."
|
||
msgstr[1] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
|
||
msgstr[2] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
|
||
msgstr[3] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:45
|
||
msgid "Times used"
|
||
msgstr "Кількість використань"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s has created one link this month."
|
||
msgid_plural "%(user)s has created %(links)s links this month."
|
||
msgstr[0] "%(user)s створив одне посилання цього місяця."
|
||
msgstr[1] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
|
||
msgstr[2] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
|
||
msgstr[3] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:73
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:40
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:91
|
||
msgid "Fleet"
|
||
msgstr "Флот"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:74
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:90
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:14
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Створювач"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:76
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:93
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:18
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:15
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:77
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:94
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participation data statistics for %(year)s"
|
||
msgstr "Статистика даних участі за %(year)s рік"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:20
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Попередній рік"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:23
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr "Наступний рік"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:30
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Місяць"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:31
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:34
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:35
|
||
msgid "Fats"
|
||
msgstr "Fats"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:6
|
||
msgid "Fatlink Corp Statistics"
|
||
msgstr "Статистика фатів корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:36
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:37
|
||
msgid "Average fats"
|
||
msgstr "Середній показник фатів"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:6
|
||
msgid "Fatlink Statistics"
|
||
msgstr "Статистика FAT-посилань"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:32
|
||
msgid "Ticker"
|
||
msgstr "Тікер"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:15
|
||
msgid "Participation data"
|
||
msgstr "Дані участі"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:23
|
||
msgid "Most recent clicked fatlinks"
|
||
msgstr "Останні натиснуті посилання на fats"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:29
|
||
msgid "Personal statistics"
|
||
msgstr "Особиста статистика"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:63
|
||
msgid "No fleet activity on record."
|
||
msgstr "Жодної активності флоту не зафіксовано."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:72
|
||
msgid "Most recent fatlinks"
|
||
msgstr "Останні посилання на fats"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:76
|
||
msgid "View statistics"
|
||
msgstr "Переглянути статистику"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:119
|
||
msgid "No created fatlinks on record."
|
||
msgstr "Немає створених fatlink'ів у записах."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:218
|
||
msgid "Character does not exist"
|
||
msgstr "Персонаж не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:221
|
||
msgid "User does not exist"
|
||
msgstr "Користувач не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:299
|
||
msgid "Fleet participation registered."
|
||
msgstr "Участь в флоті зареєстрована."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:318
|
||
msgid "FAT link has expired."
|
||
msgstr "FAT посилання прострочено."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot register the fleet participation for {character.character_name}. The "
|
||
"character needs to be online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося зареєструвати участь в флоті для {character.character_name}. "
|
||
"Персонаж повинен бути в мережі."
|
||
|
||
#: allianceauth/framework/apps.py:16
|
||
msgid "Framework"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/apps.py:8
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:18
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:18
|
||
msgid "Group Management"
|
||
msgstr "Керування групами"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:51
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:35
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:18
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:34
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:52
|
||
msgid "This name has been reserved and can not be used for groups."
|
||
msgstr "Це ім'я зарезервоване і не може бути використане для груп."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:62
|
||
msgid "(auto)"
|
||
msgstr "(авто)"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:71
|
||
msgid "There already exists a group with that name."
|
||
msgstr "Група з таким ім'ям вже існує."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Internal group, users cannot see, join or request to join this "
|
||
"group.<br>Used for groups such as Members, Corp_*, Alliance_* "
|
||
"etc.<br><b>Overrides Hidden and Open options when selected.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня група, яку користувачі не можуть бачити, приєднуватись \"\n"
|
||
"\"або запитувати про приєднання.<br>Використовується для груп, таких як \"\n"
|
||
"\"Members, Corp_, Alliance_ і т.д.<br><b>Перевизначає параметри Hidden і \"\n"
|
||
"\"Open при виборі.</b>\""
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:112
|
||
msgid "Group is hidden from users but can still join with the correct link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група прихована від користувачів, але можна приєднатися за посиланням."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Group is open and users will be automatically added upon request.<br>If the "
|
||
"group is not open users will need their request manually approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група відкрита і користувачі будуть автоматично додаватись за "
|
||
"запитом.<br>Якщо група закрита, користувачі повинні отримати ручне "
|
||
"підтвердження запиту."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Group is public. Any registered user is able to join this group, with "
|
||
"visibility based on the other options set for this group.<br>Auth will not "
|
||
"remove users from this group automatically when they are no longer "
|
||
"authenticated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група є публічною. Будь-який зареєстрований користувач може приєднатися до "
|
||
"цієї групи з врахуванням інших параметрів, встановлених для цієї "
|
||
"групи.<br>Авторизація не буде автоматично видаляти користувачів з цієї "
|
||
"групи, коли вони більше не автентифіковані."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Group is restricted. This means that adding or removing users for this group"
|
||
" requires a superuser admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група обмежена. Це означає, що додавання або видалення користувачів для цієї"
|
||
" групи вимагає адміністратора-суперкористувача."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Group leaders can process requests for this group. Use the "
|
||
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
|
||
"groups.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лідери груп можуть обробляти запити для цієї групи. Використовуйте дозвіл "
|
||
"<code>auth.group_management</code>, щоб дозволити користувачеві керувати "
|
||
"всіма групами.<br>"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"Members of leader groups can process requests for this group. Use the "
|
||
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
|
||
"groups.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Члени лідерських груп можуть обробляти запити для цієї групи. Використовуйте"
|
||
" дозвіл <code>auth.group_management</code>, щоб дозволити користувачеві "
|
||
"керувати всіма групами.<br>"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"States listed here will have the ability to join this group provided they "
|
||
"have the proper permissions.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Штати, перераховані тут, матимуть змогу приєднатися до цієї групи, якщо вони"
|
||
" мають відповідні дозволи.<br>"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"Short description <i>(max. 512 characters)</i> of the group shown to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Короткий опис <i>(максимум 512 символів)</i> групи, що відображається "
|
||
"користувачам."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:177
|
||
msgid "Can request non-public groups"
|
||
msgstr "Може запитувати непублічні групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:208
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "назва"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:211
|
||
msgid "Name that can not be used for groups."
