Ariel Rin 677505f22a Translate django.po in pl_PL
92% of minimum 50% translated source file: 'django.po'
on 'pl_PL'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format
2025-05-24 08:31:18 +00:00

3033 lines
103 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# MisBimbrownik, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-24 16:55+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 13:50+0000\n"
"Last-Translator: MisBimbrownik, 2024\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (https://app.transifex.com/alliance-auth/teams/107430/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: allianceauth/analytics/apps.py:8
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: allianceauth/analytics/models.py:22
msgid "Google Analytics Universal"
msgstr "Google Analytics Universal"
#: allianceauth/analytics/models.py:23
msgid "Google Analytics V4"
msgstr "Google Analytics wersja 4"
#: allianceauth/authentication/apps.py:9
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/constants.py:6
msgid ""
"This software has exceeded the error limit for ESI. If you are a user, "
"please contact the maintainer of this software. If you are a "
"developer/maintainer, please make a greater effort in the future to receive "
"valid responses. For tips on how, come have a chat with us in ##3rd-party-"
"dev-and-esi on the EVE Online Discord. https://www.eveonline.com/discord"
msgstr ""
"To oprogramowanie spowodowało wygenerowanie za dużej liczby błędów przy "
"połączeniu z ESI. Jeżeli jesteś UŻYTKOWNIEKIEM tej aplikacji - skontaktuj "
"się z jej administratorem. Jeżeli jesteś ADMINISTRATOREM - prosimy "
"przykładać większą wagę do jakości pracy i wysyłania odpowiednio "
"sformatowanych zapytań. Jeżeli potrzebujesz pomocy, zapraszamy do kontaktu "
"na ##3rd-party-dev-and-esi na naszym Discordzie EVE Online "
"https://www.eveonline.com/discord."
#: allianceauth/authentication/decorators.py:52
msgid "A main character is required to perform that action. Add one below."
msgstr ""
"Niniejsza akcja może być wykonana jedynie przez główną postać na koncie. "
"Możesz ją dodać poniżej."
#: allianceauth/authentication/forms.py:12
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: allianceauth/authentication/forms.py:62
#, python-format
msgid "You are not allowed to add or remove these restricted groups: %s"
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień aby dodać lub usunąć zastrzeżone grupy: "
"%s"
#: allianceauth/authentication/models.py:72
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:106
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: allianceauth/authentication/models.py:73
msgid "Czech"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:74
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:108
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: allianceauth/authentication/models.py:75
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:109
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: allianceauth/authentication/models.py:76
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:110
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: allianceauth/authentication/models.py:77
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:111
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: allianceauth/authentication/models.py:78
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:112
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: allianceauth/authentication/models.py:79
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:113
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: allianceauth/authentication/models.py:80
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:116
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: allianceauth/authentication/models.py:81
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:114
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:82
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:115
msgid "Polish"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:83
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:117
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: allianceauth/authentication/models.py:84
#: allianceauth/project_template/project_name/settings/base.py:118
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/models.py:100
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:42
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: allianceauth/authentication/models.py:105
#: allianceauth/templates/allianceauth/night-toggle.html:6
msgid "Night Mode"
msgstr "Tryb nocny"
#: allianceauth/authentication/models.py:109
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:46
msgid "Theme"
msgstr "Styl"
#: allianceauth/authentication/models.py:126
#, python-format
msgid "State changed to: %s"
msgstr "Stan został zmieniony na: %s"
#: allianceauth/authentication/models.py:127
#, python-format
msgid "Your user's state is now: %(state)s"
msgstr "Stan twojego użytkownika to: %(state)s"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:5
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:7
#: allianceauth/menu/templates/menu/sortable-side-menu.html:14
#: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablica"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:5
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:33
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:54
msgid "Characters"
msgstr "Postacie"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:11
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:12
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:4
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:6
msgid "Add Character"
msgstr "Dodaj postać"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:14
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:15
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:10
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:12
msgid "Change Main"
msgstr "Zmień główną postać"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:22
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:89
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:23
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:61
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:33
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:23
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:33
msgid "Corp"
msgstr "Korporacja"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_characters.html:24
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:126
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:63
msgid "Alliance"
msgstr "Sojusz"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:5
msgid "Membership"
msgstr "Członkowstwo"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard_groups.html:10
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:7
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:11
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:62
msgid "Token Management"
msgstr "Zarządzanie Tokenem"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:17
msgid ""
"This page is a best attempt, but backups or database logs can still contain "
"your tokens. Always revoke tokens on "
"https://developers.eveonline.com/authorized-apps where possible."
msgstr ""
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:23
msgid "Scopes"
msgstr "Zakres"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:24
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:37
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:124
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:168
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:35
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:94
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:83
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:53
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/tokens.html:25
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:124
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:164
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:211
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:17
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:36
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:41
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:30
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:29
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:55
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:118
msgid "Character"
msgstr "Postać"
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:6
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:69
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:10
msgid "Login with Eve SSO"
msgstr "Zaloguj używając Eve SSO"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:25
msgid "For information on SSO, ESI and security read the CCP Dev Blog"
msgstr ""
"W celu zapoznania się z dodatkowymi informacjami odnośnie SSO, ESI oraz "
"bezpieczeństwa - prosimy zapoznać się z blogiem zespołu CCP Dev."
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:27
msgid "Introducing ESI - A New API For EVE Online"
msgstr "Witamy ESI - nowe API do Eve Online"
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:33
msgid "Manage ESI Applications"
msgstr "Zarządaj aplkacjami ESI"
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:6
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:23
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: allianceauth/authentication/templates/registration/activate.html:6
msgid "Invalid or expired activation link."
msgstr "Link aktywacyjny jest niewłaściwy albo wygasł."
#: allianceauth/authentication/views.py:158
#, python-format
msgid ""
"Cannot change main character to %(char)s: character owned by a different "
"account."
msgstr ""
"Nie udało się ustawić głównej na %(char)s: postać jest już przypisana do "
"innego konta."
#: allianceauth/authentication/views.py:165
#, python-format
msgid "Changed main character to %s"
msgstr "Zmieniono główną postać na %s"
#: allianceauth/authentication/views.py:179
#, python-format
msgid "Added %(name)s to your account."
msgstr "Dodano %(name)s to twojego konta."
#: allianceauth/authentication/views.py:181
#, python-format
msgid "Failed to add %(name)s to your account: they already have an account."
msgstr ""
"Nie udało się dodać %(name)s do twojego konta: jest ono już przypisane do "
"innego użytkownika."
#: allianceauth/authentication/views.py:226
msgid ""
"Unable to authenticate as the selected character. Please log in with the "
"main character associated with this account."
msgstr ""
"Nie udało się uwierzytelnić jako wybrana postać. Zaloguj się ponownie "
"używając głównej postaci powiązanej z tym kontem."
#: allianceauth/authentication/views.py:293
msgid "Registration token has expired."
msgstr "Token do rejestracji już wygasł."
#: allianceauth/authentication/views.py:354
msgid ""
"Sent confirmation email. Please follow the link to confirm your email "
"address."
msgstr ""
"E-mail potwierdzający rejestrację został wysłany. Kliknij w zawarty nim link"
" aby zweryfikować swój adres mailowy."
#: allianceauth/authentication/views.py:360
msgid "Confirmed your email address. Please login to continue."
msgstr ""
"Adres mailowy został pozytywnie zweryfikowany. Zaloguj się aby kontynuować."
#: allianceauth/authentication/views.py:366
msgid "Registration of new accounts is not allowed at this time."
msgstr "Rejestracja nowych kont użytkowników nie jest obecnie możliwa."
#: allianceauth/corputils/apps.py:8 allianceauth/corputils/auth_hooks.py:12
msgid "Corporation Stats"
msgstr "Statystyki Korporacji"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:6
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:10
msgid "Corporation Member Data"
msgstr "Informacje o członkach Korporacji"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:16
msgid "Corporations"
msgstr "Korporacje"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:35
msgid "Add corporation"
msgstr "Dodaj Korporację"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:51
msgid "Search all corporations..."
msgstr "Wyszukaj we wszystkich Korporacjach..."
