mirror of
https://gitlab.com/allianceauth/allianceauth.git
synced 2026-02-13 10:36:25 +01:00
2411 lines
93 KiB
Plaintext
2411 lines
93 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Kristof Swensen, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 18:20+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-18 03:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kristof Swensen, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/alliance-auth/teams/107430/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: allianceauth/analytics/models.py:29
|
||
msgid "Google Analytics Universal"
|
||
msgstr "Універсальна Google Аналітика"
|
||
|
||
#: allianceauth/analytics/models.py:30
|
||
msgid "Google Analytics V4"
|
||
msgstr "Google Analytics V4"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/decorators.py:37
|
||
msgid "A main character is required to perform that action. Add one below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для виконання цієї дії потрібен головний персонаж. Додайте його нижче."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/forms.py:12
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Електронна пошта"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/forms.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to add or remove these restricted groups: %s"
|
||
msgstr "Вам заборонено додавати або видаляти ці обмежені групи: %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:80
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:81
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Німецька"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:82
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:83
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайська спрощена"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:84
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Російська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:85
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:86
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французька"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:87
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:88
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італійська"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:91
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:96
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/night-toggle.html:6
|
||
msgid "Night Mode"
|
||
msgstr "Нічний режим"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State changed to: %s"
|
||
msgstr "Стан змінено на: %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/models.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your user's state is now: %(state)s"
|
||
msgstr "Стан вашого користувача зараз: %(state)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:4
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:7
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:10
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель приладів"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Main Character (State: %(state)s)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Головний персонаж (Стан: %(state)s)"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:101
|
||
msgid "No main character set."
|
||
msgstr "Головний персонаж не встановлений."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:109
|
||
msgid "Add Character"
|
||
msgstr "Додати персонажа"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:115
|
||
msgid "Change Main"
|
||
msgstr "Змінити головного персонажа"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:125
|
||
msgid "Group Memberships"
|
||
msgstr "Членство в групах"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:145
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:21
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:40
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "Персонажі"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:153
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:71
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:23
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:14
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:44
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:32
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:154
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:21
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:45
|
||
msgid "Corp"
|
||
msgstr "Корпорація"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/authentication/dashboard.html:155
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:76
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:46
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Альянс"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:6
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:58
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/login.html:10
|
||
msgid "Login with Eve SSO"
|
||
msgstr "Увійти за допомогою Eve SSO"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:24
|
||
msgid "For information on SSO, ESI and security read the CCP Dev Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для отримання інформації про SSO, ESI та безпеку прочитайте блог розробників"
|
||
" CCP"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:26
|
||
msgid "Introducing ESI - A New API For Eve Online"
|
||
msgstr "Представляємо ESI - Новий API для Eve Online"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/middle_box.html:32
|
||
msgid "Manage ESI Applications"
|
||
msgstr "Керування додатками ESI"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:6
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Реєстрація"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/public/register.html:21
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зареєструватися"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/templates/registration/activate.html:4
|
||
msgid "Invalid or expired activation link."
|
||
msgstr "Невірне або прострочене посилання для активації."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change main character to %(char)s: character owned by a different "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо змінити основного персонажа на %(char)s: персонаж належить іншому "
|
||
"акаунту."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed main character to %(char)s"
|
||
msgstr "Основний персонаж змінено на %(char)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(name)s to your account."
|
||
msgstr "Додано %(name)s до вашого облікового запису."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %(name)s to your account: they already have an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося додати %(name)s до вашого облікового запису: у них вже є "
|
||
"обліковий запис."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:133
|
||
msgid "Unable to authenticate as the selected character."
|
||
msgstr "Не вдалося автентифікуватися як обраний персонаж."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:197
|
||
msgid "Registration token has expired."
|
||
msgstr "Токен реєстрації застарів."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Sent confirmation email. Please follow the link to confirm your email "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відправлено лист з підтвердженням. Будь ласка, перейдіть за посиланням, щоб "
|
||
"підтвердити свою адресу електронної пошти."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:257
|
||
msgid "Confirmed your email address. Please login to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтверджено вашу адресу електронної пошти. Будь ласка, увійдіть, щоб "
|
||
"продовжити."
|
||
|
||
#: allianceauth/authentication/views.py:262
|
||
msgid "Registration of new accounts is not allowed at this time."
|
||
msgstr "Реєстрація нових облікових записів наразі не дозволена."