|
||
msgstr "Назва, яку неможна використовувати для груп."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "причина"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
|
||
msgid "Reason why this name is reserved."
|
||
msgstr "Причина, чому ця назва зарезервована."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:217
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "створено користувачем"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
|
||
msgid "created at"
|
||
msgstr "створено о"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
|
||
msgid "Date when this entry was created"
|
||
msgstr "Дата створення цього запису"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:9
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:13
|
||
msgid "Audit Log"
|
||
msgstr "Журнал аудиту"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:18
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:19
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:22
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/index_button.html:4
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:28
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Дата/Час"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:29
|
||
msgid "Requestor"
|
||
msgstr "Запитувач"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:32
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:15
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:16
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:33
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:8
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:20
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:17
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:34
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Діяч"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:48
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Вилучено"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:60
|
||
msgid "All times displayed are EVE/UTC."
|
||
msgstr "Усі відображені часи - EVE/UTC."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:67
|
||
msgid "No entries found for this group."
|
||
msgstr "Для цієї групи не знайдено жодного запису."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:10
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:14
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "Учасники групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:30
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:56
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:119
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:33
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Організація"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:50
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:76
|
||
msgid "Group leader"
|
||
msgstr "Лідер групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:61
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:85
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:148
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit_row.html:18
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:66
|
||
msgid "Remove from group"
|
||
msgstr "Видалити з групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:81
|
||
msgid "No group members to list."
|
||
msgstr "Немає учасників групи для переліку."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:6
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:7
|
||
msgid "Groups Membership"
|
||
msgstr "Членство в групах"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:13
|
||
msgid "Join/Leave Requests"
|
||
msgstr "Запити на Додавання/Видалення"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:24
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:33
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:10
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:25
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:36
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:123
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:167
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:34
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:81
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:26
|
||
msgid "Member Count"
|
||
msgstr "Кількість учасників"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:42
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Прихована"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:45
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:15
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрита"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:47
|
||
msgid "Requestable"
|
||
msgstr "Запитується"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:56
|
||
msgid "View Members"
|
||
msgstr "Переглянути учасників"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:60
|
||
msgid "Audit Members"
|
||
msgstr "Перевірити учасників"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:64
|
||
msgid "Copy Direct Join Link"
|
||
msgstr "Скопіювати посилання на пряме приєднання"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:75
|
||
msgid "No groups to list."
|
||
msgstr "Немає груп для переліку."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:8
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:12
|
||
msgid "Available Groups"
|
||
msgstr "Доступні групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:35
|
||
msgid "Leaders"
|
||
msgstr "Лідери"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:37
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:57
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:120
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:30
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:6
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:70
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Покинути"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:74
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:89
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:46
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:95
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:138
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:182
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:46
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:25
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:120
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:87
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Очікує"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:80
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Приєднатися"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:84
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Запит"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:99
|
||
msgid "No groups available."
|
||
msgstr "Груп немає."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:9
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:13
|
||
msgid "Groups Management"
|
||
msgstr "Управління групами"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:19
|
||
msgid "Join Requests"
|
||
msgstr "Запити на вступ"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:30
|
||
msgid "Leave Requests"
|
||
msgstr "Запити на вихід"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:41
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:9
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "Членство в групі"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:93
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:156
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прийняти"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:96
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:160
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:104
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:106
|
||
msgid "No group add requests."
|
||
msgstr "Запитів на додавання до груп немає."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:169
|
||
msgid "No group leave requests."
|
||
msgstr "Запитів на вихід з груп немає."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:6
|
||
msgid "Group Requests"
|
||
msgstr "Групові запити"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed user %(user)s from group %(group)s."
|
||
msgstr "Користувач %(user)s вилучений з групи %(group)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:168
|
||
msgid "User does not exist in that group"
|
||
msgstr "Користувача не існує в цій групі"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:171
|
||
msgid "Group does not exist"
|
||
msgstr "Група не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to %(group)s."
|
||
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вступ до %(group)s прийнята."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:204
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled error occurred while processing the application from "
|
||
"%(mainchar)s to %(group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обробки заявки %(mainchar)s на вступ до %(group)s виникла помилка, "
|
||
"яку не можна обробити."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to %(group)s."
|
||
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вступ до %(group)s відхилена."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
|
||
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вихід з %(group)s прийнята."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:269
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled error occurred while processing the application from "
|
||
"%(mainchar)s to leave %(group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обробки заявки %(mainchar)s на вихід з %(group)s виникла помилка, "
|
||
"яку не можна обробити."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
|
||
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вихід з %(group)s відхилена."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:348
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:358
|
||
msgid "You cannot join that group"
|
||
msgstr "Ви не можете приєднатись до цієї групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:353
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Ви вже є членом цієї групи."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:370
|
||
msgid "You already have a pending application for that group."
|
||
msgstr "Ви вже подали заявку на вступ до цієї групи."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Applied to group %(group)s."
|
||
msgstr "Подано заявку на групу %(group)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:389
|
||
msgid "You cannot leave that group"
|
||
msgstr "Ви не можете покинути цю групу"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:393
|
||
msgid "You are not a member of that group"
|
||
msgstr "Ви не є учасником цієї групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:405
|
||
msgid "You already have a pending leave request for that group."
|
||
msgstr "Ви вже подали запит на вихід з цієї групи."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Applied to leave group %(group)s."
|
||
msgstr "Подано заявку на вихід з групи %(group)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/apps.py:8
|
||
msgid "HR Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/auth_hooks.py:15
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Заявки"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:6
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:115
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:10
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Пошуковий запит"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:6
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:15
|
||
msgid "Choose a Corp"
|
||
msgstr "Виберіть корпорацію"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:10
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:11
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:7
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:11
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:7
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:11
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:11
|
||
msgid "HR Application Management"
|
||
msgstr "Управління заявками на прийом на роботу"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:21
|
||
msgid "Available Corps"
|
||
msgstr "Доступні корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:37
|
||
msgid "No corps are accepting applications at this time."
|
||
msgstr "На даний момент немає корпорацій, які приймають заявки."