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:46
msgid "Mains"
msgstr "Główne postacie"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:60
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:34
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:74
msgid "Unregistered"
msgstr "Niezarejestrowani"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:80
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:86
msgid "Update Now"
msgstr "Uaktualnij teraz"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:101
msgid "Main character"
msgstr "Główna postać"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:102
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:29
msgid "Registered characters"
msgstr "Zapisane postacie"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:125
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:31
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:35
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:122
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:166
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:33
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:62
msgid "Corporation"
msgstr "Korporacja"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:142
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:178
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:191
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:223
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:31
msgid "Killboard"
msgstr "Killboard"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:166
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:20
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:121
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:165
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:32
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:42
msgid "Main Character"
msgstr "Główna Postać"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:167
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:21
msgid "Main Corporation"
msgstr "Główna Korporacja"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:168
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:22
msgid "Main Alliance"
msgstr "Główny Sojusz"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:9
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:19
msgid "zKillboard"
msgstr "zKillboard"
#: allianceauth/corputils/views.py:54
msgid "Selected corp already has a statistics module."
msgstr "Wybrana Korporacja ma już włączony moduł statystyk."
#: allianceauth/corputils/views.py:56
msgid "Failed to gather corporation statistics with selected token."
msgstr "Nie udało się pobrać statystyk korporacji używając wybranego Tokenu."
#: allianceauth/crontab/apps.py:16
msgid "Crontab"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:13
msgid "Minute Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:14
msgid "Hour Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:15
msgid "Day of Month Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:16
msgid "Month of Year Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/crontab/models.py:17
msgid "Day of Week Offset"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/apps.py:13 allianceauth/custom_css/models.py:36
#: allianceauth/custom_css/models.py:37 allianceauth/custom_css/models.py:47
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/models.py:25
msgid "Your custom CSS"
msgstr ""
#: allianceauth/custom_css/models.py:26
msgid "This CSS will be added to the site after the default CSS."
msgstr ""
#: allianceauth/eveonline/apps.py:8
msgid "EVE Online"
msgstr ""
#: allianceauth/eveonline/autogroups/apps.py:8
msgid "EVE Online Autogroups"
msgstr ""
#: allianceauth/fleetactivitytracking/apps.py:8
#: allianceauth/fleetactivitytracking/auth_hooks.py:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:11
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:10
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:10
msgid "Fleet Activity Tracking"
msgstr "Udział we flotach (FAT)"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:6 allianceauth/srp/form.py:8
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:44
msgid "Fleet Name"
msgstr "Nazwa Floty"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
msgid "Duration of fat-link"
msgstr "Czas wygaśnięcia linku do FATa"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
msgid "Duration of the fat-link in minutes"
msgstr "Czas wygaśnięcia linku do FATa w minutach"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:6
msgid "Fleet Participation"
msgstr "Udział we Flotach"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:15
msgid "Character not found!"
msgstr "Nie znaleziono Postaci!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:35
msgid "Character not registered!"
msgstr "Postać nie jest zaresjstrowana!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:38
msgid "This character is not associated with an auth account."
msgstr "Ta Postać nie jest powiązana z żadnym kontem."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:39
msgid "Add it here"
msgstr "Dodaj tutaj"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:40
msgid "before attempting to click fleet attendance links."
msgstr "zanim spróbujesz kliknąć link udziału we Flocie"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:7
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:16
msgid "Create Fatlink"
msgstr "Utwórz link udziału we flocie (FAT)"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:21
msgid "Bad request!"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie!"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:31
msgid "Fatlink details"
msgstr "Szczegóły linku do FAT"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkcreate.html:43
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:79
msgid "Create fatlink"
msgstr "Utwórz link FAT"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:6
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:6
msgid "Fatlink view"
msgstr "Podgląd FAT linku"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:16
msgid "Edit fatlink"
msgstr "Modyfikuj FAT link"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:21
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy jesteś pewien?"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:22
msgid "Delete fat"
msgstr "Usuń FAT"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:35
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:36
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:41
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:31
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:37
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:42
#: allianceauth/optimer/form.py:13 allianceauth/timerboard/form.py:37
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:17
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:10
msgid "System"
msgstr "System"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:38
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:44
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:43
msgid "Ship"
msgstr "Okręt"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:39
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:75
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:44
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:92
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:17
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:23
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:18
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:12
msgid "EVE time"
msgstr ""
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:49
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:52
msgid "Docked in"
msgstr "Zadokowany"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:6
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:6
msgid "Personal fatlink statistics"
msgstr "Twoje statystyki FAT linku"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:16
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:16
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:16
#, python-format
msgid "Participation data statistics for %(month)s, %(year)s"
msgstr "Statystyki udziału dla %(month)s, %(year)s."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:22
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:20
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:20
msgid "Previous month"
msgstr "Poprzedni miesiąc"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:25
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:23
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:23
msgid "Next month"
msgstr "Następny miesiąc"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:33
#, python-format
msgid "%(user)s has collected one link this month."
msgid_plural "%(user)s has collected %(links)s links this month."
msgstr[0] "%(user)s zdobył jeden link w tym miesiącu."
msgstr[1] "%(user)s zdobył %(links)s linków w tym miesiącu."
msgstr[2] "%(user)s zdobył %(links)s linków w tym miesiącu."
msgstr[3] "%(user)s zdobył %(links)s linków w tym miesiącu."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:45
msgid "Times used"
msgstr "Liczba użyć"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:62
#, python-format
msgid "%(user)s has created one link this month."
msgid_plural "%(user)s has created %(links)s links this month."
msgstr[0] "%(user)s utworzył jeden link w tym miesiącu."
msgstr[1] "%(user)s utworzył %(links)s linków w tym miesiącu."
msgstr[2] "%(user)s utworzył %(links)s linków w tym miesiącu."
msgstr[3] "%(user)s utworzył %(links)s linków w tym miesiącu."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:73
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:40
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:91
msgid "Fleet"
msgstr "Flota"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:74
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:90
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:14
msgid "Creator"
msgstr "Założyciel"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:76
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:93
#: allianceauth/optimer/form.py:18
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:15
msgid "Duration"
msgstr "Długość"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:77
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:94
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:16
#, python-format
msgid "Participation data statistics for %(year)s"
msgstr "Statystyki udziału dla %(year)s"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:20
msgid "Previous year"
msgstr "Poprzedni rok"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:23
msgid "Next year"
msgstr "Następny rok"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:30
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:31
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:34
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:35
msgid "Fats"
msgstr "FATów"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:6
msgid "Fatlink Corp Statistics"
msgstr "Statystyki FATów dla Korporacji"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:36
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:37
msgid "Average fats"
msgstr "Średnia liczba FATów"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:6
msgid "Fatlink Statistics"
msgstr "Statystki linków FAT"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:32
msgid "Ticker"
msgstr "TAG"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:15
msgid "Participation data"
msgstr "Informacje o flotach"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:23
msgid "Most recent clicked fatlinks"
msgstr "Ostatni kliknięty link FAT"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:29
msgid "Personal statistics"
msgstr "Statystyki"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:63
msgid "No fleet activity on record."
msgstr "Brak wpisów o Twoim udziale we flotach (FATów)."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:72
msgid "Most recent fatlinks"
msgstr "Lista ostatnich flot"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:76
msgid "View statistics"
msgstr "Obejrzyj statystyki"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:119
msgid "No created fatlinks on record."
msgstr "Nie utworzyłeś jeszcze żadnych linków FAT."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:218
msgid "Character does not exist"
msgstr "Postać nie istnieje"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:221
msgid "User does not exist"
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:299
msgid "Fleet participation registered."
msgstr "Udział we flocie został zapisany."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:318
msgid "FAT link has expired."
msgstr "Link FAT wygasł."
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:323
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot register the fleet participation for {character.character_name}. The "
"character needs to be online."
msgstr ""
"Nie można zapisać udziału we flocie dla {character.character_name}. Postać "
"nie jest online."
#: allianceauth/framework/apps.py:16
msgid "Framework"
msgstr ""
#: allianceauth/groupmanagement/apps.py:8
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:18
msgid "Group Management"
msgstr "Zarządzanie Grupami"
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:51
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:35
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:18
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:34
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:52
msgid "This name has been reserved and can not be used for groups."
msgstr ""
"Wybrana nazwa jest zarezerwowana i nie może zostać użyta do nazywania grup."
