2024-02-17 09:30:43 +00:00

2457 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alessandro Cresti, 2023
# Linus Hope, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-17 18:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Linus Hope, 2023\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (https://app.transifex.com/alliance-auth/teams/107430/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: allianceauth/analytics/models.py:29
msgid "Google Analytics Universal"
msgstr "Google Analytics Universal"
#: allianceauth/analytics/models.py:30
msgid "Google Analytics V4"
msgstr "Google Analytics V4"
#: allianceauth/authentication/decorators.py:49
msgid "A main character is required to perform that action. Add one below."
msgstr ""
"Per completare questa azione è necessario un personaggio principale. "
"Aggiungine uno di seguito."
#: allianceauth/authentication/forms.py:12
msgid "Email"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
#: allianceauth/authentication/forms.py:62
#, python-format
msgid "You are not allowed to add or remove these restricted groups: %s"
msgstr "Non ti è consentito aggiungere o rimuovere questi gruppi limitati:%s"
#: allianceauth/authentication/models.py:71
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: allianceauth/authentication/models.py:72
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: allianceauth/authentication/models.py:73
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: allianceauth/authentication/models.py:74
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: allianceauth/authentication/models.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: allianceauth/authentication/models.py:76
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: allianceauth/authentication/models.py:77
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: allianceauth/authentication/models.py:78
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: allianceauth/authentication/models.py:79
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: allianceauth/authentication/models.py:80
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:96
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: allianceauth/authentication/models.py:101
#: allianceauth/templates/allianceauth/night-toggle.html:6
msgid "Night Mode"
msgstr "Modalità scura"
#: allianceauth/authentication/models.py:115
#, python-format
msgid "State changed to: %s"
msgstr "Stato modificato a: %s"
#: allianceauth/authentication/models.py:116
#, python-format
msgid "Your user's state is now: %(state)s"
msgstr "Il tuo stato utente è ora: %(state)s"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:4
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:7
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:4
#: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Pannello di controllo"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Main Character (State: %(state)s)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Personaggio principale (State: %(state)s)\n"
" "
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:101
msgid "No main character set."
msgstr "Nessun personaggio principale impostato."
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:109
msgid "Add Character"
msgstr "Aggiungi personaggio"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:115
msgid "Change Main"
msgstr "Cambia personaggio principale"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:125
msgid "Group Memberships"
msgstr "Gruppi dei quali fai parte"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:145
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:21
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:40
msgid "Characters"
msgstr "Personaggi"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:153
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:71
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:23
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:14
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:44
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:32
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:154
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:21
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:45
msgid "Corp"
msgstr "Corporazione"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:155
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:76
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:46
msgid "Alliance"
msgstr "Alleanza"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:7
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:62
msgid "Token Management"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:12
msgid "Scopes"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:13
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:28
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:83
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:127
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:27
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:73
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:101
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:44
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:14
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:74
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:112
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:156
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:13
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:22
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:26
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:30
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:29
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:55
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:112
msgid "Character"
msgstr "Personaggio"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:28
msgid ""
"This page is a best attempt, but backups or database logs can still contain "
"your tokens. Always revoke tokens on "
"https://community.eveonline.com/support/third-party-applications/ where "
"possible."
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:6
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:69
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:10
msgid "Login with Eve SSO"
msgstr "Accedi con EVE SSO"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:24
msgid "For information on SSO, ESI and security read the CCP Dev Blog"
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni riguardo a SSO, ESI e sicurezza consulta il CCP "
"Dev Blog"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:26
msgid "Introducing ESI - A New API For Eve Online"
msgstr "Introducendo ESI - Una nuova API per Eve Online"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:32
msgid "Manage ESI Applications"
msgstr "Gestisci applicazioni ESI"
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:6
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:21
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: allianceauth/authentication/templates/registration/activate.html:4
msgid "Invalid or expired activation link."
msgstr "Il link di attivazione è invalido o scaduto."
#: allianceauth/authentication/views.py:118
#, python-format
msgid ""
"Cannot change main character to %(char)s: character owned by a different "
"account."
msgstr ""
"Il seguente personaggio %(char)s non può essere reso principale: è già "
"utilizzato da un altro profilo."
#: allianceauth/authentication/views.py:124
#, python-format
msgid "Changed main character to %(char)s"
msgstr "Hai reso personaggio principale: %(char)s"
#: allianceauth/authentication/views.py:133
#, python-format
msgid "Added %(name)s to your account."
msgstr "%(name)s è stato aggiunto al tuo profilo."
#: allianceauth/authentication/views.py:135
#, python-format
msgid "Failed to add %(name)s to your account: they already have an account."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere %(name)s al tuo profilo: quel personaggio è già "
"collegato ad un altro profilo."
#: allianceauth/authentication/views.py:178
msgid ""
"Unable to authenticate as the selected character. Please log in with the "
"main character associated with this account."
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/views.py:244
msgid "Registration token has expired."
msgstr "Il token di registrazione è scaduto."
#: allianceauth/authentication/views.py:302
msgid ""
"Sent confirmation email. Please follow the link to confirm your email "
"address."
msgstr ""
"Una e-mail di conferma è stata inviata. Per favore, utilizza il link per "
"confermare il tuo indirizzo di posta elettronica."
#: allianceauth/authentication/views.py:307
msgid "Confirmed your email address. Please login to continue."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo di posta elettronica è stato confermato. Per favore accedi "
"per continuare."
#: allianceauth/authentication/views.py:312
msgid "Registration of new accounts is not allowed at this time."
msgstr "Al momento non è possibile registrare nuovi profili."
#: allianceauth/corputils/auth_hooks.py:11
msgid "Corporation Stats"
msgstr "Statistiche della corporazione"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:3
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:6
msgid "Corporation Member Data"
msgstr "Informazioni sui membri della corporazione"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:12
msgid "Corporations"
msgstr "Corporazioni"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:23
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:29
msgid "Search all corporations..."
msgstr "Cerca tutte le corporazioni..."