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:7
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:17
|
||
msgid "Apply To"
|
||
msgstr "Подати заявку на"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:23
|
||
msgid "Application form"
|
||
msgstr "Заявка"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:57
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:16
|
||
msgid "Personal Applications"
|
||
msgstr "Особисті заявки"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:22
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:25
|
||
msgid "Create Application"
|
||
msgstr "Створити заявку"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:34
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:120
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:164
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:31
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_username.html:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:48
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:141
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:185
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:48
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:21
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:112
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Затверджено"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:50
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:143
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:187
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:50
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:116
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Відхилено"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:72
|
||
msgid "Application Management"
|
||
msgstr "Управління Заявками"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:78
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:23
|
||
msgid "Search Applications"
|
||
msgstr "Пошук Заявок"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:109
|
||
msgid "Reviewed"
|
||
msgstr "Переглянуто"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:119
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:163
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:136
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:180
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:29
|
||
msgid "Reviewer:"
|
||
msgstr "Рецензент:"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:155
|
||
msgid "No pending applications."
|
||
msgstr "Немає очікуваних заявок."
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:205
|
||
msgid "No reviewed applications."
|
||
msgstr "Немає переглянутих заявок."
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:11
|
||
msgid "Application Search"
|
||
msgstr "Пошук заявок"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:14
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:162
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/messages-bs5.html:22
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/messages.html:6
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:24
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:17
|
||
msgid "Application Search Results"
|
||
msgstr "Результати пошуку заявок"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:30
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ID заявки"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:7
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:16
|
||
msgid "View Application"
|
||
msgstr "Перегляд заявки"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:23
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Відхилена"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:35
|
||
msgid "Applicant"
|
||
msgstr "Заявник"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:101
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:107
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:110
|
||
msgid "Mark in Progress"
|
||
msgstr "Позначити як в роботі"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:124
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:17
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:143
|
||
msgid "No comments"
|
||
msgstr "Нема коментарів"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:159
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Додати коментар"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:172
|
||
msgid "Add comment"
|
||
msgstr "Додати коментар"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/admin.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s menu item"
|
||
msgstr "Додати пункт меню %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/admin.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change %s menu item"
|
||
msgstr "Змінити пункт меню %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/admin.py:82
|
||
msgid "children"
|
||
msgstr "під-елементи"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/admin.py:90 allianceauth/menu/models.py:22
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/admin.py:96
|
||
msgid "user defined"
|
||
msgstr "визначено користувачем"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/admin.py:100
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "видимий"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/apps.py:16
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/constants.py:16
|
||
msgid "app"
|
||
msgstr "сервіс"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/constants.py:17 allianceauth/menu/models.py:38
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "тека"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/constants.py:18
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/filters.py:12
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:23
|
||
msgid "Text to show on menu"
|
||
msgstr "Текст для відображення в меню"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:28
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "порядок"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:29
|
||
msgid "Order of the menu. Lowest First"
|
||
msgstr "Порядок меню. Найнижчий перший"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:39
|
||
msgid "Folder this item is in (optional)"
|
||
msgstr "Папка, в якій знаходиться цей елемент (опціонально)"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:43
|
||
msgid "is hidden"
|
||
msgstr "приховано"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Hide this menu item.If this item is a folder all items under it will be "
|
||
"hidden too"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приховати цей пункт меню. Якщо цей пункт є папкою, всі елементи під ним теж "
|
||
"будуть приховані"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:60
|
||
msgid "icon classes"
|
||
msgstr "класи іконок"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Font Awesome classes to show as icon on menu, e.g. <code>fa-solid fa-"
|
||
"house</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Класи Font Awesome для відображення як піктограми в меню, напр. <code>fa-"
|
||
"solid fa-house</code>"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:68
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/models.py:69
|
||
msgid "External URL this menu items will link to"
|
||
msgstr "Зовнішня URL, на яку будуть посилатися елементи меню"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/admin/menu/menuitem/change_list.html:10
|
||
msgid "Add folder"
|
||
msgstr "Додати теку"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-notification-block.html:12
|
||
#: allianceauth/notifications/apps.py:8
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:7
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:11
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/notifications_menu_item.html:6
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:77
|
||
msgid "Super User"
|
||
msgstr "Супер користувач"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:83
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:86
|
||
msgid "Alliance Auth Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:94
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:97
|
||
msgid "Alliance Auth Discord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:105
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:108
|
||
msgid "Alliance Auth Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:118
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:121
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:9
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Адміністратор"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:144
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:147
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:155
|
||
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:158
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:17
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:18
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/models.py:22
|
||
msgid "danger"
|
||
msgstr "небезпека"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/models.py:23
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "попередження"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/models.py:24
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "інформація"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/models.py:25
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "успіх"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:17
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочитані"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:24
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Прочитані"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:32
|
||
msgid "Mark all notifications as read"
|
||
msgstr "Позначити всі сповіщення як прочитані"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:38
|
||
msgid "Delete all read notifications"
|
||
msgstr "Видалити всі сповіщення про прочитання"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:6
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Мітка часу"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:7
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:28
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "Немає повідомлень."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:5
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:9
|
||
msgid "View Notification"
|
||
msgstr "Перегляд повідомлення"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:52
|
||
msgid "You are not authorized to view that notification."
|
||
msgstr "Ви не маєте дозволу на перегляд цього повідомлення."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:68
|
||
msgid "Deleted notification."
|
||
msgstr "Видалено повідомлення."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:75
|
||
msgid "Failed to locate notification."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти повідомлення."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:83
|
||
msgid "Marked all notifications as read."
|
||
msgstr "Всі повідомлення позначено як прочитані."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:91
|
||
msgid "Deleted all read notifications."