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/auth_hooks.py:11
|
||
msgid "Corporation Stats"
|
||
msgstr "Статистика корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:3
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:6
|
||
msgid "Corporation Member Data"
|
||
msgstr "Дані членів корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:12
|
||
msgid "Corporations"
|
||
msgstr "Корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:23
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/base.html:29
|
||
msgid "Search all corporations..."
|
||
msgstr "Шукати всі корпорації..."
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:33
|
||
msgid "Mains"
|
||
msgstr "Основні"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:34
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:22
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:14
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:35
|
||
msgid "Unregistered"
|
||
msgstr "Незареєстровані"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:38
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Останнє оновлення:"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:74
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:112
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:156
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:13
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:22
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:26
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:30
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:29
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:55
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:112
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Персонаж"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:75
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:14
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:31
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:26
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:81
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:125
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:25
|
||
msgid "Corporation"
|
||
msgstr "Корпорація"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:91
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:125
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:137
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:167
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:27
|
||
msgid "Killboard"
|
||
msgstr "Кіллборд"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:114
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:16
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:20
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:80
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:124
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:24
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:31
|
||
msgid "Main Character"
|
||
msgstr "Основний персонаж"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:115
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:17
|
||
msgid "Main Corporation"
|
||
msgstr "Основна корпорація"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/corpstats.html:116
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:18
|
||
msgid "Main Alliance"
|
||
msgstr "Основний альянс"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:6
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Результати пошуку"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/templates/corputils/search.html:15
|
||
msgid "zKillboard"
|
||
msgstr "zКіллборд"
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/views.py:54
|
||
msgid "Selected corp already has a statistics module."
|
||
msgstr "Вибрана корпорація вже має модуль статистики."
|
||
|
||
#: allianceauth/corputils/views.py:56
|
||
msgid "Failed to gather corporation statistics with selected token."
|
||
msgstr "Не вдалося зібрати статистику корпорації з обраним токеном."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/auth_hooks.py:9
|
||
msgid "Fleet Activity Tracking"
|
||
msgstr "Відстеження активності флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:6 allianceauth/srp/form.py:8
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:35
|
||
msgid "Fleet Name"
|
||
msgstr "Назва флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
|
||
msgid "Duration of fat-link"
|
||
msgstr "Тривалість fat-посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/forms.py:7
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "хвилин"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:3
|
||
msgid "Fleet Participation"
|
||
msgstr "Участь в флоті"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:7
|
||
msgid "Character not found!"
|
||
msgstr "Персонажа не знайдено!"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:18
|
||
msgid "Character not registered!"
|
||
msgstr "Персонаж не зареєстрований!"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:19
|
||
msgid "This character is not associated with an auth account."
|
||
msgstr "Цей персонаж не пов'язаний з обліковим записом що авторизован."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:19
|
||
msgid "Add it here"
|
||
msgstr "Додати його тут"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/characternotexisting.html:19
|
||
msgid "before attempting to click fleet attendance links."
|
||
msgstr "перш ніж намагатися натиснути посилання на відвідуваність флоту."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkformatter.html:5
|
||
msgid "Create Fatlink"
|
||
msgstr "Створити Fatlink"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkformatter.html:9
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:13
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:22
|
||
msgid "Create Fleet Operation"
|
||
msgstr "Створити операцію флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkformatter.html:13
|
||
msgid "Bad request!"
|
||
msgstr "Поганий запит!"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkformatter.html:24
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:63
|
||
msgid "Create fatlink"
|
||
msgstr "Створити Fatlink"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:3
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:4
|
||
msgid "Fatlink view"
|
||
msgstr "Перегляд Fatlink"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:7
|
||
msgid "Edit fatlink"
|
||
msgstr "Редагувати Fatlink"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:11
|
||
msgid "Delete fat"
|
||
msgstr "Видалити Fat"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:17
|
||
msgid "Registered characters"
|
||
msgstr "Зареєстровані персонажі"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:21
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:30
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:23
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:27
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:13 allianceauth/timerboard/form.py:59
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:33
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:200
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:373
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:24
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:25
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:28
|
||
msgid "Ship"
|
||
msgstr "Корабель"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:25
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:48
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:29
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:74
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:23
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:35
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:202
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:375
|
||
msgid "Eve Time"
|
||
msgstr "Час в грі"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkmodify.html:33
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:36
|
||
msgid "Docked in "
|
||
msgstr "Пришвартований в"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:4
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:4
|
||
msgid "Personal fatlink statistics"
|
||
msgstr "Особиста статистика fatlink"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:8
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:8
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participation data statistics for %(month)s, %(year)s"
|
||
msgstr "Статистика даних участі за %(month)s, %(year)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:11
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:10
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:10
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Попередній місяць"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:12
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:12
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:12
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "Наступний місяць"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s has collected one link this month."