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:33
msgid "Mains"
msgstr "Personaggi principali"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:34
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:22
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:14
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:35
msgid "Unregistered"
msgstr "Non registrati"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:38
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:75
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:14
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:31
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:26
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:81
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:125
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:25
msgid "Corporation"
msgstr "Corporazione"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:91
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:125
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:137
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:167
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:27
msgid "Killboard"
msgstr "Killboard"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:114
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:16
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:20
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:80
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:124
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:24
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:31
msgid "Main Character"
msgstr "Personaggio principale"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:115
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:17
msgid "Main Corporation"
msgstr "Corporazione principale"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:116
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:18
msgid "Main Alliance"
msgstr "Alleanza principale"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:6
msgid "Search Results"
msgstr "Cerca risultati"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:15
msgid "zKillboard"
msgstr "zKillboard"
#: allianceauth/corputils/views.py:54
msgid "Selected corp already has a statistics module."
msgstr "La corporazione selezionata dispone già di un modulo statistiche."
#: allianceauth/corputils/views.py:56
msgid "Failed to gather corporation statistics with selected token."
msgstr ""
"Raccolta di statistiche della corpoazione non riuscita con il token "
"selezionato."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/auth_hooks.py:9
msgid "Fleet Activity Tracking"
msgstr "Monitoraggio attività della flotta"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:6 allianceauth/srp/form.py:8
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:35
msgid "Fleet Name"
msgstr "Nome della flotta"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
msgid "Duration of fat-link"
msgstr "Durata del fat-link"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:3
msgid "Fleet Participation"
msgstr "Partecipazione alla flotta"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:7
msgid "Character not found!"
msgstr "Personaggio non trovato!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:18
msgid "Character not registered!"
msgstr "Personaggio non registrato!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:19
msgid "This character is not associated with an auth account."
msgstr "Questo personaggio non è associato ad un profilo auth."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:19
msgid "Add it here"
msgstr "Aggiungilo qui"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:19
msgid "before attempting to click fleet attendance links."
msgstr "prima di provare a selezionare i link di partecipazione alla flotta."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkformatter.html:5
msgid "Create Fatlink"
msgstr "Crea Fatlink"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkformatter.html:9
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:13
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:22
msgid "Create Fleet Operation"
msgstr "Crea operazione di flotta"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkformatter.html:13
msgid "Bad request!"
msgstr "Richiesta errata!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkformatter.html:24
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:63
msgid "Create fatlink"
msgstr "Crea fatlink"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:3
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:4
msgid "Fatlink view"
msgstr "Vedi fatlink"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:7
msgid "Edit fatlink"
msgstr "Modifica fatlink"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:11
msgid "Delete fat"
msgstr "Elimina fat"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:17
msgid "Registered characters"
msgstr "Personaggi registrati"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:21
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:30
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:23
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:27
#: allianceauth/optimer/form.py:13 allianceauth/timerboard/form.py:59
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:33
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:200
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:373
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:24
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:25
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:28
msgid "Ship"
msgstr "Nave"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:25
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:48
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:29
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:74
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:23
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:35
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:202
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:375
msgid "Eve Time"
msgstr "Ora Eve"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:33
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:36
msgid "Docked in "
msgstr "Stazionato a"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:4
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:4
msgid "Personal fatlink statistics"
msgstr "Statistiche fatlink personali"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:8
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:8
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:8
#, python-format
msgid "Participation data statistics for %(month)s, %(year)s"
msgstr "Statistiche di partecipazione per %(month)s, %(year)s"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:11
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:10
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:12
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:12
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:12
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:17
#, python-format
msgid "%(user)s has collected one link this month."
msgid_plural "%(user)s has collected %(links)s links this month."
msgstr[0] "%(user)s ha ottenuto un link per questo mese."
msgstr[1] "%(user)s ha ottenuto %(links)s links questo mese."
msgstr[2] "%(user)s ha ottenuto %(links)s links questo mese."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:26
msgid "Times used"
msgstr "Numero di volte utilizzato"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:37
#, python-format
msgid "%(user)s has created one link this month."
msgid_plural "%(user)s has created %(links)s links this month."
msgstr[0] "%(user)s ha creato un link questo mese."
msgstr[1] "%(user)s ha creato %(links)s links questo mese."
msgstr[2] "%(user)s ha creato %(links)s links questo mese."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:46
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:25
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:73
msgid "Fleet"
msgstr "Flotta"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:47
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:72
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:37
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:204
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:377
msgid "Creator"
msgstr "Autore"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:49
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:75
#: allianceauth/optimer/form.py:18
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:15
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:50
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:76
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:8
#, python-format
msgid "Participation data statistics for %(year)s"
msgstr "Statistiche di partecipazione per %(year)s"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:10
msgid "Previous year"
msgstr "Anno precedente"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:12
msgid "Next year"
msgstr "Anno successivo"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:19
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:20
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:22
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:23
msgid "Fats"
msgstr "Fats"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:4
msgid "Fatlink Corp Statistics"
msgstr "Statistiche fatlink di corporazione"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:23
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:24
msgid "Average fats"
msgstr "Media fats"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:4
msgid "Fatlink statistics"
msgstr "Statistiche fatlink"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:20
msgid "Ticker"
msgstr "Ticker"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:8
msgid "Participation data"
msgstr "Statistiche di partecipazione"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:12
msgid "Most recent clicked fatlinks"
msgstr ""
"Fatlink selezionati più di recente\n"
" "
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:17
msgid "Personal statistics"
msgstr "Statistiche personali"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:46
msgid "No fleet activity on record."
msgstr "Nessuna attività di flotta documentata."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:53
msgid "Most recent fatlinks"
msgstr "Fatlink più recenti"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:58
msgid "View statistics"
msgstr "Vedi statistiche"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:95
msgid "No created fatlinks on record."
msgstr "Nessun fatlink documentato."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:218
msgid "Character does not exist"
msgstr "Il personaggio non esiste"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:221
msgid "User does not exist"
msgstr "L'utente non esiste"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:299
msgid "Fleet participation registered."
msgstr "Partecipazione alla flotta registrata."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:318
msgid "FAT link has expired."
msgstr "Il FAT link è scaduto."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:323
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot register the fleet participation for {character.character_name}. The "
"character needs to be online."
msgstr ""
"Impossibile registrare la partecipazione alla flotta per "
"{character.character_name}. Il personaggio deve essere online."