|
||
msgstr "Всі прочитані повідомлення видалено."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/apps.py:8 allianceauth/optimer/auth_hooks.py:12
|
||
msgid "Fleet Operations"
|
||
msgstr "Флотові операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:12
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:11
|
||
msgid "Doctrine"
|
||
msgstr "Доктрина"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:14
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:13
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Час старту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:15
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:9
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Назва операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:16
|
||
msgid "Operation Type"
|
||
msgstr "Тип операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:17
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:47
|
||
msgid "Fleet Commander"
|
||
msgstr "Командир флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:22 allianceauth/srp/form.py:14
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:72
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Додаткова інформація"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:23
|
||
msgid "(Optional) Describe the operation with a couple of short words."
|
||
msgstr "(Необов'язково) Опишіть операцію кількома короткими словами."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:8
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:18
|
||
msgid "Create Operation"
|
||
msgstr "Створити операцію"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:12
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:11
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:12
|
||
msgid "Fleet Operation Timers"
|
||
msgstr "Таймери флотових операцій"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:21
|
||
msgid "Create Fleet Operation"
|
||
msgstr "Створити операцію флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:27
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:27
|
||
msgid "Fleet operation details"
|
||
msgstr "Деталі флотових операцій"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:40
|
||
msgid "Create fleet operation"
|
||
msgstr "Створити операцію флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:7
|
||
msgid "Upcoming Fleets"
|
||
msgstr "Майбутні флоти"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:14
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операція"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:16
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:12
|
||
msgid "Form Up System"
|
||
msgstr "Система збору флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:14
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:13
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "Місцевий час"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:16
|
||
msgid "FC"
|
||
msgstr "ФК"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:7
|
||
msgid "Fleet Operation Management"
|
||
msgstr "Управління флотовими операціями"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:28
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:32
|
||
msgid "Current EVE time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:36
|
||
msgid "Next Fleet Operations"
|
||
msgstr "Наступні флотові операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:44
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:63
|
||
msgid "No upcoming timers."
|
||
msgstr "Немає наступних таймерів."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:52
|
||
msgid "Past Fleet Operations"
|
||
msgstr "Завершені флотові операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:60
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:81
|
||
msgid "No past timers."
|
||
msgstr "Немає минулих таймерів."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:8
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:21
|
||
msgid "Update Fleet Operation"
|
||
msgstr "Оновити флотову операцію"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:40
|
||
msgid "Update fleet operation"
|
||
msgstr "Оновлення операції флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/views.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created operation timer for %(opname)s."
|
||
msgstr "Створено таймер операції для %(opname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/views.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed operation timer for %(opname)s."
|
||
msgstr "Видалено таймер операції для %(opname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/views.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved changes to operation timer for %(opname)s."
|
||
msgstr "Зміни до таймера операції %(opname)s збережено."
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/apps.py:8
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:7
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:11
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:17
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:11
|
||
msgid "Permissions Audit"
|
||
msgstr "Аудит дозволів"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:32
|
||
msgid "User / Character"
|
||
msgstr "Користувач / Персонаж"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:7
|
||
msgid "Permissions Overview"
|
||
msgstr "Огляд дозволів"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:18
|
||
msgid "Showing only applied permissions"
|
||
msgstr "Показуємо тільки застосовані дозволи"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:19
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:21
|
||
msgid "Showing all permissions"
|
||
msgstr "Показуються всі дозволи"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:22
|
||
msgid "Show Applied"
|
||
msgstr "Показати застосовані"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:30
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "Додаток"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:31
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:32
|
||
msgid "Code Name"
|
||
msgstr "Кодова назва"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:36
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Стани"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/abstract.py:72
|
||
msgid "That service account already exists"
|
||
msgstr "Такий сервісний обліковий запис вже існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/abstract.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Successfully set your {self.service_name} password"
|
||
msgstr "Пароль для {self.service_name} успішно встановлено"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/apps.py:8 allianceauth/services/auth_hooks.py:12
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервіси"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:6
|
||
msgid "Name of Fleet:"
|
||
msgstr "Назва флоту:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:7
|
||
msgid "Fleet Commander:"
|
||
msgstr "Командир флоту:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:8
|
||
msgid "Fleet Comms:"
|
||
msgstr "Голосовий канал флоту:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:9
|
||
msgid "Fleet Type:"
|
||
msgstr "Тип флоту:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:10
|
||
msgid "Ship Priorities:"
|
||
msgstr "Пріоритети кораблів:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:11
|
||
msgid "Formup Location:"
|
||
msgstr "Місце збору:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:12
|
||
msgid "Formup Time:"
|
||
msgstr "Час збору:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:13
|
||
msgid "Expected Duration:"
|
||
msgstr "Очікувана тривалість:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:14
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Мета:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:15
|
||
msgid "Reimbursable?*"
|
||
msgstr "Відшкодовується?*"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:16
|
||
msgid "Important?*"
|
||
msgstr "Важливий?*"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:21 allianceauth/services/forms.py:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:26 allianceauth/services/forms.py:36
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long."
|
||
msgstr "Пароль повинен містити принаймні 8 символів."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/apps.py:8
|
||
msgid "Discord Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:187
|
||
msgid "Discord Account Disabled"
|
||
msgstr "Обліковий запис Discord вимкнено"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Your Discord account was disabled automatically by Auth. If you think this "
|
||
"was a mistake, please contact an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш обліковий запис Discord було автоматично вимкнено авторизацією. Якщо ви "
|
||
"думаєте, що це помилка, будь ласка, зверніться до адміністратора."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:26
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:22
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:32
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:34
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:38
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:40
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Деактивувати"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:45
|
||
msgid "Link Discord Server"
|
||
msgstr "Посилання на сервер Discord"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:30
|
||
msgid "Deactivated Discord account."
|
||
msgstr "Обліковий запис Discord деактивовано."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:36
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:59
|
||
msgid "An error occurred while processing your Discord account."
|
||
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису Discord."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:102
|
||
msgid "Your Discord account has been successfully activated."