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:62
msgid "(auto)"
msgstr "(autom.)"
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:71
msgid "There already exists a group with that name."
msgstr "Istnieje już grupa o takiej nazwie."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:104
msgid ""
"Internal group, users cannot see, join or request to join this "
"group.<br>Used for groups such as Members, Corp_*, Alliance_* "
"etc.<br><b>Overrides Hidden and Open options when selected.</b>"
msgstr ""
"Grupa Wewnętrzna, użytkownicy jej nie widzą ani nie mogą do niej dołączyć. "
"<br> Używana dla grup takich jak Użytkownicy, Korp_*, Sojusz_*, "
"itp.<br><b>Nadpisuje flagi Ukryta i Otwarta, jeżeli została wybrana.</b>"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:112
msgid "Group is hidden from users but can still join with the correct link."
msgstr ""
"Grupa jest niewidoczna dla użytkowników, ale można do niej dołączyć przy "
"użyciu odpowiedniego linku."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:118
msgid ""
"Group is open and users will be automatically added upon request.<br>If the "
"group is not open users will need their request manually approved."
msgstr ""
"Grupa jest otwarta - użytkownicy zostaną do niej automatycznie dodani, gdy o to poproszą.\n"
"Jeżeli grupa nie jest otwarta, dostęp użytkownika będzie musiał być ręcznie zatwierdzony."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:125
msgid ""
"Group is public. Any registered user is able to join this group, with "
"visibility based on the other options set for this group.<br>Auth will not "
"remove users from this group automatically when they are no longer "
"authenticated."
msgstr ""
"Grupa jest Publiczna. Dowolny zarejestrowany użytkownik jest w stanie do niej dołączyć, o ile spełnia dodatkowe, określone dla niej, warunki.\n"
"Bot Autoryzacyjny nie usunie użytkowników z tej grupy nawet gdy nie będą oni już dłużej uwierzytelnieni."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:134
msgid ""
"Group is restricted. This means that adding or removing users for this group"
" requires a superuser admin."
msgstr ""
"Grupa z ograniczonym dostępem. Oznacza to, że dodawanie oraz usuwanie "
"członków z tej grupy wymaga posiadania uprawnień super-użytkownika admina."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:143
msgid ""
"Group leaders can process requests for this group. Use the "
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
"groups.<br>"
msgstr ""
"Opiekunowie grupy będą w stanie zarządzać zgłoszeniami do grupy. Użyj "
"<code>auth.group_management</code> aby nadać użytkownikowi uprawnienie do "
"zarządzania wszystkimi grupami."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:153
msgid ""
"Members of leader groups can process requests for this group. Use the "
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
"groups.<br>"
msgstr ""
"Członkowie Zarządu są w stanie zarządzać zgłoszeniami do tej grupy. Użyj "
"<code>auth.group_management</code> aby nadać użytkownikowi uprawnienie do "
"zarządzania wszystkimi grupami."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:162
msgid ""
"States listed here will have the ability to join this group provided they "
"have the proper permissions.<br>"
msgstr ""
"Użytkownicy spełniający którekolwiek z poniższych kryteriów będą w stanie "
"dołączyć do tej grupy, zakładając że posiadają oni odpowiednie pozwolenia."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:170
msgid ""
"Short description <i>(max. 512 characters)</i> of the group shown to users."
msgstr ""
"Krótki opis <i>(maks. 512 znaków)</i> grupy, widoczny dla użytkowników."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:177
msgid "Can request non-public groups"
msgstr "Jest w stanie poprosić o dostęp do niepublicznej grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:208
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:211
msgid "Name that can not be used for groups."
msgstr "Nazwa, która nie może zostać użyta dla grupy."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
msgid "reason"
msgstr "powód"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:214
msgid "Reason why this name is reserved."
msgstr "Powód, dla którego ta nazwa jest zarezerwowana."
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:217
msgid "created by"
msgstr "utworzona przez"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
msgid "created at"
msgstr "utworzona"
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:222
msgid "Date when this entry was created"
msgstr "Data, kiedy niniejszy wpis został dodany."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:9
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:13
msgid "Audit Log"
msgstr "Log"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:18
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:19
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:22
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/index_button.html:4
msgid "Back"
msgstr "Cofnij"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:28
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Czas"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:29
msgid "Requestor"
msgstr "Wnioskujący"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:32
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:15
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:16
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:33
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:20
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:17
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:34
msgid "Actor"
msgstr "Aktor"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:48
msgid "Removed"
msgstr "Usunięty"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:60
msgid "All times displayed are EVE/UTC."
msgstr "Wszystkie wyświetlane czasy są dla strefy Eve/UTC."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:67
msgid "No entries found for this group."
msgstr "Nie znaleziono wpisów dla tej grupy."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:10
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:14
msgid "Group Members"
msgstr "Członkowie Grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:30
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:56
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:119
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:33
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:50
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:76
msgid "Group leader"
msgstr "Opiekun Grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:61
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:85
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:148
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit_row.html:18
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:66
msgid "Remove from group"
msgstr "Usuń z grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:81
msgid "No group members to list."
msgstr "Brak użytkowników przypisanych do grupy."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:6
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:7
msgid "Groups Membership"
msgstr "Grupy Członkowskie"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:13
msgid "Join/Leave Requests"
msgstr "Zgłoszenia Dołącz/Opuść "
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:24
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:33
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:10
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:25
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:36
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:123
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:167
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:34
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:81
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:26
msgid "Member Count"
msgstr "Liczba Członków"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:42
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:45
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:15
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:47
msgid "Requestable"
msgstr "Dostęp otwarty"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:56
msgid "View Members"
msgstr "Pokaż Członków"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:60
msgid "Audit Members"
msgstr "Zweryfikuj Użytkowników"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:64
msgid "Copy Direct Join Link"
msgstr "Skopiuj bezpośredni link pozwalający na dołączenie"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:75
msgid "No groups to list."
msgstr "Brak grup do wyświetlenia."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:8
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:12
msgid "Available Groups"
msgstr "Dostępne Grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:35
msgid "Leaders"
msgstr "Opiekunowie"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:37
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:57
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:120
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:30
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:6
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:70
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:74
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:89
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:46
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:95
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:138
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:182
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:46
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:25
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:120
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:87
msgid "Pending"
msgstr "Oczekiwanie"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:80
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:84
msgid "Request"
msgstr "Poproś o dostęp"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:99
msgid "No groups available."
msgstr "Brak dostępnych grup."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:9
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:13
msgid "Groups Management"
msgstr "Zarządzanie Grupami"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:19
msgid "Join Requests"
msgstr "Dołączający"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:30
msgid "Leave Requests"
msgstr "Opuszczający"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:41
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:9
msgid "Group Membership"
msgstr "Członkostwo Grup"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:93
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:156
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:96
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:160
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:104
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:106
msgid "No group add requests."
msgstr "Brak próśb o dołączenie."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:169
msgid "No group leave requests."
msgstr "Brak próśb o opuszczenie."
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:6
msgid "Group Requests"
msgstr "Zgłoszenia Grup"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:166
#, python-format
msgid "Removed user %(user)s from group %(group)s."
msgstr "Usunięto użytkownika %(user)s z grupy %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:168
msgid "User does not exist in that group"
msgstr "Nie ma takiego użytkownika w tej grupie"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:171
msgid "Group does not exist"
msgstr "Taka Grupa nie istnieje"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:198
#, python-format
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "Zaakceptowano zgłoszenie od %(mainchar)s do %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:204
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:235
#, python-format
msgid ""
"An unhandled error occurred while processing the application from "
"%(mainchar)s to %(group)s."
msgstr ""
"Wystąpił nieobsługiwany przypadek przy próbie dodania %(mainchar)s do "
"%(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:229
#, python-format
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to %(group)s."
msgstr "Odrzucono zaproszenie od %(mainchar)s do %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:264
#, python-format
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr "Zaakceptowano zgłoszenie %(mainchar)s do opuszczenia %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:269
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:301
#, python-format
msgid ""
"An unhandled error occurred while processing the application from "
"%(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr ""
"Wystąpił nieobsługiwany przypadek przy obsłudze usunięcia %(mainchar)s z "
"%(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:295
#, python-format
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
msgstr "Odrzucono podanie gracza %(mainchar)s do opuszczenia %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:348
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:358
msgid "You cannot join that group"
msgstr "Nie możesz dołączyć do tej grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:353
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Należysz już do tej Grupy."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:370
msgid "You already have a pending application for that group."
msgstr "Złożyłeś już podanie o dołączenie do tej grupy."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:379
#, python-format
msgid "Applied to group %(group)s."
msgstr "Złożyłeś podanie o dołączenie do grupy %(group)s."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:389
msgid "You cannot leave that group"
msgstr "Nie możesz opuścić tej Grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:393
msgid "You are not a member of that group"
msgstr "Nie należysz do tej Grupy"
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:405
msgid "You already have a pending leave request for that group."
msgstr "Złożyłeś już podanie o opuszczenie tej Grupy."