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:17
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:13
msgid "Group Management"
msgstr "Gestione gruppi"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:18
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:35
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:52
msgid "This name has been reserved and can not be used for groups."
msgstr "Questo nome è riservato e non può essere utilizzato per gruppi."
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:62
msgid "(auto)"
msgstr "(auto)"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:71
msgid "There already exists a group with that name."
msgstr "Esiste già un gruppo con quel nome."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:104
msgid ""
"Internal group, users cannot see, join or request to join this "
"group.<br>Used for groups such as Members, Corp_*, Alliance_* "
"etc.<br><b>Overrides Hidden and Open options when selected.</b>"
msgstr ""
"Gruppo interno, gli utenti non possono vedere, unirsi o fare richiesta di "
"adesione a questo. <br>Utilizzato per gruppi come Membri, Corpazioni, "
"Alleanze, etc. <br><b>Sovrascrive opzioni nascoste e aperte quando "
"seleazionato."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:112
msgid "Group is hidden from users but can still join with the correct link."
msgstr ""
"Il gruppo è nascosto agli utenti ma questi vi possono aderire utilizzando il"
" link corretto. "
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:118
msgid ""
"Group is open and users will be automatically added upon request.<br>If the "
"group is not open users will need their request manually approved."
msgstr ""
"Il gruppo è aperto e gli utenti saranno automaticamente aggiunti a seguito "
"di richiesta. <br>Se il gruppo non è aperto gli utenti necessiteranno di "
"approvazione manuale."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:125
msgid ""
"Group is public. Any registered user is able to join this group, with "
"visibility based on the other options set for this group.<br>Auth will not "
"remove users from this group automatically when they are no longer "
"authenticated."
msgstr ""
"Il gruppo è pubblico. Qualsiasi utente registrato può unirsi a questo "
"gruppo, con visibilità basata sulle altre opzioni impostate per questo "
"gruppo. <br>Auth non rimuoverà automaticamente gli utenti da questo gruppo "
"quando non sono più autenticati."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:134
msgid ""
"Group is restricted. This means that adding or removing users for this group"
" requires a superuser admin."
msgstr ""
"Il gruppo è limitato. Ciò significa che l'aggiunta o la rimozione di utenti "
"per questo gruppo richiede un amministratore."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:143
msgid ""
"Group leaders can process requests for this group. Use the "
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
"groups.<br>"
msgstr ""
"I leader del gruppo possono elaborare le richieste per questo gruppo. Usa "
"l'<code>autorizzazione auth.group_management </code> per consentire ad un "
"utente di gestire tutti i gruppi. <br> "
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:153
msgid ""
"Members of leader groups can process requests for this group. Use the "
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
"groups.<br>"
msgstr ""
"I membri dei gruppi leader possono elaborare le richieste per questo gruppo."
" Usa l'<code>autorizzazione auth.group_management </code> per consentire ad "
"un utente di gestire tutti i gruppi. <br> "
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:162
msgid ""
"States listed here will have the ability to join this group provided they "
"have the proper permissions.<br>"
msgstr ""
"Gli stati qui elencati avranno la possibilità di aderire a questo gruppo a "
"condizione che dispongano delle opportune autorizzazioni. <br> "
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:170
msgid ""
"Short description <i>(max. 512 characters)</i> of the group shown to users."
msgstr ""
"Breve descrizione <i>(max. 512 caratteri)</i> del gruppo da mostrare agli "
"utenti."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:177
msgid "Can request non-public groups"
msgstr "Può fare richiesta a gruppi non pubblici"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:208
msgid "name"
msgstr "nome"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:211
msgid "Name that can not be used for groups."
msgstr "Il nome scelto non può essere utilizzato per gruppi."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
msgid "reason"
msgstr "ragione"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
msgid "Reason why this name is reserved."
msgstr "Ragione per la quale questo nome è riservato."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:217
msgid "created by"
msgstr "creato da"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
msgid "created at"
msgstr "creato il"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
msgid "Date when this entry was created"
msgstr "Data in cui è stata creata questa voce."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:4
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:13
msgid "Audit Log"
msgstr "Registro di controllo"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:19
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:20
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:11
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/index_button.html:3
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:28
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:29
msgid "Requestor"
msgstr "Richiedente"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:32
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:33
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:9
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:19
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:17
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:39
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:206
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:379
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:34
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:48
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:60
msgid "All times displayed are EVE/UTC."
msgstr "Tutti gli orari visualizzati sono riferiti a EVE/UTC"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:67
msgid "No entries found for this group."
msgstr "Nessuna voce trovata per questo gruppo."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:5
msgid "Group Members"
msgstr "Membri del gruppo"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:30
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:56
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:113
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:21
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:49
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:75
msgid "Group leader"
msgstr "Responsabile del gruppo"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:60
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:82
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:139
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:65
msgid "Remove from group"
msgstr "Rimuovi dal gruppo"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:80
msgid "No group members to list."
msgstr "Nessun membro del gruppo da elencare."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:4
msgid "Groups Membership"
msgstr "Gruppi di cui fai parte"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:14
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:38
#: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:15
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:24
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:15
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:10
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:25
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:27
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:82
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:126
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:26
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:99
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:26
msgid "Member Count"
msgstr "Numero di membri"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:42
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:44
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:14
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:46
msgid "Requestable"
msgstr "Richiedibile"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:55
msgid "View Members"
msgstr "Vedi membri"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:59
msgid "Audit Members"
msgstr "Audit membri"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:63
msgid "Copy Direct Join Link"
msgstr "Copia link di accesso diretto"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:74
msgid "No groups to list."