|
||
msgstr "Ваш обліковий запис Discord успішно активовано."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to activate your Discord account. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталася помилка під час спроби активації вашого облікового запису Discord. "
|
||
"Будь ласка, спробуйте знову."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/apps.py:8
|
||
msgid "Discourse Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:5
|
||
msgid "Discourse"
|
||
msgstr "Discourse"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:18
|
||
msgid "SSO login active"
|
||
msgstr "Вхід SSO активний"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:23
|
||
msgid "Go to forums"
|
||
msgstr "Перейти на форуми"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:29
|
||
msgid "You are not authorized to access Discourse."
|
||
msgstr "Ви не маєте прав на доступ до Discourse."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:34
|
||
msgid "You must have a main character set to access Discourse."
|
||
msgstr "Ви повинні мати основний персонаж, щоб отримати доступ до Discourse."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"No SSO payload or signature. Please contact support if this problem "
|
||
"persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає SSO пакета або підпису. Будь ласка, зверніться в підтримку, якщо ця "
|
||
"проблема повторюється."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:54
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:62
|
||
msgid "Invalid payload. Please contact support if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильний пакет даних. Будь ласка, зверніться в підтримку, якщо ця "
|
||
"проблема повторюється."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/example/apps.py:8
|
||
msgid "Example Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/apps.py:8
|
||
msgid "IPS4 Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:31
|
||
msgid "Activated IPSuite4 account."
|
||
msgstr "Активовано обліковий запис IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:39
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:60
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:81
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:101
|
||
msgid "An error occurred while processing your IPSuite4 account."
|
||
msgstr "Виникла помилка при обробці вашого облікового запису IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:52
|
||
msgid "Reset IPSuite4 password."
|
||
msgstr "Скинути пароль IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:78
|
||
msgid "Set IPSuite4 password."
|
||
msgstr "Встановити пароль IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:98
|
||
msgid "Deactivated IPSuite4 account."
|
||
msgstr "Деактивовано обліковий запис IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/apps.py:8
|
||
msgid "Mumble Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:7
|
||
msgid "Mumble"
|
||
msgstr "Mumble"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:11
|
||
msgid "Mumble History"
|
||
msgstr "Історія Mumble"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:23
|
||
msgid "Server Connection History"
|
||
msgstr "Історія підключень до сервера"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:32
|
||
msgid "Displayed Name"
|
||
msgstr "Відображене ім'я"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:33
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Реліз"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:34
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:68
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:35
|
||
msgid "Last Connect"
|
||
msgstr "Останнє підключення"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:36
|
||
msgid "Last Disconnect"
|
||
msgstr "Останнє відключення"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:48
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:60
|
||
msgid "Server Connection Breakdown"
|
||
msgstr "Розбір підключення до сервера"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:69
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:28
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:26
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Встановити пароль"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:46
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Підєднатись"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:52
|
||
msgid "Mumble Connection History"
|
||
msgstr "Історія підключень до Mumble"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/apps.py:8
|
||
msgid "Openfire Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:27
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:80
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:7
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:11
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:19
|
||
msgid "Jabber Broadcast"
|
||
msgstr "Трансляція Jabber"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:95
|
||
msgid "Fleet Broadcast Formatter"
|
||
msgstr "Форматування трансляції флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:7
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:28
|
||
msgid "Broadcast Sent!!"
|
||
msgstr "Трансляція надіслана!!"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:38
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Трансляція"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:35
|
||
msgid "Activated Jabber account."
|
||
msgstr "Активований обліковий запис Jabber."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:43
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:56
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:76
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:147
|
||
msgid "An error occurred while processing your Jabber account."
|
||
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису Jabber."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:69
|
||
msgid "Reset Jabber password."
|
||
msgstr "Скидання пароля Jabber."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sent Jabber broadcast to %s"
|
||
msgstr "Відправлено трансляцію Jabber на %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:144
|
||
msgid "Set jabber password."
|
||
msgstr "Встановити пароль Jabber."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/apps.py:8
|
||
msgid "phpBB3 Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:34
|
||
msgid "Activated forum account."
|
||
msgstr "Активований обліковий запис форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:42
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:56
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:78
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:101
|
||
msgid "An error occurred while processing your forum account."
|
||
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису на форумі."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:53
|
||
msgid "Deactivated forum account."
|
||
msgstr "Деактивований обліковий запис форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:70
|
||
msgid "Reset forum password."
|
||
msgstr "Скинути пароль форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:98
|
||
msgid "Set forum password."
|
||
msgstr "Встановити пароль форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/apps.py:8
|
||
msgid "SMF Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:52
|
||
msgid "Activated SMF account."
|
||
msgstr "Активований обліковий запис SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:65
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:81
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:102
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:124
|
||
msgid "An error occurred while processing your SMF account."
|
||
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:78
|
||
msgid "Deactivated SMF account."
|
||
msgstr "Деактивований обліковий запис SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:95
|
||
msgid "Reset SMF password."
|
||
msgstr "Скинути пароль SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:121
|
||
msgid "Set SMF password."
|
||
msgstr "Встановити пароль SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/apps.py:8
|
||
msgid "TeamSpeak 3 Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/forms.py:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate user %s on server"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти користувача %s на сервері"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/admin/teamspeak3/authts/change_list.html:10
|
||
msgid "Update TeamSpeak3 groups"
|
||
msgstr "Оновити групи TeamSpeak 3"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeak3_service_ctrl.html:6
|
||
msgid "Teamspeak 3"
|
||
msgstr "TeamSpeak 3"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:6
|
||
msgid "Verify TeamSpeak3"
|
||
msgstr "Перевірити TeamSpeak3"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:10
|
||
msgid "Verify TeamSpeak3 Identity"
|
||
msgstr "Підтвердити TeamSpeak3 особу"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:15
|
||
msgid "Join Server"
|
||
msgstr "Приєднатися до сервера"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:23
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:30
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:51
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:35
|
||
msgid "Activated TeamSpeak3 account."
|
||
msgstr "Активовано обліковий запис TeamSpeak3."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:38
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:74
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:100
|
||
msgid "An error occurred while processing your TeamSpeak3 account."