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:421
#, python-format
msgid "Applied to leave group %(group)s."
msgstr "Złożyłeś podanie o opuszczenie grupy %(group)s."
#: allianceauth/hrapplications/apps.py:8
msgid "HR Applications"
msgstr ""
#: allianceauth/hrapplications/auth_hooks.py:15
msgid "Applications"
msgstr "Podania"
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:6
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:115
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:10
msgid "Search String"
msgstr "Wyszukaj tekst"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:6
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:15
msgid "Choose a Corp"
msgstr "Wybierz Korporację"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:10
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:11
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:11
msgid "HR Application Management"
msgstr "Zarządzanie Kadrami"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:21
msgid "Available Corps"
msgstr "Dostępne Korporacje"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:37
msgid "No corps are accepting applications at this time."
msgstr "Żadna z Korporacji aktualnie nie akceptuje podań."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:17
msgid "Apply To"
msgstr "Złóż podanie"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:23
msgid "Application form"
msgstr "Szablon zgłoszenia"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:57
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:16
msgid "Personal Applications"
msgstr "Twoje zgłoszenia"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:22
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:25
msgid "Create Application"
msgstr "Utwórz zgłoszenie"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:34
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:120
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:164
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:31
#: allianceauth/services/templates/services/service_username.html:4
msgid "Username"
msgstr "Nazwa Użytkownika"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:48
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:141
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:185
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:48
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:21
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:112
msgid "Approved"
msgstr "Zaakceptowano"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:50
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:143
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:187
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:50
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:116
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucono"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:72
msgid "Application Management"
msgstr "Zarządzanie zgłoszeniami"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:78
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:23
msgid "Search Applications"
msgstr "Wyszukaj zgłoszenie"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:109
msgid "Reviewed"
msgstr "Rozpatrzone"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:119
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:163
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:136
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:180
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:29
msgid "Reviewer:"
msgstr "Rozpatrujący:"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:155
msgid "No pending applications."
msgstr "Brak oczekujących zgłoszeń."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:205
msgid "No reviewed applications."
msgstr "Brak rozpatrzonych zgłoszeń."
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:11
msgid "Application Search"
msgstr "Wyszukaj Zgłoszenie"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:14
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:162
#: allianceauth/templates/allianceauth/messages-bs5.html:22
#: allianceauth/templates/allianceauth/messages.html:6
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/partials/modals/search.html:24
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:17
msgid "Application Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania zgłoszeń"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:30
msgid "Application ID"
msgstr "ID Zgłoszenia"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:7
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:16
msgid "View Application"
msgstr "Pokaż Zgłoszenie"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:23
msgid "Denied"
msgstr "Odrzycony"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:35
msgid "Applicant"
msgstr "Zgłaszający"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:101
msgid "Approve"
msgstr "Zaakceptuj"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:107
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:110
msgid "Mark in Progress"
msgstr "Oznacz jako rozpatrywany"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:124
#: allianceauth/services/forms.py:17
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:143
msgid "No comments"
msgstr "Brak komentarzy"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:159
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:172
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: allianceauth/menu/admin.py:63
#, python-format
msgid "Add %s menu item"
msgstr "Dodaj %s do menu"
#: allianceauth/menu/admin.py:71
#, python-format
msgid "Change %s menu item"
msgstr "Modyfikuj %s w menu"
#: allianceauth/menu/admin.py:82
msgid "children"
msgstr "dziecko"
#: allianceauth/menu/admin.py:90 allianceauth/menu/models.py:22
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: allianceauth/menu/admin.py:96
msgid "user defined"
msgstr "zdefiniowane przez użytkownika"
#: allianceauth/menu/admin.py:100
msgid "visible"
msgstr "widoczne"
#: allianceauth/menu/apps.py:16
msgid "Menu"
msgstr ""
#: allianceauth/menu/constants.py:16
msgid "app"
msgstr "aplikacja"
#: allianceauth/menu/constants.py:17 allianceauth/menu/models.py:38
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: allianceauth/menu/constants.py:18
msgid "link"
msgstr "link"
#: allianceauth/menu/filters.py:12
msgid "type"
msgstr "typ"
#: allianceauth/menu/models.py:23
msgid "Text to show on menu"
msgstr "Wyświetl w menu"
#: allianceauth/menu/models.py:28
msgid "order"
msgstr "kolejność"
#: allianceauth/menu/models.py:29
msgid "Order of the menu. Lowest First"
msgstr "Kolejność elementów menu. Najniższy pierwszy."
#: allianceauth/menu/models.py:39
msgid "Folder this item is in (optional)"
msgstr "Folder, w którym znajduje się element (opcjonalne)"
#: allianceauth/menu/models.py:43
msgid "is hidden"
msgstr "Ukryty"
#: allianceauth/menu/models.py:45
msgid ""
"Hide this menu item.If this item is a folder all items under it will be "
"hidden too"
msgstr ""
"Ukryj ten element menu. Jeżeli jest to folder, wszystkie zawarte w nim "
"elementy również zostaną ukryte"
#: allianceauth/menu/models.py:60
msgid "icon classes"
msgstr "Typy ikon"
#: allianceauth/menu/models.py:62
msgid ""
"Font Awesome classes to show as icon on menu, e.g. <code>fa-solid fa-"
"house</code>"
msgstr ""
"Obiekty klasy <i>Font Awesome</i>, np. <code>fa-solid fa-house</code>, "
"będzą widoczne jako ikony w menu."
#: allianceauth/menu/models.py:68
msgid "url"
msgstr "adres"
#: allianceauth/menu/models.py:69
msgid "External URL this menu items will link to"
msgstr "Zewnętrzny adres, na który ten odnośnik będzie wskazywał"
#: allianceauth/menu/templates/admin/menu/menuitem/change_list.html:10
msgid "Add folder"
msgstr "Dodaj folder"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-notification-block.html:12
#: allianceauth/notifications/apps.py:8
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:7
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:11
#: allianceauth/templates/allianceauth/notifications_menu_item.html:6
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:56
msgid "Super User"
msgstr "Super-Użytkownik"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:70
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:9
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:82
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj"
#: allianceauth/menu/templates/menu/menu-user.html:86
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:17
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-rh-default.html:18
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
#: allianceauth/notifications/models.py:22
msgid "danger"
msgstr "niebezpieczeństwo"
#: allianceauth/notifications/models.py:23
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
#: allianceauth/notifications/models.py:24
msgid "info"
msgstr "informacja"
#: allianceauth/notifications/models.py:25
msgid "success"
msgstr "sukces"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:17
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:24
msgid "Read"
msgstr "Wyświetl"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:32
msgid "Mark all notifications as read"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia jako przeczytane"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:38
msgid "Delete all read notifications"
msgstr "Usuń wszystkie przeczytane powiadomienia"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:6
msgid "Timestamp"
msgstr "Czas utworzenia"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:7
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:28
msgid "No notifications."
msgstr "Brak powiadomień."
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:5
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:9
msgid "View Notification"
msgstr "Wyświetl powiadomienia"
#: allianceauth/notifications/views.py:52
msgid "You are not authorized to view that notification."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby wyświetlić to powiadomienie."
#: allianceauth/notifications/views.py:68
msgid "Deleted notification."
msgstr "Usunięte powiadomienia."