msgstr "Nessun gruppo da elencare."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:4
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:9
msgid "Available Groups"
msgstr "Gruppi disponibili"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:29
msgid "Leave"
msgstr "Abbandona"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:33
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:48
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:36
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:69
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:96
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:140
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:37
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:19
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:135
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:79
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:39
msgid "Join"
msgstr "Unisciti"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:43
msgid "Request"
msgstr "Richiedi"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:58
msgid "No groups available."
msgstr "Nessun gruppo disponibile."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:5
msgid "Groups Management"
msgstr "Gestione dei gruppi"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:24
msgid "Join Requests"
msgstr "Richieste di adesione"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:35
msgid "Leave Requests"
msgstr "Richieste di abbandono"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:57
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:114
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:18
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:6
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:88
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:145
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:92
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:149
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:81
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:101
msgid "No group add requests."
msgstr "Nessuna richiesta di adesione."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:158
msgid "No group leave requests."
msgstr "Nessuna richiesta di abbandono."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:8
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:8
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Attiva/disattiva navigazione"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:19
msgid "Group Requests"
msgstr "Richieste"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:22
msgid "Group Membership"
msgstr "Membri del gruppo"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:166
#, python-format
msgid "Removed user %(user)s from group %(group)s."
msgstr "Rimosso il membro %(user)s dal gruppo %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:168
msgid "User does not exist in that group"
msgstr "Lutente non fa parte del gruppo selezionato"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:171
msgid "Group does not exist"
msgstr "Il gruppo non esiste"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:198
#, python-format
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "La domanda di %(mainchar)s per %(group)s è stata accettata."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:204
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:235
#, python-format
msgid ""
"An unhandled error occurred while processing the application from "
"%(mainchar)s to %(group)s."
msgstr ""
"Si è verificato unerrore durante lelaborazione della domanda di "
"%(mainchar)s per %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:229
#, python-format
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "La domanda di %(mainchar)s per %(group)s è stata rifiutata."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:264
#, python-format
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr ""
"La domanda di congedo da parte di %(mainchar)s per %(group)s è stata "
"accettata."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:269
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:301
#, python-format
msgid ""
"An unhandled error occurred while processing the application from "
"%(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr ""
"Si è verificato unerrore durante lelaborazione della domanda di congedo da"
" parte di %(mainchar)s per %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:295
#, python-format
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr ""
"La domanda di congedo da parte di %(mainchar)s per %(group)s è stata "
"rifiutata."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:339
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:349
msgid "You cannot join that group"
msgstr "Non puoi unirti a questo gruppo"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:344
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Fai già parte del gruppo selezionato."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:361
msgid "You already have a pending application for that group."
msgstr ""
"Hai già una candidatura in attesa di essere elaborata per questo gruppo"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:370
#, python-format
msgid "Applied to group %(group)s."
msgstr "Hai fatto domanda per il gruppo %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:380
msgid "You cannot leave that group"
msgstr "Non puoi lasciare questo gruppo."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:384
msgid "You are not a member of that group"
msgstr "Non sei un membro di questo gruppo."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:396
msgid "You already have a pending leave request for that group."
msgstr "Hai già una richiesta di congedo in sospeso per quel gruppo."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:412
#, python-format
msgid "Applied to leave group %(group)s."
msgstr "Hai fatto domanda di congedo per %(group)s."
#: allianceauth/hrapplications/auth_hooks.py:14
msgid "Applications"
msgstr "Domande"
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:6
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:91
msgid "Comment"
msgstr "Commenti"
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:10
msgid "Search String"
msgstr "Stringa di ricerca"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:4
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:7
msgid "Choose a Corp"
msgstr "Seleziona una corporazione"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:10
msgid "Available Corps"
msgstr "Corporazioni disponibili"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:22
msgid "No corps are accepting applications at this time."
msgstr "Nessuna corporazione accetta domande al momento."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:4
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:7
msgid "Apply To"
msgstr "Applica a"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:29
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:5
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:5
msgid "HR Application Management"
msgstr "Gestione delle applicazioni HR"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:10
msgid "Personal Applications"
msgstr "Domande personali"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:14
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:17
msgid "Create Application"
msgstr "Crea una domanda"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:25
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:79
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:123
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:23
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:15
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:38
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:99
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:143
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:39
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:15
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:127
msgid "Approved"
msgstr "Approvato"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:40
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:101
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:145
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:41
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:131
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:60
msgid "Application Management"
msgstr "Gestione delle domande"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:64
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:15
msgid "Search Applications"
msgstr "Cerca domande"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:70
msgid "Reviewed"
msgstr "Revisionato"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:78
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:122
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:94
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:138
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:22
msgid "Reviewer:"
msgstr "Revisore:"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:113
msgid "No pending applications."
msgstr "Nessuna domanda in sospeso."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:162
msgid "No reviewed applications."
msgstr "Nessuna candidatura esaminata."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:176
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:62
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:134
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:177
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:63
msgid "Application Search"
msgstr "Cerca domande"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:184
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:70
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:11
msgid "Application Search Results"
msgstr "Risultati della tua ricerca domande"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:22
msgid "Application ID"
msgstr "ID Domande"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:5
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:10
msgid "View Application"
msgstr "Visiona domanda"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:17
msgid "Denied"
msgstr "Accesso negato"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:27
msgid "Applicant"
msgstr "Candidato"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:78
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:84
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:87
msgid "Mark in Progress"
msgstr "Segnala in elaborazione"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:101
#: allianceauth/services/forms.py:17
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:136
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:143
msgid "Add Comment"
msgstr "Aggiungi commento"
#: allianceauth/notifications/models.py:21
msgid "danger"
msgstr "pericolo"
#: allianceauth/notifications/models.py:22
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: allianceauth/notifications/models.py:23
msgid "info"
msgstr "informazioni"
#: allianceauth/notifications/models.py:24
msgid "success"
msgstr "successo"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:4
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:7
#: allianceauth/templates/allianceauth/notifications_menu_item.html:6
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:13
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:14
msgid "Read"
msgstr "Letto"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:17
msgid "Mark All Read"
msgstr "Segna tutto come letto"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:18
msgid "Delete All Read"
msgstr "Elimina tutti i letti"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:7
msgid "Timestamp"
msgstr "Ora"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:8
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:28
msgid "No notifications."
msgstr "Nessuna notifica."