|
||
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису TeamSpeak3."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:71
|
||
msgid "Deactivated TeamSpeak3 account."
|
||
msgstr "Деактивовано обліковий запис TeamSpeak3."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:97
|
||
msgid "Reset TeamSpeak3 permission key."
|
||
msgstr "Скинути ключ дозволів TeamSpeak3."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/apps.py:8
|
||
msgid "Xenforo Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:30
|
||
msgid "Activated XenForo account."
|
||
msgstr "Активовано обліковий запис XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:40
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:52
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:73
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:94
|
||
msgid "An error occurred while processing your XenForo account."
|
||
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:50
|
||
msgid "Deactivated XenForo account."
|
||
msgstr "Деактивовано обліковий запис XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:65
|
||
msgid "Reset XenForo account password."
|
||
msgstr "Скинути пароль облікового запису XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:91
|
||
msgid "Changed XenForo password."
|
||
msgstr "Змінено пароль XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:6
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:10
|
||
msgid "Fleet Formatter Tool"
|
||
msgstr "Інструмент форматування флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:18
|
||
msgid "Fleet Details"
|
||
msgstr "Деталі Флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:37
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:6
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(service_name)s Account?"
|
||
msgstr "Видалити акаунт %(service_name)s?"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:10
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:10
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:11
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:9
|
||
msgid "Available Services"
|
||
msgstr "Доступні сервіси"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete your %(service_name)s account %(object)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити ваш %(service_name)s акаунт %(object)s?"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:6
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(service_name)s Credentials"
|
||
msgstr "Дані %(service_name)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(service_name)s Password Change"
|
||
msgstr "Зміна пароля %(service_name)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set %(service_name)s Password"
|
||
msgstr "Встановити пароль %(service_name)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:5
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:7
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:78
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:5
|
||
msgid "Services Management"
|
||
msgstr "Керування послугами"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:20
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:27
|
||
msgid "Click to activate the service for your user."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб активувати сервіс для вашого користувача."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:36
|
||
msgid "Click to manually set your password."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб вручну встановити пароль."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:45
|
||
msgid "Click to randomly generate your password."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб сгенерувати пароль з випадкових символів."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:54
|
||
msgid "Click to deactivate the service for your user"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб деактивувати сервіс для вашого користувача"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"Some services provide different options. Hover over the buttons to see more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі сервіси надають різні варіанти. Наведіть курсор на кнопки, щоб "
|
||
"побачити більше."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/apps.py:8 allianceauth/srp/auth_hooks.py:14
|
||
msgid "Ship Replacement"
|
||
msgstr "Компенсації"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:9
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:45
|
||
msgid "Fleet Time"
|
||
msgstr "Час флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:10
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:46
|
||
msgid "Fleet Doctrine"
|
||
msgstr "Доктрина флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:16
|
||
msgid "Killboard Link (zkillboard.com or kb.evetools.org)"
|
||
msgstr "Посилання на кілборду (zkillboard.com або kb.evetools.org)"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:34
|
||
msgid "Invalid Link. Please use zkillboard.com or kb.evetools.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невірне посилання. Будь ласка, використовуйте zkillboard.com або "
|
||
"kb.evetools.org"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:46
|
||
msgid "Invalid Link. Please post a direct link to a killmail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невірне посилання. Будь ласка, використовуйте пряме посилання на кілмейл."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:53
|
||
msgid "After Action Report Link"
|
||
msgstr "Посилання на звіт після бою"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:7
|
||
msgid "SRP Fleet Create"
|
||
msgstr "Створення SRP-флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:11
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:12
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:11
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:11
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:11
|
||
msgid "Ship Replacement Program"
|
||
msgstr "Програма Компенсацій"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:20
|
||
msgid "Create SRP Fleet"
|
||
msgstr "Створити SRP-флот"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:26
|
||
msgid "SRP fleet details"
|
||
msgstr "Деталі компенсації флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:40
|
||
msgid "Create SRP fleet"
|
||
msgstr "Створити флот з компенсаціями"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:46
|
||
msgid "Give this link to the line members."
|
||
msgstr "Дайте це посилання учасникам флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:8
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:39
|
||
msgid "SRP Fleet Data"
|
||
msgstr "Дані SRP-флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:17
|
||
msgid "View Fleets"
|
||
msgstr "Показати флоти"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:26
|
||
msgid "Mark Incomplete"
|
||
msgstr "Позначити неповним"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:30
|
||
msgid "Mark Completed"
|
||
msgstr "Позначити виконаним"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:48
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:142
|
||
msgid "Total Losses:"
|
||
msgstr "Загальні збитки:"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:49
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:143
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:36
|
||
msgid "Total ISK Cost:"
|
||
msgstr "Загальна вартість ISK:"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:60
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:154
|
||
msgid "Are you sure you want to delete SRP requests?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити запити SRP?"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:70
|
||
msgid "Pilot Name"
|
||
msgstr "Ім'я пілота"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:71
|
||
msgid "Killboard Link"
|
||
msgstr "Посилання на Killboard"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:73
|
||
msgid "Ship Type"
|
||
msgstr "Тип корабля"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:74
|
||
msgid "Killboard Loss Amt"
|
||
msgstr "Сума втрат на Killboard"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:76
|
||
msgid "SRP ISK Cost"
|
||
msgstr "Вартість SRP в ISK"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:77
|
||
msgid "Click value to edit Enter to save & next ESC to cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на значення, щоб відредагувати. Enter - зберегти і перейти до "
|
||
"наступного, ESC - скасувати"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:80
|
||
msgid "Post Time"
|
||
msgstr "Час публікації"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:102
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:70
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:163
|
||
msgid "No SRP requests for this fleet."