|
||
msgid_plural "%(user)s has collected %(links)s links this month."
|
||
msgstr[0] "%(user)s зібрав одне посилання цього місяця."
|
||
msgstr[1] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
|
||
msgstr[2] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
|
||
msgstr[3] "%(user)s зібрав %(links)s посилань цього місяця."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:26
|
||
msgid "Times used"
|
||
msgstr "Кількість використань"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s has created one link this month."
|
||
msgid_plural "%(user)s has created %(links)s links this month."
|
||
msgstr[0] "%(user)s створив одне посилання цього місяця."
|
||
msgstr[1] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
|
||
msgstr[2] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
|
||
msgstr[3] "%(user)s створив %(links)s посилань цього місяця."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:46
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:25
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:73
|
||
msgid "Fleet"
|
||
msgstr "Флот"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:47
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:72
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:37
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:204
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:377
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Створювач"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:49
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:75
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:18
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:15
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalmonthlystatisticsview.html:50
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:76
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Participation data statistics for %(year)s"
|
||
msgstr "Статистика даних участі за %(year)s рік"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:10
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Попередній рік"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:12
|
||
msgid "Next year"
|
||
msgstr "Наступний рік"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Місяць"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkpersonalstatisticsview.html:20
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:22
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:23
|
||
msgid "Fats"
|
||
msgstr "Fats"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:4
|
||
msgid "Fatlink Corp Statistics"
|
||
msgstr "Статистика корпорації Fatlink"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticscorpview.html:23
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:24
|
||
msgid "Average fats"
|
||
msgstr "Середній показник fats"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:4
|
||
msgid "Fatlink statistics"
|
||
msgstr "Статистика Fatlink"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkstatisticsview.html:20
|
||
msgid "Ticker"
|
||
msgstr "Тікер"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:8
|
||
msgid "Participation data"
|
||
msgstr "Дані участі"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:12
|
||
msgid "Most recent clicked fatlinks"
|
||
msgstr "Останні натиснуті посилання на fats"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:17
|
||
msgid "Personal statistics"
|
||
msgstr "Особиста статистика"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:46
|
||
msgid "No fleet activity on record."
|
||
msgstr "Жодної активності флоту не зафіксовано."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:53
|
||
msgid "Most recent fatlinks"
|
||
msgstr "Останні посилання на fats"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:58
|
||
msgid "View statistics"
|
||
msgstr "Переглянути статистику"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/templates/fleetactivitytracking/fatlinkview.html:95
|
||
msgid "No created fatlinks on record."
|
||
msgstr "Немає створених fatlink'ів у записах."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:218
|
||
msgid "Character does not exist"
|
||
msgstr "Персонаж не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:221
|
||
msgid "User does not exist"
|
||
msgstr "Користувач не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:299
|
||
msgid "Fleet participation registered."
|
||
msgstr "Участь в флоті зареєстрована."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:318
|
||
msgid "FAT link has expired."
|
||
msgstr "FAT посилання прострочено."
|
||
|
||
#: allianceauth/fleetactivitytracking/views.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot register the fleet participation for {character.character_name}. The "
|
||
"character needs to be online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна зареєструвати участь в флоті для {character.character_name}. "
|
||
"Персонаж повинен бути в мережі."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/auth_hooks.py:17
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:13
|
||
msgid "Group Management"
|
||
msgstr "Керування групами"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:15
|
||
msgid "This name has been reserved and can not be used for groups."