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:4
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:8
msgid "View Notification"
msgstr "Vedi notifiche"
#: allianceauth/notifications/views.py:52
msgid "You are not authorized to view that notification."
msgstr "Non sei autorizzato a visualizzare questa notifica."
#: allianceauth/notifications/views.py:68
msgid "Deleted notification."
msgstr "Elimina notifiche."
#: allianceauth/notifications/views.py:75
msgid "Failed to locate notification."
msgstr "Impossibile trovare la notifica."
#: allianceauth/notifications/views.py:83
msgid "Marked all notifications as read."
msgstr "Contrassegna tutte le notifiche come lette."
#: allianceauth/notifications/views.py:91
msgid "Deleted all read notifications."
msgstr "Elimina tutte le notifiche lette."
#: allianceauth/optimer/auth_hooks.py:10
msgid "Fleet Operations"
msgstr "Operazioni di flotta"
#: allianceauth/optimer/form.py:12
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:11
msgid "Doctrine"
msgstr "Dottrina"
#: allianceauth/optimer/form.py:14
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:13
msgid "Start Time"
msgstr "Ora di inizio"
#: allianceauth/optimer/form.py:15
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:9
msgid "Operation Name"
msgstr "Nome dell'operazione"
#: allianceauth/optimer/form.py:16
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo di operazione"
#: allianceauth/optimer/form.py:17
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:38
msgid "Fleet Commander"
msgstr "Comandante della flotta"
#: allianceauth/optimer/form.py:22 allianceauth/srp/form.py:14
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:91
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: allianceauth/optimer/form.py:23
msgid "(Optional) Describe the operation with a couple of short words."
msgstr "(Facoltativo) Breve descrizione del tipo di operazione."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:6
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:13
msgid "Create Operation"
msgstr "Crea operazione"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:12
msgid "Form Up System"
msgstr "Sistema di partenza"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:14
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:36
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:203
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:376
msgid "Local Time"
msgstr "Ora locale"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:16
msgid "FC"
msgstr "Comandante della flotta"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:5
msgid "Fleet Operation Management"
msgstr "Gestione delle operazioni di flotta"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:10
msgid "Fleet Operation Timers"
msgstr "Timer delle operazioni di flotta"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:20
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:22
msgid "Current Eve Time:"
msgstr "Ora EVE attuale:"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:26
msgid "Next Fleet Operations"
msgstr "Prossime operazioni di flotta"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:30
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:362
msgid "No upcoming timers."
msgstr "Nessun timer prossimo."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:33
msgid "Past Fleet Operations"
msgstr "Operazioni di flotta passate"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:37
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:535
msgid "No past timers."
msgstr "Nessun timer passato."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:6
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:15
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:27
msgid "Update Fleet Operation"
msgstr "Aggiorna operazioni di flotta"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:21
msgid "Fleet Operation Does Not Exist"
msgstr "L'operazione di flotta non esiste"
#: allianceauth/optimer/views.py:69
#, python-format
msgid "Created operation timer for %(opname)s."
msgstr "Creato il timer per l'operazione %(opname)s."
#: allianceauth/optimer/views.py:87
#, python-format
msgid "Removed operation timer for %(opname)s."
msgstr "Rimosso il timer per l'operazione %(opname)s."
#: allianceauth/optimer/views.py:125
#, python-format
msgid "Saved changes to operation timer for %(opname)s."
msgstr "Salvati i cambiamenti per l'operazione %(opname)s."
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:4
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:8
msgid "Permissions Audit"
msgstr "Verifica dei permessi"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:20
msgid "User / Character"
msgstr "Utente / Personaggio"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:4
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:8
msgid "Permissions Overview"
msgstr "Panoramica dei permessi"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:11
msgid "Showing only applied permissions"
msgstr "Mostrando solo i permessi applicati"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:12
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:14
msgid "Showing all permissions"
msgstr "Mostrando tutti i permessi"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:15
msgid "Show Applied"
msgstr "Mostra applicati"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:23
msgid "App"
msgstr "App"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:26
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:29
msgid "Code Name"
msgstr "Nome del codice"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:41
msgid "States"
msgstr "Stati"
#: allianceauth/services/abstract.py:72
msgid "That service account already exists"
msgstr "Un account per questo servizio già esiste"
#: allianceauth/services/abstract.py:103
#, python-brace-format
msgid "Successfully set your {self.service_name} password"
msgstr "La password del {self.service_name} è stata impostata con sucesso"
#: allianceauth/services/auth_hooks.py:12
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: allianceauth/services/forms.py:6
msgid "Name of Fleet:"
msgstr "Nome della flotta:"
#: allianceauth/services/forms.py:7
msgid "Fleet Commander:"
msgstr "Comandante della flotta:"
#: allianceauth/services/forms.py:8
msgid "Fleet Comms:"
msgstr "Canale voce della flotta:"
#: allianceauth/services/forms.py:9
msgid "Fleet Type:"
msgstr "Tipo di flotta:"
#: allianceauth/services/forms.py:10
msgid "Ship Priorities:"
msgstr "Navi prioritarie:"
#: allianceauth/services/forms.py:11
msgid "Formup Location:"
msgstr "Sistema di partenza:"
#: allianceauth/services/forms.py:12
msgid "Formup Time:"
msgstr "Ora di partenza:"
#: allianceauth/services/forms.py:13
msgid "Expected Duration:"
msgstr "Durata stimata:"
#: allianceauth/services/forms.py:14
msgid "Purpose:"
msgstr "Obiettivo:"
#: allianceauth/services/forms.py:15
msgid "Reimbursable?*"
msgstr "SRP?*"
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
msgid "No"
msgstr "No"
#: allianceauth/services/forms.py:16
msgid "Important?*"
msgstr "Importante?*"
#: allianceauth/services/forms.py:21 allianceauth/services/forms.py:31
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: allianceauth/services/forms.py:26 allianceauth/services/forms.py:36
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "La password deve contenere almeno 8 caratteri."