|
||
msgstr "Немає запитів SRP для цього флоту."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:7
|
||
msgid "SRP Management"
|
||
msgstr "Управління SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:18
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Переглянути все"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:27
|
||
msgid "Add SRP Fleet"
|
||
msgstr "Додати SRP для флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:48
|
||
msgid "Fleet AAR"
|
||
msgstr "AAR флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:49
|
||
msgid "Fleet SRP Code"
|
||
msgstr "Код флоту SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:50
|
||
msgid "Fleet ISK Cost"
|
||
msgstr "Вартість флоту в ISK"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:51
|
||
msgid "SRP Status"
|
||
msgstr "Статус SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:52
|
||
msgid "Pending Requests"
|
||
msgstr "Відкладені запити"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:91
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:108
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SRP code and its contents?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей код SRP та його зміст?"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:129
|
||
msgid "No SRP fleets created."
|
||
msgstr "Не створено жодного флоту SRP."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:7
|
||
msgid "SRP Request"
|
||
msgstr "Запит SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:16
|
||
msgid "Create SRP Request"
|
||
msgstr "Створити запит SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:22
|
||
msgid "Your SRP request"
|
||
msgstr "Ваші запити компенсації"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:35
|
||
msgid "Create SRP request"
|
||
msgstr "Створити запит на компенсацію"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:7
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:16
|
||
msgid "Update AAR Link"
|
||
msgstr "Оновити посилання на AAR"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:22
|
||
msgid "After Action Report"
|
||
msgstr "Звіт після бою"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:31
|
||
msgid "SRP Fleet Does Not Exist"
|
||
msgstr "SRP для флоту не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:40
|
||
msgid "Update AAR link"
|
||
msgstr "Оновити посилання на Звіт після бою"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created SRP fleet %(fleetname)s."
|
||
msgstr "Створено SRP для флоту %(fleetname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed SRP fleet %(fleetname)s."
|
||
msgstr "Видалено SRP для %(fleetname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled SRP fleet %(fleetname)s."
|
||
msgstr "Вимкнено SRP для флоту %(fleetname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled SRP fleet %(fleetname)s."
|
||
msgstr "Увімкнуто SRP флот %(fleetname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as completed."
|
||
msgstr "Означено SRP флот %(fleetname)s як виконано."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as incomplete."
|
||
msgstr "Означено SRP флот %(fleetname)s як невиконано."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate SRP code with ID %(srpfleetid)s"
|
||
msgstr "Неможливо знайти SRP код з ID %(srpfleetid)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:179
|
||
msgid "This kill mail has already been posted."
|
||
msgstr "Ця kill mail вже опублікована."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Your SRP request Killmail link is invalid. Please make sure you are using "
|
||
"zKillboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш посилання на Killmail запиту SRP є недійсним. Будь ласка, переконайтеся,"
|
||
" що ви використовуєте zKillboard."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Submitted SRP request for your %(ship)s."
|
||
msgstr "Відправлено запит на SRP для вашого %(ship)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character %(charid)s does not belong to your Auth account. Please add the "
|
||
"API key for this character and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Персонаж %(charid)s не належить до вашого облікового запису Auth. Будь "
|
||
"ласка, додайте API ключ для цього персонажа та спробуйте знову"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:236 allianceauth/srp/views.py:262
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:300
|
||
msgid "No SRP requests selected"
|
||
msgstr "Не вибрано жодного запиту на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:247 allianceauth/srp/views.py:285
|
||
msgid "Unable to locate selected SRP request."
|
||
msgstr "Неможливо знайти обраний запит на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(numrequests)s SRP requests"
|
||
msgstr "Видалено %(numrequests)s запитів на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Approved %(numrequests)s SRP requests"
|
||
msgstr "Схвалено %(numrequests)s запитів на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:320
|
||
msgid "Unable to locate selected SRP request"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти вибраний запит на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rejected %(numrequests)s SRP requests."
|
||
msgstr "Відхилено %(numrequests)s запитів на SRP."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate SRP request with ID %(requestid)s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти запит на SRP з ідентифікатором %(requestid)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved changes to SRP fleet %(fleetname)s"
|
||
msgstr "Збережено зміни до флоту SRP %(fleetname)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/esi_check.html:4
|
||
msgid "Your Server received an ESI error response code of "
|
||
msgstr "Ваш сервер отримав код відповіді на помилку ESI "
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:8
|
||
msgid "Alliance Auth Notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення Alliance Auth"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:20
|
||
msgid "No notifications at this time"
|
||
msgstr "На даний момент сповіщень немає"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:29
|
||
msgid "Powered by GitLab"
|
||
msgstr "Powered by GitLab"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:35
|
||
msgid "Support Discord"
|
||
msgstr "Discord підтримки"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:49
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:53
|
||
msgid "Software Version"
|
||
msgstr "Версія програмного забезпечення"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:56
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Поточна"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:63
|
||
msgid "Latest Stable"
|
||
msgstr "Остання стабільна"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:68
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Є доступне оновлення"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:76
|
||
msgid "Latest Pre-Release"
|
||
msgstr "Останній передрелізний випуск"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:81
|
||
msgid "Pre-Release available"
|
||
msgstr "Доступний Попередній Реліз"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:91
|
||
msgid "Task Queue"
|
||
msgstr "Черга Завдань"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Status of %(total)s processed tasks • last %(latest)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Статус %(total)s оброблених завдань • останні %(latest)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:112
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "в праці"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:113
|
||
msgid "queued"
|
||
msgstr "у черзі"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:19
|
||
msgid "AA Documentation"
|
||
msgstr "Документація AA"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:26
|
||
msgid "AA Support Discord"
|
||
msgstr "Підтримка AA у Discord"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:10
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:16
|
||
msgid "User Menu"
|
||
msgstr "Меню Користувача"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:67
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:8
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Перемикання навігації"
|
||
|
||
#: allianceauth/theme/templates/theme/theme_select.html:11
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Виберіть тему"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/apps.py:8
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:10
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:10
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:14
|
||
msgid "Structure Timers"
|
||
msgstr "Таймери структур"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:36