|
||
msgstr "Це ім'я зарезервоване і не може бути використане для груп."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:25
|
||
msgid "(auto)"
|
||
msgstr "(авто)"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/forms.py:34
|
||
msgid "There already exists a group with that name."
|
||
msgstr "Група з таким ім'ям вже існує."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Internal group, users cannot see, join or request to join this "
|
||
"group.<br>Used for groups such as Members, Corp_*, Alliance_* "
|
||
"etc.<br><b>Overrides Hidden and Open options when selected.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня група, яку користувачі не можуть бачити, приєднуватись \"\n"
|
||
"\"або запитувати про приєднання.<br>Використовується для груп, таких як \"\n"
|
||
"\"Members, Corp_, Alliance_ і т.д.<br><b>Перевизначає параметри Hidden і \"\n"
|
||
"\"Open при виборі.</b>\""
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:113
|
||
msgid "Group is hidden from users but can still join with the correct link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група прихована від користувачів, але можна приєднатися з правильним "
|
||
"посиланням."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Group is open and users will be automatically added upon request.<br>If the "
|
||
"group is not open users will need their request manually approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група відкрита і користувачі будуть автоматично додаватись за "
|
||
"запитом.<br>Якщо група закрита, користувачі повинні отримати ручне "
|
||
"підтвердження запиту."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Group is public. Any registered user is able to join this group, with "
|
||
"visibility based on the other options set for this group.<br>Auth will not "
|
||
"remove users from this group automatically when they are no longer "
|
||
"authenticated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група є публічною. Будь-який зареєстрований користувач може приєднатися до "
|
||
"цієї групи з врахуванням інших параметрів, встановлених для цієї "
|
||
"групи.<br>Авторизація не буде автоматично видаляти користувачів з цієї "
|
||
"групи, коли вони більше не автентифіковані."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Group is restricted. This means that adding or removing users for this group"
|
||
" requires a superuser admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Група обмежена. Це означає, що додавання або видалення користувачів для цієї"
|
||
" групи вимагає адміністратора-суперкористувача."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"Group leaders can process requests for this group. Use the "
|
||
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
|
||
"groups.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лідери груп можуть обробляти запити для цієї групи. Використовуйте дозвіл "
|
||
"<code>auth.group_management</code>, щоб дозволити користувачеві керувати "
|
||
"всіма групами.<br>"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"Members of leader groups can process requests for this group. Use the "
|
||
"<code>auth.group_management</code> permission to allow a user to manage all "
|
||
"groups.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Члени лідерських груп можуть обробляти запити для цієї групи. Використовуйте"
|
||
" дозвіл <code>auth.group_management</code>, щоб дозволити користувачеві "
|
||
"керувати всіма групами.<br>"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"States listed here will have the ability to join this group provided they "
|
||
"have the proper permissions.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Штати, перераховані тут, матимуть змогу приєднатися до цієї групи, якщо вони"
|
||
" мають відповідні дозволи.<br>"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Short description <i>(max. 512 characters)</i> of the group shown to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Короткий опис <i>(максимум 512 символів)</i> групи, що відображається "
|
||
"користувачам."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:178
|
||
msgid "Can request non-public groups"
|
||
msgstr "Може запитувати непублічні групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:209
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "назва"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:212
|
||
msgid "Name that can not be used for groups."
|
||
msgstr "Назва, яку неможна використовувати для груп."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:215
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "причина"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:215
|
||
msgid "Reason why this name is reserved."
|
||
msgstr "Причина, чому ця назва зарезервована."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:218
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "створено користувачем"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:223
|
||
msgid "created at"
|
||
msgstr "створено о"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/models.py:223
|
||
msgid "Date when this entry was created"
|
||
msgstr "Дата створення цього запису"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:4
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:13
|
||
msgid "Audit Log"
|
||
msgstr "Журнал аудиту"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:19
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:20
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:11
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/index_button.html:3
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:28
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Дата/Час"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:29
|
||
msgid "Requestor"
|
||
msgstr "Запитувач"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:32
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:33
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:9
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:19
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:17
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:39
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:206
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:379
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:34
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Діяч"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:48
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Вилучено"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:60
|
||
msgid "All times displayed are EVE/UTC."
|
||
msgstr "Усі відображені часи - EVE/UTC."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/audit.html:67
|
||
msgid "No entries found for this group."