#: allianceauth/notifications/views.py:75
msgid "Failed to locate notification."
msgstr "Nie udało się znaleźć powiadomienia."
#: allianceauth/notifications/views.py:83
msgid "Marked all notifications as read."
msgstr "Oznaczono wszystkie powiadomienia jako przeczytane."
#: allianceauth/notifications/views.py:91
msgid "Deleted all read notifications."
msgstr "Usunięto wszystkie przeczytane powiadomienia."
#: allianceauth/optimer/apps.py:8 allianceauth/optimer/auth_hooks.py:12
msgid "Fleet Operations"
msgstr "Operacje Floty"
#: allianceauth/optimer/form.py:12
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:11
msgid "Doctrine"
msgstr "Doktryna"
#: allianceauth/optimer/form.py:14
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:13
msgid "Start Time"
msgstr "Start"
#: allianceauth/optimer/form.py:15
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:9
msgid "Operation Name"
msgstr "Nazwa operacji"
#: allianceauth/optimer/form.py:16
msgid "Operation Type"
msgstr "Typ operacji"
#: allianceauth/optimer/form.py:17
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:47
msgid "Fleet Commander"
msgstr "Dowódca Floty"
#: allianceauth/optimer/form.py:22 allianceauth/srp/form.py:14
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:72
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: allianceauth/optimer/form.py:23
msgid "(Optional) Describe the operation with a couple of short words."
msgstr "(opcjonalne) Opisz operację w kilku słowach."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:18
msgid "Create Operation"
msgstr "Utwórz operację"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:12
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:11
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:12
msgid "Fleet Operation Timers"
msgstr "Czasy operacji floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:21
msgid "Create Fleet Operation"
msgstr "Utwórz operację floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:27
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:27
msgid "Fleet operation details"
msgstr "Szczegóły operacji floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:40
msgid "Create fleet operation"
msgstr "Utwórz operację floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:7
msgid "Upcoming Fleets"
msgstr "Nadchodzące floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:14
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/dashboard.ops.html:16
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:12
msgid "Form Up System"
msgstr "Miejsce zbiórki"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:14
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:13
msgid "Local Time"
msgstr "Czas lokalny"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:16
msgid "FC"
msgstr "Dowódca"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:7
msgid "Fleet Operation Management"
msgstr "Zarządzanie operacją floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:28
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:32
msgid "Current EVE time:"
msgstr ""
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:36
msgid "Next Fleet Operations"
msgstr "Nadchodzące operacje floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:44
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:63
msgid "No upcoming timers."
msgstr "Brak zaplanowanych operacji."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:52
msgid "Past Fleet Operations"
msgstr "Zakończone operacje floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:60
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:81
msgid "No past timers."
msgstr "Brak zakończonych operacji."
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:8
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:21
msgid "Update Fleet Operation"
msgstr "Zaktualizuj operację floty"
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:40
msgid "Update fleet operation"
msgstr "Zaktualizuj operację floty"
#: allianceauth/optimer/views.py:91
#, python-format
msgid "Created operation timer for %(opname)s."
msgstr "Utworzono czas operacji dla %(opname)s."
#: allianceauth/optimer/views.py:120
#, python-format
msgid "Removed operation timer for %(opname)s."
msgstr "Usunięto czas operacji dla %(opname)s."
#: allianceauth/optimer/views.py:171
#, python-format
msgid "Saved changes to operation timer for %(opname)s."
msgstr "Zapisano zmiany czasu operacji dla %(opname)s."
#: allianceauth/permissions_tool/apps.py:8
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:7
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:11
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:17
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:11
msgid "Permissions Audit"
msgstr "Weryfikacja uprawnień"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:32
msgid "User / Character"
msgstr "Użytkownik / Postać"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:7
msgid "Permissions Overview"
msgstr "Przegląd uprawnień"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:18
msgid "Showing only applied permissions"
msgstr "Widoczne są jedynie zastosowane pozwolenia"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:19
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:21
msgid "Showing all permissions"
msgstr "Wyświetlono wszystkie pozwolenia"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:22
msgid "Show Applied"
msgstr "Wyświetl zastosowane"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:30
msgid "App"
msgstr "Aplikacja"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:31
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:32
msgid "Code Name"
msgstr "Kryptonim"
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:36
msgid "States"
msgstr "Stan"
#: allianceauth/services/abstract.py:72
msgid "That service account already exists"
msgstr "Istnieje już takie konto serwisowe"
#: allianceauth/services/abstract.py:103
#, python-brace-format
msgid "Successfully set your {self.service_name} password"
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło {self.service_name}"
#: allianceauth/services/apps.py:8 allianceauth/services/auth_hooks.py:12
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: allianceauth/services/forms.py:6
msgid "Name of Fleet:"
msgstr "Nazwa floty:"
#: allianceauth/services/forms.py:7
msgid "Fleet Commander:"
msgstr "Dowódca floty:"
#: allianceauth/services/forms.py:8
msgid "Fleet Comms:"
msgstr "Kanał głosowy:"
#: allianceauth/services/forms.py:9
msgid "Fleet Type:"
msgstr "Typ floty:"
#: allianceauth/services/forms.py:10
msgid "Ship Priorities:"
msgstr "Priorytetowe okręty:"
#: allianceauth/services/forms.py:11
msgid "Formup Location:"
msgstr "Miejsce zbiórki:"
#: allianceauth/services/forms.py:12
msgid "Formup Time:"
msgstr "Czas zbiórki:"
#: allianceauth/services/forms.py:13
msgid "Expected Duration:"
msgstr "Przybliżony czas trwania:"
#: allianceauth/services/forms.py:14
msgid "Purpose:"
msgstr "Cel: "
#: allianceauth/services/forms.py:15
msgid "Reimbursable?*"
msgstr "Zwrot kosztów (SRP)?*"
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: allianceauth/services/forms.py:16
msgid "Important?*"
msgstr "Ważna?*"
#: allianceauth/services/forms.py:21 allianceauth/services/forms.py:31
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: allianceauth/services/forms.py:26 allianceauth/services/forms.py:36
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
#: allianceauth/services/modules/discord/apps.py:8
msgid "Discord Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:187
msgid "Discord Account Disabled"
msgstr "Konto Discorda wyłączone"
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:189
msgid ""
"Your Discord account was disabled automatically by Auth. If you think this "
"was a mistake, please contact an admin."
msgstr ""
"Twoje konto Discorda zostało automatycznie wyłączone przez bota Auth. Jeżeli"
" uważasz, że to pomyłka - skontaktuj się z Adminem."
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:26
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:22
msgid "Activate"
msgstr "Włącz"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:32
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:34
msgid "Reset Password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:38
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:40
msgid "Deactivate"
msgstr "Wyłącz"
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:45
msgid "Link Discord Server"
msgstr "Połącz z serwerem Discorda"
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:30
msgid "Deactivated Discord account."
msgstr "Wyłączono konto Discorda."
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:36
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:59
msgid "An error occurred while processing your Discord account."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie łączenia konta Discorda."
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:102
msgid "Your Discord account has been successfully activated."
msgstr "Twoje konto Discorda zostało aktywowane."
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:108
msgid ""
"An error occurred while trying to activate your Discord account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Wystąpił problem w trakcie aktywacji konta Discorda. Spróbuj ponownie."
#: allianceauth/services/modules/discourse/apps.py:8
msgid "Discourse Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:5
msgid "Discourse"
msgstr "Dyskusja"
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:18
msgid "SSO login active"
msgstr "Login SSO aktywny"
#: allianceauth/services/modules/discourse/templates/services/discourse/discourse_service_ctrl.html:23
msgid "Go to forums"
msgstr "Otwórz Forum"
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:29
msgid "You are not authorized to access Discourse."
msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do Dyskusji."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:34
msgid "You must have a main character set to access Discourse."
msgstr "Musisz mieć ustawioną główną postać, aby wejść do Dyskusji."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:44
msgid ""
"No SSO payload or signature. Please contact support if this problem "
"persists."
msgstr ""
"Brak danych SSO albo podpisu. Skontaktuj się z pomocą, o ile ten problem nie"
" ustąpi."