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:187
msgid "Discord Account Disabled"
msgstr "Account discord disabilitato"
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:189
msgid ""
"Your Discord account was disabled automatically by Auth. If you think this "
"was a mistake, please contact an admin."
msgstr ""
"Il tuo account discord è stato disabilitato automaticamente dall'Auth. Se "
"pensi questo sia un errore per favore contatta un ammistratore."
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:5
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:18
msgid "Join the Discord server"
msgstr "Unisciti al server discord"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:22
msgid "Leave- and rejoin the Discord Server (Reset)"
msgstr "Abbandona e unisciti nuovamente al server discord (ripristino)"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:25
msgid "Leave the Discord server"
msgstr "Lascia il server discord"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:32
msgid "Link Discord Server"
msgstr "Collega server discord"
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:30
msgid "Deactivated Discord account."
msgstr "Disabilita l'account discord"
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:36
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:59
msgid "An error occurred while processing your Discord account."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo account discord."
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:102
msgid "Your Discord account has been successfully activated."
msgstr "Il tuo account discord è stato attivato con successo."
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:108
msgid ""
"An error occurred while trying to activate your Discord account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'attivazione del tuo account discord. Per"
" favore ritenta."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:29
msgid "You are not authorized to access Discourse."
msgstr "Non sei autorizzato ad accedere Discourse."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:34
msgid "You must have a main character set to access Discourse."
msgstr ""
"Devi avere impostato un personaggio principale per poter accedere Discourse."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:44
msgid ""
"No SSO payload or signature. Please contact support if this problem "
"persists."
msgstr ""
"Nessun payload o firma SSO. Contatta l'assistenza se il problema persiste."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:54
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:62
msgid "Invalid payload. Please contact support if this problem persists."
msgstr "Payload non valido. Contatta l'assistenza se il problema persiste."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:31
msgid "Activated IPSuite4 account."
msgstr "Attiva account IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:39
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:60
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:81
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:101
msgid "An error occurred while processing your IPSuite4 account."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo account IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:52
msgid "Reset IPSuite4 password."
msgstr "Reimposta password IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:78
msgid "Set IPSuite4 password."
msgstr "Imposta password IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:98
msgid "Deactivated IPSuite4 account."
msgstr "Disattiva account IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:26
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:79
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:5
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:10
msgid "Jabber Broadcast"
msgstr "Jabber broadcast"
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:94
msgid "Fleet Broadcast Formatter"
msgstr "Strumento formattazione broadcast"
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:7
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:16
msgid "Broadcast Sent!!"
msgstr "Broadcast inviato!"
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:22
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:35
msgid "Activated jabber account."
msgstr "Attivato account jabber."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:43
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:56
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:76
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:147
msgid "An error occurred while processing your jabber account."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo account jabber."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:69
msgid "Reset jabber password."
msgstr "Reimposta password jabber."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:115
#, python-format
msgid "Sent jabber broadcast to %s"
msgstr "Broadcast jabber inviato a %s"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:144
msgid "Set jabber password."
msgstr "Imposta password jabber."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:34
msgid "Activated forum account."
msgstr "Account forum attivato."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:42
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:56
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:78
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:101
msgid "An error occurred while processing your forum account."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo account forum."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:53
msgid "Deactivated forum account."
msgstr "Disattivato account forum."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:70
msgid "Reset forum password."
msgstr "Reimposta password forum."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:98
msgid "Set forum password."
msgstr "Imposta password forum."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:52
msgid "Activated SMF account."
msgstr "Attivato account SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:65
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:81
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:102
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:124
msgid "An error occurred while processing your SMF account."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo account SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:78
msgid "Deactivated SMF account."
msgstr "Disattivato account SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:95
msgid "Reset SMF password."
msgstr "Reimposta password SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:121
msgid "Set SMF password."
msgstr "Imposta password SMF."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/forms.py:14
#, python-format
msgid "Unable to locate user %s on server"
msgstr "Impossibile trovare utente %s nel server"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/admin/teamspeak3/authts/change_list.html:8
msgid "Update TS3 groups"
msgstr "Aggiorna gruppi TS3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:5
msgid "Verify Teamspeak"
msgstr "Verifica Teamspeak"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:10
msgid "Verify Teamspeak Identity"
msgstr "Verifica identità teamspeak"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:13
msgid "Join Server"
msgstr "Unisciti al server"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:19
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:19
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:31
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:35
msgid "Activated TeamSpeak3 account."
msgstr "Account Teamspeak3 attivato."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:38
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:74
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:100
msgid "An error occurred while processing your TeamSpeak3 account."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo account Teamspeak3."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:71
msgid "Deactivated TeamSpeak3 account."
msgstr "Disattivato account TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:97
msgid "Reset TeamSpeak3 permission key."
msgstr "Reimposta la chiave di autorizzazione TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:30
msgid "Activated XenForo account."
msgstr "Attivato account XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:40
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:52
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:73
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:94
msgid "An error occurred while processing your XenForo account."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione del tuo account XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:50
msgid "Deactivated XenForo account."
msgstr "Disattivato account XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:65
msgid "Reset XenForo account password."
msgstr "Reimposta password dell'account XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:91
msgid "Changed XenForo password."
msgstr "Password XenForo modificata."
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:5
msgid "Fleet Formatter Tool"
msgstr "Strumento formattazione della flotta"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:10
msgid "Fleet Broadcast Formatter Tool"
msgstr "Strumento formattazione brocast della flotta"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:23
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:12
#, python-format
msgid "Delete %(service_name)s Account?"
msgstr "Eliminare l'account %(service_name)s?"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete your %(service_name)s account %(object)s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'account %(service_name)s %(object)s?"