|
||
msgstr "Для цієї групи не знайдено жодного запису."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:5
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "Учасники групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:30
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:56
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:113
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:21
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Організація"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:49
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:75
|
||
msgid "Group leader"
|
||
msgstr "Лідер групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:60
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:82
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:139
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:65
|
||
msgid "Remove from group"
|
||
msgstr "Видалити з групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembers.html:80
|
||
msgid "No group members to list."
|
||
msgstr "Немає учасників групи для переліку."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:4
|
||
msgid "Groups Membership"
|
||
msgstr "Членство в групах"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:14
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:38
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/side-menu.html:15
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:24
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:15
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:10
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:25
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:27
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:82
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:126
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:26
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:99
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:26
|
||
msgid "Member Count"
|
||
msgstr "Кількість учасників"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:42
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Прихована"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:44
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:14
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрита"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:46
|
||
msgid "Requestable"
|
||
msgstr "Запитується"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:55
|
||
msgid "View Members"
|
||
msgstr "Переглянути учасників"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:59
|
||
msgid "Audit Members"
|
||
msgstr "Перевірити учасників"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:63
|
||
msgid "Copy Direct Join Link"
|
||
msgstr "Скопіювати посилання на пряме приєднання"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groupmembership.html:74
|
||
msgid "No groups to list."
|
||
msgstr "Немає груп для переліку."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:4
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:9
|
||
msgid "Available Groups"
|
||
msgstr "Доступні групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:29
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Покинути"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:33
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:48
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:36
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:69
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:96
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:140
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:37
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:19
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:135
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:79
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Очікує"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:39
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Приєднатися"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:43
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Запит"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/groups.html:58
|
||
msgid "No groups available."
|
||
msgstr "Груп немає."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:5
|
||
msgid "Groups Management"
|
||
msgstr "Управління групами"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:24
|
||
msgid "Join Requests"
|
||
msgstr "Запити на вступ"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:35
|
||
msgid "Leave Requests"
|
||
msgstr "Запити на вихід"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:57
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:114
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:18
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:6
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:88
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:145
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прийняти"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:92
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:149
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:81
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Відхилити"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:101
|
||
msgid "No group add requests."
|
||
msgstr "Запитів на додавання до груп немає."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/index.html:158
|
||
msgid "No group leave requests."
|
||
msgstr "Запитів на вихід з груп немає."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:8
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu.html:8
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Перемикання навігації"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:19
|
||
msgid "Group Requests"
|
||
msgstr "Групові запити"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/templates/groupmanagement/menu.html:22
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "Членство в групі"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed user %(user)s from group %(group)s."
|
||
msgstr "Користувач %(user)s вилучений з групи %(group)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:165
|
||
msgid "User does not exist in that group"
|
||
msgstr "Користувача не існує в цій групі"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:168
|
||
msgid "Group does not exist"
|
||
msgstr "Група не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to %(group)s."
|
||
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вступ до %(group)s прийнята."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:201
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled error occurred while processing the application from "
|
||
"%(mainchar)s to %(group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обробки заявки %(mainchar)s на вступ до %(group)s виникла помилка, "
|
||
"яку не можна обробити."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to %(group)s."
|
||
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вступ до %(group)s відхилена."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Accepted application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
|
||
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вихід з %(group)s прийнята."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:266
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled error occurred while processing the application from "
|
||
"%(mainchar)s to leave %(group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обробки заявки %(mainchar)s на вихід з %(group)s виникла помилка, "
|
||
"яку не можна обробити."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rejected application from %(mainchar)s to leave %(group)s."
|
||
msgstr "Заявка %(mainchar)s на вихід з %(group)s відхилена."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:336
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:346
|
||
msgid "You cannot join that group"
|
||
msgstr "Ви не можете приєднатись до цієї групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:341
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Ви вже є членом цієї групи."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:358
|
||
msgid "You already have a pending application for that group."
|
||
msgstr "У вас вже є очікуюча заявка на вступ до цієї групи."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Applied to group %(group)s."
|
||
msgstr "Подано заявку на групу %(group)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:377
|
||
msgid "You cannot leave that group"
|
||
msgstr "Ви не можете покинути цю групу"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:381
|
||
msgid "You are not a member of that group"
|
||
msgstr "Ви не є учасником цієї групи"
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:393
|
||
msgid "You already have a pending leave request for that group."