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:14
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:8
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Деталі"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:38
|
||
msgid "Planet/Moon"
|
||
msgstr "Планета/місяць"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:39
|
||
msgid "Structure Type"
|
||
msgstr "Тип структури"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:40
|
||
msgid "Timer Type"
|
||
msgstr "Тип таймера"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:41
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:9
|
||
msgid "Objective"
|
||
msgstr "Мета"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:42
|
||
msgid "Absolute Timer"
|
||
msgstr "Абсолютний таймер"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:43
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата/Час"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:44
|
||
msgid "Days Remaining"
|
||
msgstr "Залишилося днів"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:45
|
||
msgid "Hours Remaining"
|
||
msgstr "Залишилося годин"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:47
|
||
msgid "Minutes Remaining"
|
||
msgstr "Залишилося хвилин"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:48
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Важливо"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:49
|
||
msgid "Corp-Restricted"
|
||
msgstr "Обмежено для корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:15
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:39
|
||
msgid "Friendly"
|
||
msgstr "Дружній"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:16
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:34
|
||
msgid "Hostile"
|
||
msgstr "Ворожий"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:17
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:44
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Нейтральний"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:24
|
||
msgid "POCO"
|
||
msgstr "POCO"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:25
|
||
msgid "Orbital Skyhook"
|
||
msgstr "Орбітальний скайхук"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:26
|
||
msgid "Sovereignty Hub"
|
||
msgstr "Суверенітетний хаб"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:27
|
||
msgid "TCU"
|
||
msgstr "TCU"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:28
|
||
msgid "POS [S]"
|
||
msgstr "POS [S]"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:29
|
||
msgid "POS [M]"
|
||
msgstr "POS [M]"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:30
|
||
msgid "POS [L]"
|
||
msgstr "POS [L]"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:31
|
||
msgid "Astrahus"
|
||
msgstr "Астрахус"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:32
|
||
msgid "Fortizar"
|
||
msgstr "Фортізар"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:33
|
||
msgid "Keepstar"
|
||
msgstr "Кіпстар"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:34
|
||
msgid "Raitaru"
|
||
msgstr "Райтару"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:35
|
||
msgid "Azbel"
|
||
msgstr "Азбел"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:36
|
||
msgid "Sotiyo"
|
||
msgstr "Сотійо"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:37
|
||
msgid "Athanor"
|
||
msgstr "Атанор"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:38
|
||
msgid "Tatara"
|
||
msgstr "Татара"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:39
|
||
msgid "Cyno Beacon"
|
||
msgstr "Циномаяк"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:40
|
||
msgid "Cyno Jammer"
|
||
msgstr "Циноглушник"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:41
|
||
msgid "Ansiblex Jump Gate"
|
||
msgstr "Мост Ансіблекс"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:42
|
||
msgid "Mercenary Den"
|
||
msgstr "Кубло найманців"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:43
|
||
msgid "Moon Mining Cycle"
|
||
msgstr "Цикл видобутку супутника"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:44
|
||
msgid "Metenox Moon Drill"
|
||
msgstr "Бур Метенокс"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:45
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:52
|
||
msgid "Not Specified"
|
||
msgstr "Не визначено"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:53
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr "Щит"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:54
|
||
msgid "Armor"
|
||
msgstr "Броня"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:55
|
||
msgid "Hull"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:56
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Фінальна"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:57
|
||
msgid "Anchoring"
|
||
msgstr "Постановка на якір"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:58
|
||
msgid "Unanchoring"
|
||
msgstr "Зняття з якорю"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:59
|
||
msgid "Abandoned"
|
||
msgstr "Покинуто"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:60
|
||
msgid "Theft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:7
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:54
|
||
msgid "Upcoming Timers"
|
||
msgstr "Майбутні таймери"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:15
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Таймер"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:25
|
||
msgid "Structure Timer Details"
|
||
msgstr "Деталі Таймерів структур"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:6
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:15
|
||
msgid "Delete Timer"
|
||
msgstr "Видалити таймер"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete timer \"%(object)s\"?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити таймер \"%(object)s\"?"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:5
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:13
|
||
msgid "Create Timer"
|
||
msgstr "Створити таймер"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:9
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:22
|
||
msgid "Create Structure Timer"
|
||
msgstr "Створити таймер структури"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:5
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:9
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:13
|
||
msgid "Update Structure Timer"
|
||
msgstr "Оновити таймер структури"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:11
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:10
|
||
msgid "Structure Timer Management"
|
||
msgstr "Керування таймерами структур"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:41
|
||
msgid "Corporation Timers"
|
||
msgstr "Корпораційні таймери"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:72
|
||
msgid "Past Timers"
|
||
msgstr "Минулі таймери"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/views.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new timer in %(system)s at %(time)s."
|
||
msgstr "Додано новий таймер в %(system)s о %(time)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/views.py:186
|
||
msgid "Saved changes to the timer."
|
||
msgstr "Збережено зміни в таймері."
|
||
|
||
#: allianceauth/views.py:55
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "Неправильний запит"
|
||
|
||
#: allianceauth/views.py:57 allianceauth/views.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Auth encountered an error processing your request, please try again. If the "
|
||
"error persists, please contact the administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auth зіткнувся з помилкою під час обробки запиту, будь ласка, спробуйте ще "
|
||
"раз. Якщо помилка не зникла, будь ласка, зв'яжіться з адміністраторами."
|
||
|
||
#: allianceauth/views.py:65
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "Дозвіл відхилено"
|
||
|
||
#: allianceauth/views.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to access the requested page. If you believe this"
|
||
" is in error please contact the administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас немає дозволу на доступ до запитуваної сторінки. Якщо ви вважаєте, що "
|
||
"це помилково, будь ласка, зв'яжіться з адміністраторами."
|
||
|
||
#: allianceauth/views.py:75
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Сторінка не знайдена"
|
||
|
||
#: allianceauth/views.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Page does not exist. If you believe this is in error please contact the "
|
||
"administrators. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторінки не існує. Якщо ви вважаєте, що це помилково, будь ласка, зв'яжіться"
|
||
" з адміністраторами. "
|
||
|
||
#: allianceauth/views.py:85
|
||
msgid "Internal Server Error"
|
||
msgstr "Помилка сервера"
|