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:54
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:62
msgid "Invalid payload. Please contact support if this problem persists."
msgstr ""
"Niewłaściwe dane. Skontaktuj się z pomocą, o ile ten problem nie ustąpi."
#: allianceauth/services/modules/example/apps.py:8
msgid "Example Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/ips4/apps.py:8
msgid "IPS4 Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:31
msgid "Activated IPSuite4 account."
msgstr "Włączono konto IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:39
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:60
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:81
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:101
msgid "An error occurred while processing your IPSuite4 account."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie łącznia konta IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:52
msgid "Reset IPSuite4 password."
msgstr "Zresetuj hasło IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:78
msgid "Set IPSuite4 password."
msgstr "Ustaw hasło IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:98
msgid "Deactivated IPSuite4 account."
msgstr "Wyłączono konto IPSuite4."
#: allianceauth/services/modules/mumble/apps.py:8
msgid "Mumble Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:7
msgid "Mumble"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:11
msgid "Mumble History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:23
msgid "Server Connection History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:32
msgid "Displayed Name"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:33
msgid "Release"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:34
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:68
msgid "Version"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:35
msgid "Last Connect"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:36
msgid "Last Disconnect"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:48
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:60
msgid "Server Connection Breakdown"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_connection_history.html:69
msgid "Number"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:28
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:26
msgid "Set Password"
msgstr "Ustaw hasło"
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:46
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: allianceauth/services/modules/mumble/templates/services/mumble/mumble_service_ctrl.html:52
msgid "Mumble Connection History"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/openfire/apps.py:8
msgid "Openfire Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:27
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:80
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:7
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:11
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:19
msgid "Jabber Broadcast"
msgstr "Powiadomienia Jabber"
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:95
msgid "Fleet Broadcast Formatter"
msgstr "Konfiguracja powiadomień floty"
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:7
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:28
msgid "Broadcast Sent!!"
msgstr "Powiadomienie wysłane!"
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:38
msgid "Broadcast"
msgstr "Nadaj"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:35
msgid "Activated Jabber account."
msgstr "Włączono konto Jabbera."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:43
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:56
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:76
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:147
msgid "An error occurred while processing your Jabber account."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie aktywacji konta Jabber."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:69
msgid "Reset Jabber password."
msgstr "Zresetuj hasło Jabbera."
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:115
#, python-format
msgid "Sent Jabber broadcast to %s"
msgstr "Wysłano powiadomienie Jabberem do %s"
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:144
msgid "Set jabber password."
msgstr "Ustaw hasło Jabbera"
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/apps.py:8
msgid "phpBB3 Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:34
msgid "Activated forum account."
msgstr "Włączono konto Forum."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:42
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:56
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:78
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:101
msgid "An error occurred while processing your forum account."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie aktywacji konta Forum."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:53
msgid "Deactivated forum account."
msgstr "Wyłączono konto Forum."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:70
msgid "Reset forum password."
msgstr "Zresetuj hasło Forum."
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:98
msgid "Set forum password."
msgstr "Ustaw hasło Forum."
#: allianceauth/services/modules/smf/apps.py:8
msgid "SMF Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:52
msgid "Activated SMF account."
msgstr "Włączono konto SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:65
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:81
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:102
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:124
msgid "An error occurred while processing your SMF account."
msgstr "Wystąpił problem w trakcie aktywacji konta SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:78
msgid "Deactivated SMF account."
msgstr "Wyłączono konto SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:95
msgid "Reset SMF password."
msgstr "Zresetuj hasło SMF."
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:121
msgid "Set SMF password."
msgstr "Ustaw hasło SMF."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/apps.py:8
msgid "TeamSpeak 3 Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/forms.py:14
#, python-format
msgid "Unable to locate user %s on server"
msgstr "Nie udało się znaleźć użytkownika %s na serwerze"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/admin/teamspeak3/authts/change_list.html:10
msgid "Update TeamSpeak3 groups"
msgstr "Zaktualizuj grupy TeamSpeak3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeak3_service_ctrl.html:6
msgid "Teamspeak 3"
msgstr "TeamSpeak3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:6
msgid "Verify TeamSpeak3"
msgstr "Zweryfikuj TeamSpeak3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:10
msgid "Verify TeamSpeak3 Identity"
msgstr "Zweryfikuj tożsamość TeamSpeak3"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:15
msgid "Join Server"
msgstr "Dołącz do serwera"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:23
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:30
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:51
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:35
msgid "Activated TeamSpeak3 account."
msgstr "Włączono konto TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:38
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:74
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:100
msgid "An error occurred while processing your TeamSpeak3 account."
msgstr "Wystąpił problem z aktywacją konta TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:71
msgid "Deactivated TeamSpeak3 account."
msgstr "Wyłączono konto TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:97
msgid "Reset TeamSpeak3 permission key."
msgstr "Zresetuj klucz dostępu TeamSpeak3."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/apps.py:8
msgid "Xenforo Service"
msgstr ""
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:30
msgid "Activated XenForo account."
msgstr "Włączono konto XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:40
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:52
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:73
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:94
msgid "An error occurred while processing your XenForo account."
msgstr "Wystąpił problem z aktywacją konta XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:50
msgid "Deactivated XenForo account."
msgstr "Wyłączono konto XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:65
msgid "Reset XenForo account password."
msgstr "Zresetuj hasło konta XenForo."
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:91
msgid "Changed XenForo password."
msgstr "Zmieniono hasło XenForo."
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:10
msgid "Fleet Formatter Tool"
msgstr "Konfiguracja Floty"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:18
msgid "Fleet Details"
msgstr "Szczegóły Floty"
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:37
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:16
#, python-format
msgid "Delete %(service_name)s Account?"
msgstr "Na pewno usunąć konto %(service_name)s?"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:10
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:10
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:11
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:9
msgid "Available Services"
msgstr "Dostępne usługi"
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:24
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete your %(service_name)s account %(object)s?"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %(object)s z konta %(service_name)s?"
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:6
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:16
#, python-format
msgid "%(service_name)s Credentials"
msgstr "Uprawnienia %(service_name)s"
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:7
#, python-format
msgid "%(service_name)s Password Change"
msgstr "Zmień hasło %(service_name)s"
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:17
#, python-format
msgid "Set %(service_name)s Password"
msgstr "Ustaw hasło %(service_name)s"
#: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:5
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: allianceauth/services/templates/services/service_status.html:7
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:78
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:5
msgid "Services Management"
msgstr "Zarządzanie usługami"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:20
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:27
msgid "Click to activate the service for your user."
msgstr "Naciśnij, aby włączyć dla siebie tę usługę."
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:36
msgid "Click to manually set your password."
msgstr "Naciśnij, aby ręcznie ustawić swoje hasło."
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:45
msgid "Click to randomly generate your password."
msgstr "Naciśnij, aby losowo wygenerować swoje hasło."
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:54
msgid "Click to deactivate the service for your user"
msgstr "Naciśnij, aby wyłączyć dla siebie tę usługę."
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:60
msgid ""
"Some services provide different options. Hover over the buttons to see more."
msgstr ""
"Niektóre z usług oferują różne opcje. Najedź myszą na opcję, aby zobaczyć "
"więcej szczegółów."
#: allianceauth/srp/apps.py:8 allianceauth/srp/auth_hooks.py:14
msgid "Ship Replacement"
msgstr "Zwrot kosztów (SRP)"
#: allianceauth/srp/form.py:9
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:45
msgid "Fleet Time"
msgstr "Czas Floty"
#: allianceauth/srp/form.py:10
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:46
msgid "Fleet Doctrine"
msgstr "Doktryna Floty"
#: allianceauth/srp/form.py:16
msgid "Killboard Link (zkillboard.com or kb.evetools.org)"
msgstr "Adres do raportu Killboard (zkillboard.com albo kb.evetools.org)"
#: allianceauth/srp/form.py:34
msgid "Invalid Link. Please use zkillboard.com or kb.evetools.org"
msgstr "Niewłaściwy adres. Użyj proszę zkillboard.com albo kb.evetools.org"
#: allianceauth/srp/form.py:46
msgid "Invalid Link. Please post a direct link to a killmail."
msgstr "Niewłaściwy adres. Użyj proszę bezpośredniego odnośnika do raportu."