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:4
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:8
#, python-format
msgid "%(service_name)s Credentials"
msgstr "%(service_name)s Credenziali"
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:5
#, python-format
msgid "%(service_name)s Password Change"
msgstr "%(service_name)s Modifica password"
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:9
#, python-format
msgid "Set %(service_name)s Password"
msgstr "Imposta password %(service_name)s "
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:17
msgid "Set Password"
msgstr "Imposta password"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:4
msgid "Services Management"
msgstr "Gestione dei servizi"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:9
msgid "Available Services"
msgstr "Servizi disponibili"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:14
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:16
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: allianceauth/srp/auth_hooks.py:13
msgid "Ship Replacement"
msgstr "Sostituzione della nave"
#: allianceauth/srp/form.py:9
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:36
msgid "Fleet Time"
msgstr "Orario della flotta"
#: allianceauth/srp/form.py:10
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:37
msgid "Fleet Doctrine"
msgstr "Dottrina della flotta"
#: allianceauth/srp/form.py:16
msgid "Killboard Link (zkillboard.com or kb.evetools.org)"
msgstr "Killboard link (zkillboard.com o kb.evetools.org) "
#: allianceauth/srp/form.py:34
msgid "Invalid Link. Please use zkillboard.com or kb.evetools.org"
msgstr "Link non valido. Per favore utilizza zkillboard.com o kb.evetools.org"
#: allianceauth/srp/form.py:46
msgid "Invalid Link. Please post a direct link to a killmail."
msgstr ""
"Link non valido. Per favore utilizza un link direttamente collegato alla "
"killmail."
#: allianceauth/srp/form.py:53
msgid "After Action Report Link"
msgstr "Link di resoconto della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:5
msgid "SRP Fleet Create"
msgstr "Crea SRP della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:13
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:23
msgid "Create SRP Fleet"
msgstr "Crea SRP della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:26
msgid "Give this link to the line members"
msgstr "Fornisci questo link ai membri"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:5
msgid "Srp Fleet Data"
msgstr "Dati del SRP della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:50
msgid "SRP Fleet Data"
msgstr "Dati del SRP della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:55
msgid "Mark Incomplete"
msgstr "Contrassegna incompleto"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:59
msgid "Mark Completed"
msgstr "Contrassegna completo"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:71
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:157
msgid "Total Losses:"
msgstr "Perdite totali:"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:72
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:158
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:28
msgid "Total ISK Cost:"
msgstr "Costo totale in ISK:"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:80
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:166
msgid "Are you sure you want to delete SRP requests?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la richiesta di SRP?"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:89
msgid "Pilot Name"
msgstr "Nome del pilota"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:90
msgid "Killboard Link"
msgstr "Link killboard"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:92
msgid "Ship Type"
msgstr "Tipologia nave"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:93
msgid "Killboard Loss Amt"
msgstr "Valore delle perdite Killboard"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:94
msgid "SRP ISK Cost"
msgstr "Costo in ISK del SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:95
msgid "Click value to edit Enter to save & next ESC to cancel"
msgstr ""
"Fai clic sul valore per modificare, Invio per salvare e proseguire, ESC per "
"annullare"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:98
msgid "Post Time"
msgstr "Ora di pubblicazione"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:175
msgid "No SRP requests for this fleet."
msgstr "Nessuna richiesta di SRP per questa flotta."
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:6
msgid "Srp Management"
msgstr "Gestione SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:12
msgid "SRP Management"
msgstr "Gestione SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:16
msgid "View All"
msgstr "Vedi tutti"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:21
msgid "Add SRP Fleet"
msgstr "Aggiungi SRP alla flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:39
msgid "Fleet AAR"
msgstr "Resoconto della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:40
msgid "Fleet SRP Code"
msgstr "Codice SRP della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:41
msgid "Fleet ISK Cost"
msgstr "Costo in ISK della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:42
msgid "SRP Status"
msgstr "Status del SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:43
msgid "Pending Requests"
msgstr "Richieste in sospeso"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:62
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:70
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:83
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:101
msgid "Are you sure you want to delete this SRP code and its contents?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo codice SRP e i suoi contenuti?"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:122
msgid "No SRP fleets created."
msgstr "Nessun SRP delle flotte creato."
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:5
msgid "SRP Request"
msgstr "Richieste SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:10
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:19
msgid "Create SRP Request"
msgstr "Crea richiesta SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:5
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:10
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:22
msgid "Update AAR Link"
msgstr "Aggiorna resoconto della flotta"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:16
msgid "SRP Fleet Does Not Exist"
msgstr "SRP della flotta non esiste"
#: allianceauth/srp/views.py:85
#, python-format
msgid "Created SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Creato SRP della flotta %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:103
#, python-format
msgid "Removed SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Rimosso SRP della flotta %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:115
#, python-format
msgid "Disabled SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Disabilitato SRP della flotta %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:127
#, python-format
msgid "Enabled SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Abilitato SRP della flotta %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:140
#, python-format
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as completed."
msgstr "SRP della flotta %(fleetname)s è stato contrassegnato completato."
#: allianceauth/srp/views.py:153
#, python-format
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as incomplete."
msgstr "L'SRP della flotta %(fleetname)s è stato contrassegnato incompleto."
#: allianceauth/srp/views.py:165
#, python-format
msgid "Unable to locate SRP code with ID %(srpfleetid)s"
msgstr "Impossibile trovare il codice di SRP con ID %(srpfleetid)s"
#: allianceauth/srp/views.py:179
msgid "This kill mail has already been posted."
msgstr "Questa killmail è già stata pubblicata."
#: allianceauth/srp/views.py:200
msgid ""
"Your SRP request Killmail link is invalid. Please make sure you are using "
"zKillboard."
msgstr ""
"La tua richiesta di SRP contiente un link killmail non valido. Per favore "
"assicurarti di utilizzare zKillboard."
#: allianceauth/srp/views.py:212
#, python-format
msgid "Submitted SRP request for your %(ship)s."
msgstr "Richiesta di SRP inviata per la tua nave %(ship)s."
#: allianceauth/srp/views.py:216
#, python-format
msgid ""
"Character %(charid)s does not belong to your Auth account. Please add the "
"API key for this character and try again"
msgstr ""
"Il personaggio %(charid)s non è collegato al tuo profilo Auth. Per favore "
"aggiungi le API key di questo personaggio e ritenta."