#: allianceauth/srp/form.py:53
msgid "After Action Report Link"
msgstr "Raport bitewny"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:7
msgid "SRP Fleet Create"
msgstr "Utwórz Flotę z SRP "
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:12
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:11
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:11
msgid "Ship Replacement Program"
msgstr "Program Zwrotu Okrętu (SRP)"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:20
msgid "Create SRP Fleet"
msgstr "Utwórz Flotę z SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:26
msgid "SRP fleet details"
msgstr "Szczegóły Floty SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:40
msgid "Create SRP fleet"
msgstr "Utwórz Flotę z SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:46
msgid "Give this link to the line members."
msgstr "Przekaż ten odnośnik do szeregowych członków."
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:8
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:39
msgid "SRP Fleet Data"
msgstr "Dane Floty z SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:17
msgid "View Fleets"
msgstr "Przegląd Flot"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:26
msgid "Mark Incomplete"
msgstr "Oznacz jako Nieukończoną"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:30
msgid "Mark Completed"
msgstr "Oznacz jako Ukończoną"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:48
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:142
msgid "Total Losses:"
msgstr "Całkowite straty:"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:49
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:143
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:36
msgid "Total ISK Cost:"
msgstr "Całkowity koszt w ISK:"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:60
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:154
msgid "Are you sure you want to delete SRP requests?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć zgłoszenie o SRP?"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:70
msgid "Pilot Name"
msgstr "Nazwa Postaci"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:71
msgid "Killboard Link"
msgstr "Adres Kilboard"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:73
msgid "Ship Type"
msgstr "Typ okrętu"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:74
msgid "Killboard Loss Amt"
msgstr "Wysokość straty z Killboard"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:76
msgid "SRP ISK Cost"
msgstr "Koszt ISK do SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:77
msgid "Click value to edit Enter to save & next ESC to cancel"
msgstr ""
"Kliknij na wartość aby ją edytować. Wciśnij Enter aby zapisać wartość i "
"przejść do kolejnego pola. Wciśnij Esc aby zakończyć edycję."
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:80
msgid "Post Time"
msgstr "Czas zgłoszenia"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:102
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:70
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:163
msgid "No SRP requests for this fleet."
msgstr "Brak możliwości zgłaszania SRP dla tej Floty."
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:7
msgid "SRP Management"
msgstr "Zarządzanie SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:18
msgid "View All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:27
msgid "Add SRP Fleet"
msgstr "Dodaj Flotę z SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:48
msgid "Fleet AAR"
msgstr "Raport bitewny Floty"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:49
msgid "Fleet SRP Code"
msgstr "Kod SRP Floty"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:50
msgid "Fleet ISK Cost"
msgstr "Koszt Floty w ISK"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:51
msgid "SRP Status"
msgstr "Status SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:52
msgid "Pending Requests"
msgstr "Zgłoszenia oczekujące"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:91
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:108
msgid "Are you sure you want to delete this SRP code and its contents?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chce usunąć ten kod SRP i jego zawartość?"
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:129
msgid "No SRP fleets created."
msgstr "Brak Flot z SRP."
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:7
msgid "SRP Request"
msgstr "Zgłoszenie SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:16
msgid "Create SRP Request"
msgstr "Utwórz zgłoszenie SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:22
msgid "Your SRP request"
msgstr "Twoje zgłoszenia SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:35
msgid "Create SRP request"
msgstr "Utwórz zgłoszenie SRP"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:7
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:16
msgid "Update AAR Link"
msgstr "Zaktualizuj odnośnik Raportu Bitewnego"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:22
msgid "After Action Report"
msgstr "Raport Bitewny"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:31
msgid "SRP Fleet Does Not Exist"
msgstr "Flota z SRP nie istnieje"
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:40
msgid "Update AAR link"
msgstr "Zaktualizuj odnośnik Raportu Bitewnego"
#: allianceauth/srp/views.py:85
#, python-format
msgid "Created SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Utworzono Flotę z SRP %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:103
#, python-format
msgid "Removed SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Usunięto Flotę z SRP %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:115
#, python-format
msgid "Disabled SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Zablokowano Flotę z SRP %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:127
#, python-format
msgid "Enabled SRP fleet %(fleetname)s."
msgstr "Odblokowano Flotę z SRP %(fleetname)s."
#: allianceauth/srp/views.py:140
#, python-format
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as completed."
msgstr "Oznaczono Flotę z SRP %(fleetname)s jako zakończoną."
#: allianceauth/srp/views.py:153
#, python-format
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as incomplete."
msgstr "Oznaczono Flotę z SRP %(fleetname)s jako niedokończoną."
#: allianceauth/srp/views.py:165
#, python-format
msgid "Unable to locate SRP code with ID %(srpfleetid)s"
msgstr "Nie udało się znaleźć kodu SRP o identyfikatorze %(srpfleetid)s"
#: allianceauth/srp/views.py:179
msgid "This kill mail has already been posted."
msgstr "Ten raport o stracie okrętu był już zgłoszony."
#: allianceauth/srp/views.py:200
msgid ""
"Your SRP request Killmail link is invalid. Please make sure you are using "
"zKillboard."
msgstr ""
"Nie dodano zgłoszenia do SRP. Podany przez ciebie adres do raportu ze straty"
" okrętu jest nieprawidłowy. Upewnij się, czy na pewno używasz zKillboard."
#: allianceauth/srp/views.py:212
#, python-format
msgid "Submitted SRP request for your %(ship)s."
msgstr "Dodano zgłoszenie o SRP dla %(ship)s."
#: allianceauth/srp/views.py:216
#, python-format
msgid ""
"Character %(charid)s does not belong to your Auth account. Please add the "
"API key for this character and try again"
msgstr ""
"Postać %(charid)s nie jest przypisana do twojego konta Auth. Dodaj postać do"
" konta i spróbuj ponownie"
#: allianceauth/srp/views.py:236 allianceauth/srp/views.py:262
#: allianceauth/srp/views.py:300
msgid "No SRP requests selected"
msgstr "Nie wybrano zgłoszenia o SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:247 allianceauth/srp/views.py:285
msgid "Unable to locate selected SRP request."
msgstr "Nie udało się znaleźć wybranego zgłoszenia o SRP."
#: allianceauth/srp/views.py:250
#, python-format
msgid "Deleted %(numrequests)s SRP requests"
msgstr "Usunięto %(numrequests)s zgłoszeń o SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:288
#, python-format
msgid "Approved %(numrequests)s SRP requests"
msgstr "Zaakceptowano %(numrequests)s zgłoszeń o SRP."
#: allianceauth/srp/views.py:320
msgid "Unable to locate selected SRP request"
msgstr "Nie udało się znaleźć wybranego zgłoszenia o SRP"
#: allianceauth/srp/views.py:323
#, python-format
msgid "Rejected %(numrequests)s SRP requests."
msgstr "Odrzucono %(numrequests)s zgłoszeń o SRP."
#: allianceauth/srp/views.py:336
#, python-format
msgid "Unable to locate SRP request with ID %(requestid)s"
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć zgłoszenia o SRP o identyfikatorze %(requestid)s"
#: allianceauth/srp/views.py:360
#, python-format
msgid "Saved changes to SRP fleet %(fleetname)s"
msgstr "Zapisano zmiany we Flocie z SRP %(fleetname)s"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/esi_check.html:4
msgid "Your Server received an ESI error response code of "
msgstr "Twój Serwer otrzymał błąd ESI o kodzie"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:8
msgid "Alliance Auth Notifications"
msgstr "Powiadomienia z Autoryzacji Sojuszu (AA)"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:20
msgid "No notifications at this time"
msgstr "Brak nowych powiadomień"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:29
msgid "Powered by GitLab"
msgstr "Utworzone przy użyciu GitLab"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:35
msgid "Support Discord"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Użyj Discord"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:49
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:53
msgid "Software Version"
msgstr "Wersja oprogramowania"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:56
msgid "Current"
msgstr "Aktualne"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:63
msgid "Latest Stable"
msgstr "Ostatnia stabilna"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:68
msgid "Update available"
msgstr "Aktualizacja jest dostępna"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:76
msgid "Latest Pre-Release"
msgstr "Ostatnie przed-produkcyjna"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:81
msgid "Pre-Release available"
msgstr "Przed-produkcyjna jest dostępna"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:91
msgid "Task Queue"
msgstr "Kolejka Zadań"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:96
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Status of %(total)s processed tasks • last %(latest)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Status %(total)s przeprocesowanych Zadań • ostatnie %(latest)s"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:112
msgid "running"
msgstr "w trakcie"
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:113
msgid "queued"
msgstr "oczekujące"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:19
msgid "AA Documentation"
msgstr "Dokumentacja AA"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:26
msgid "AA Support Discord"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Użyj Discord"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:10
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:16
msgid "User Menu"
msgstr "Menu użytkownika"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:8
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
#: allianceauth/theme/templates/theme/theme_select.html:7
msgid "Select Theme"
msgstr "Wybierz styl"
#: allianceauth/timerboard/apps.py:8
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:10
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:10
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:14
msgid "Structure Timers"
msgstr "Zdarzenia powiązane ze Strukturami"
#: allianceauth/timerboard/form.py:36
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:14
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:8
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: allianceauth/timerboard/form.py:38
msgid "Planet/Moon"
msgstr "Planeta/Księżyc"
#: allianceauth/timerboard/form.py:39
msgid "Structure Type"
msgstr "Typ Struktury"
#: allianceauth/timerboard/form.py:40
msgid "Timer Type"
msgstr "Typ Licznika"
#: allianceauth/timerboard/form.py:41
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:9
msgid "Objective"
msgstr "Cel"
#: allianceauth/timerboard/form.py:42
msgid "Absolute Timer"
msgstr "Licznik bezwzględny"
#: allianceauth/timerboard/form.py:43
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i Czas"
#: allianceauth/timerboard/form.py:44
msgid "Days Remaining"
msgstr "Pozostało dni"
#: allianceauth/timerboard/form.py:45
msgid "Hours Remaining"
msgstr "Pozostało godzin"
#: allianceauth/timerboard/form.py:47
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Pozostało minut"
#: allianceauth/timerboard/form.py:48
msgid "Important"
msgstr "Ważny"
#: allianceauth/timerboard/form.py:49
msgid "Corp-Restricted"
msgstr "Wewnętrzny dla Korporacji"
#: allianceauth/timerboard/models.py:15
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:39
msgid "Friendly"
msgstr "Przyjaciel"
#: allianceauth/timerboard/models.py:16
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:34
msgid "Hostile"
msgstr "Wróg"
#: allianceauth/timerboard/models.py:17
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:44
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: allianceauth/timerboard/models.py:24
msgid "POCO"
msgstr "POCO"
#: allianceauth/timerboard/models.py:25
msgid "Orbital Skyhook"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:26
msgid "Sovereignty Hub"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:27
msgid "TCU"
msgstr "TCU"
#: allianceauth/timerboard/models.py:28
msgid "POS [S]"
msgstr "POS (Mały)"
#: allianceauth/timerboard/models.py:29
msgid "POS [M]"
msgstr "POS (Średni)"
#: allianceauth/timerboard/models.py:30
msgid "POS [L]"
msgstr "POS (Duży)"
#: allianceauth/timerboard/models.py:31
msgid "Astrahus"
msgstr "Astrahus"
#: allianceauth/timerboard/models.py:32
msgid "Fortizar"
msgstr "Fortizar"
#: allianceauth/timerboard/models.py:33
msgid "Keepstar"
msgstr "Keepstar"
#: allianceauth/timerboard/models.py:34
msgid "Raitaru"
msgstr "Raitaru"
#: allianceauth/timerboard/models.py:35
msgid "Azbel"
msgstr "Azbel"
#: allianceauth/timerboard/models.py:36
msgid "Sotiyo"
msgstr "Sotiyo"
#: allianceauth/timerboard/models.py:37
msgid "Athanor"
msgstr "Athanor"
#: allianceauth/timerboard/models.py:38
msgid "Tatara"
msgstr "Tatara"
#: allianceauth/timerboard/models.py:39
msgid "Cyno Beacon"
msgstr "Cyno Beacon"
#: allianceauth/timerboard/models.py:40
msgid "Cyno Jammer"
msgstr "Cyno Jammer"
#: allianceauth/timerboard/models.py:41
msgid "Ansiblex Jump Gate"
msgstr "Ansiblex Jump Gate"
#: allianceauth/timerboard/models.py:42
msgid "Mercenary Den"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:43
msgid "Moon Mining Cycle"
msgstr "Cykl Koparki Księżycowej"
#: allianceauth/timerboard/models.py:44
msgid "Metenox Moon Drill"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:45
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: allianceauth/timerboard/models.py:52
msgid "Not Specified"
msgstr "Nie określono"
#: allianceauth/timerboard/models.py:53
msgid "Shield"
msgstr "Pole siłowe"
#: allianceauth/timerboard/models.py:54
msgid "Armor"
msgstr "Armor"
#: allianceauth/timerboard/models.py:55
msgid "Hull"
msgstr "Struktura"
#: allianceauth/timerboard/models.py:56
msgid "Final"
msgstr "Ostateczny"
#: allianceauth/timerboard/models.py:57
msgid "Anchoring"
msgstr "Kotwiczenie"
#: allianceauth/timerboard/models.py:58
msgid "Unanchoring"
msgstr "Usunięcie kotwiczenia"
#: allianceauth/timerboard/models.py:59
msgid "Abandoned"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/models.py:60
msgid "Theft"
msgstr ""
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:7
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:54
msgid "Upcoming Timers"
msgstr "Nadczodzące zdarzenia"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/dashboard.timers.html:15
msgid "Timer"
msgstr "Zdarzenie"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/form.html:25
msgid "Structure Timer Details"
msgstr "Szczegóły czasowe Zdarzenia"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:6
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:15
msgid "Delete Timer"
msgstr "Usuń Zdarzenie"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:26
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete timer \"%(object)s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Zdarzenie \"%(object)s\"?"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:5
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:13
msgid "Create Timer"
msgstr "Utwórz Zdarzenie"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:9
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:22
msgid "Create Structure Timer"
msgstr "Utwórz Zdarzenie powiązane z Obiektami"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:5
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:9
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:13
msgid "Update Structure Timer"
msgstr "Zaktualizuj Zdarzenie powiązane z Obiektami"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timertable.html:11
msgid "Structure"
msgstr "Obiekt"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:10
msgid "Structure Timer Management"
msgstr "Zarządzanie Zdarzeniami Obiektu"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:41
msgid "Corporation Timers"
msgstr "Zdarzenia Korporacji"
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:72
msgid "Past Timers"
msgstr "Zakończone Zdarzenia"
#: allianceauth/timerboard/views.py:175
#, python-format
msgid "Added new timer in %(system)s at %(time)s."
msgstr "Dodano nowe Zdarzenie w %(system)s o czasie %(time)s."
#: allianceauth/timerboard/views.py:186
msgid "Saved changes to the timer."
msgstr "Zapisano zmiany dla Zdarzenia."
#: allianceauth/views.py:55
msgid "Bad Request"
msgstr "Błąd zapytania"
#: allianceauth/views.py:57 allianceauth/views.py:87
msgid ""
"Auth encountered an error processing your request, please try again. If the "
"error persists, please contact the administrators."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w Auth w trakcie przetwarzania twojego zapytania, spróbuj "
"ponownie. Jeżeli błąd będzie nadal występował - zgłoś się do administratora"
" serwisu."
#: allianceauth/views.py:65
msgid "Permission Denied"
msgstr "Brak uprawnień"
#: allianceauth/views.py:67
msgid ""
"You do not have permission to access the requested page. If you believe this"
" is in error please contact the administrators."
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień do wejścia na tę stronę. Jeżeli uważasz, "
"że to błąd - zgłoś się do administratora serwisu."
#: allianceauth/views.py:75
msgid "Page Not Found"
msgstr "Nie znaleziono strony"
#: allianceauth/views.py:77
msgid ""
"Page does not exist. If you believe this is in error please contact the "
"administrators. "
msgstr ""
"Strona nie istnieje. Jeżeli uważasz, że to błąd - zgłoś się do "
"administratora serwisu."
#: allianceauth/views.py:85
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd Serwera"