#: allianceauth/srp/views.py:236 allianceauth/srp/views.py:262
#: allianceauth/srp/views.py:300
msgid "No SRP requests selected"
msgstr "Nessuna richiesta di SRP selezionata"
#: allianceauth/srp/views.py:247 allianceauth/srp/views.py:285
msgid "Unable to locate selected SRP request."
msgstr "Impossible trovare la richiesta di SRP selezionata."
#: allianceauth/srp/views.py:250
#, python-format
msgid "Deleted %(numrequests)s SRP requests"
msgstr "Eliminata/e %(numrequests)s richiesta/e di SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:288
#, python-format
msgid "Approved %(numrequests)s SRP requests"
msgstr "Approvata/e %(numrequests)srichiesta/e di SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:320
msgid "Unable to locate selected SRP request"
msgstr "Impossible trovare la richiesta di SRP selezionata"
#: allianceauth/srp/views.py:323
#, python-format
msgid "Rejected %(numrequests)s SRP requests."
msgstr "Rifiutata/e %(numrequests)s richiesta/e di SRP."
#: allianceauth/srp/views.py:336
#, python-format
msgid "Unable to locate SRP request with ID %(requestid)s"
msgstr "Impossibile trovare la richiesta di SRP con ID %(requestid)s"
#: allianceauth/srp/views.py:360
#, python-format
msgid "Saved changes to SRP fleet %(fleetname)s"
msgstr "Salvati i cambiamenti al SRP della flotta %(fleetname)s"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:8
msgid "Alliance Auth Notifications"
msgstr "Notifiche Auth Alleanza"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:16
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:28
msgid "Powered by GitLab"
msgstr "Powered by GitLab"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:35
msgid "Support Discord"
msgstr "Discord di supporto"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:43
msgid "Software Version"
msgstr "Versione del software"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:47
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:53
msgid "Latest Stable"
msgstr "Ultima versione stabile"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:59
msgid "Update available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:64
msgid "Latest Pre-Release"
msgstr "Ultima versione preliminare"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:70
msgid "Pre-Release available"
msgstr "Versione preliminare disponibile"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:78
msgid "Task Queue"
msgstr "Coda delle attività"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Status of %(total)s processed tasks • last %(latest)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Stato di %(total)s attività elaborate • ultimo %(latest)s\n"
" "
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:95
msgid "running"
msgstr ""
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:96
msgid "queued"
msgstr ""
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:9
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:19
msgid "AA Documentation"
msgstr "Documentazione AA"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:26
msgid "AA Support Discord"
msgstr "AA Discord di supporto"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:10
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:16
msgid "User Menu"
msgstr "Menu utente"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Disconnettersi"
#: allianceauth/timerboard/form.py:53
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: allianceauth/timerboard/form.py:54
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:62
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:229
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:402
msgid "Friendly"
msgstr "Amichevole"
#: allianceauth/timerboard/form.py:55
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:57
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:224
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:397
msgid "Hostile"
msgstr "Ostile"
#: allianceauth/timerboard/form.py:56
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:67
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:234
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:407
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrale"
#: allianceauth/timerboard/form.py:58
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:31
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:198
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:371
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: allianceauth/timerboard/form.py:60
msgid "Planet/Moon"
msgstr "Pianeta/Luna"
#: allianceauth/timerboard/form.py:61
msgid "Structure Type"
msgstr "Tipologia di struttura"
#: allianceauth/timerboard/form.py:62
msgid "Timer Type"
msgstr "Tipologia di timer"
#: allianceauth/timerboard/form.py:63
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:32
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:199
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:372
msgid "Objective"
msgstr "Obiettivo"
#: allianceauth/timerboard/form.py:64
msgid "Absolute Timer"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/form.py:65
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/form.py:66
msgid "Days Remaining"
msgstr "Giorni rimanenti"
#: allianceauth/timerboard/form.py:67
msgid "Hours Remaining"
msgstr "Ore rimanenti"
#: allianceauth/timerboard/form.py:69
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minuti rimanenti "
#: allianceauth/timerboard/form.py:71
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: allianceauth/timerboard/form.py:72
msgid "Corp-Restricted"
msgstr "Limitato alla corporazione"
#: allianceauth/timerboard/models.py:14
msgid "Not Specified"
msgstr "Non specificato"
#: allianceauth/timerboard/models.py:15
msgid "Shield"
msgstr "Scudo"
#: allianceauth/timerboard/models.py:16
msgid "Armor"
msgstr "Armatura"
#: allianceauth/timerboard/models.py:17
msgid "Hull"
msgstr "Struttura"
#: allianceauth/timerboard/models.py:18
msgid "Final"
msgstr "Ultimo"
#: allianceauth/timerboard/models.py:19
msgid "Anchoring"
msgstr "In ancoraggio"
#: allianceauth/timerboard/models.py:20
msgid "Unanchoring"
msgstr "In disancoraggio"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:11
msgid "Delete Timer"
msgstr "Elimina timer "
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:19
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete timer \"%(object)s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il timer \"%(object)s\"?"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:5
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:13
msgid "Create Timer"
msgstr "Crea timer"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:9
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:15
msgid "Create Structure Timer"
msgstr "Crea timer struttura"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:5
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:9
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:13
msgid "Update Structure Timer"
msgstr "Aggiorna timer struttura"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:6
msgid "Structure Timer Management"
msgstr "Gestione timer strutture"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:11
msgid "Structure Timers"
msgstr "Timer delle strutture"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:27
msgid "Corp Timers"
msgstr "Timer di corporazione"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:34
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:201
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:374
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:193
msgid "Next Timers"
msgstr "Timer prossimi"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:366
msgid "Past Timers"
msgstr "Timer passati"
#: allianceauth/timerboard/views.py:74
#, python-format
msgid "Added new timer in %(system)s at %(time)s."
msgstr "Aggiunto un nuovo timer in %(system)salle %(time)s."
#: allianceauth/timerboard/views.py:82
msgid "Saved changes to the timer."
msgstr "Salvati i cambiamenti al timer."