|
||
msgstr "Ви вже маєте очікувану запит на вихід з цієї групи."
|
||
|
||
#: allianceauth/groupmanagement/views.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Applied to leave group %(group)s."
|
||
msgstr "Подано заявку на вихід з групи %(group)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/auth_hooks.py:14
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Заявки"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:6
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:91
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/forms.py:10
|
||
msgid "Search String"
|
||
msgstr "Пошуковий запит"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:4
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:7
|
||
msgid "Choose a Corp"
|
||
msgstr "Виберіть корпорацію"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:10
|
||
msgid "Available Corps"
|
||
msgstr "Доступні корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/corpchoice.html:22
|
||
msgid "No corps are accepting applications at this time."
|
||
msgstr "На даний момент немає корпорацій, які приймають заявки."
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:4
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:7
|
||
msgid "Apply To"
|
||
msgstr "Подати заявку на"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/create.html:29
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:5
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:5
|
||
msgid "HR Application Management"
|
||
msgstr "Управління заявками на прийом на роботу"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:10
|
||
msgid "Personal Applications"
|
||
msgstr "Особисті заявки"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:14
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:17
|
||
msgid "Create Application"
|
||
msgstr "Створити заявку"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:25
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:79
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:123
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:23
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:15
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:28
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:83
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:127
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:27
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:73
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:101
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:44
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:38
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:99
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:143
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:39
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:15
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:127
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Затверджено"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:40
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:101
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:145
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:41
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:131
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Відхилено"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:60
|
||
msgid "Application Management"
|
||
msgstr "Управління Заявками"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:64
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:15
|
||
msgid "Search Applications"
|
||
msgstr "Пошук Заявок"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:70
|
||
msgid "Reviewed"
|
||
msgstr "Переглянуто"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:78
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:122
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:94
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:138
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:22
|
||
msgid "Reviewer:"
|
||
msgstr "Рецензент:"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:113
|
||
msgid "No pending applications."
|
||
msgstr "Немає очікуваних заявок."
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:162
|
||
msgid "No reviewed applications."
|
||
msgstr "Немає переглянутих заявок."
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:176
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:62
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:134
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:177
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:63
|
||
msgid "Application Search"
|
||
msgstr "Пошук заявок"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/management.html:184
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:70
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:11
|
||
msgid "Application Search Results"
|
||
msgstr "Результати пошуку заявок"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/searchview.html:22
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ID заявки"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:5
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:10
|
||
msgid "View Application"
|
||
msgstr "Перегляд заявки"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:17
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Відхилена"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:27
|
||
msgid "Applicant"
|
||
msgstr "Заявник"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:78
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:84
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:87
|
||
msgid "Mark in Progress"
|
||
msgstr "Позначити як в роботі"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:101
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:17
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:136
|
||
#: allianceauth/hrapplications/templates/hrapplications/view.html:143
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "Додати коментар"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/models.py:21
|
||
msgid "danger"
|
||
msgstr "небезпека"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/models.py:22
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "попередження"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/models.py:23
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "інформація"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/models.py:24
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "успіх"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:4
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:7
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/notifications_menu_item.html:6
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:13
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочитані"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:14
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Прочитані"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:17
|
||
msgid "Mark All Read"
|
||
msgstr "Позначити все прочитаним"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list.html:18
|
||
msgid "Delete All Read"
|
||
msgstr "Видалити всі прочитані"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:7
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Мітка часу"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:8
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/list_partial.html:28
|
||
msgid "No notifications."
|
||
msgstr "Немає повідомлень."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:4
|
||
#: allianceauth/notifications/templates/notifications/view.html:8
|
||
msgid "View Notification"
|
||
msgstr "Перегляд повідомлення"
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:52
|
||
msgid "You are not authorized to view that notification."
|
||
msgstr "Ви не маєте дозволу на перегляд цього повідомлення."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:68
|
||
msgid "Deleted notification."
|
||
msgstr "Видалено повідомлення."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:75
|
||
msgid "Failed to locate notification."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти повідомлення."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:83
|
||
msgid "Marked all notifications as read."
|
||
msgstr "Всі повідомлення позначено як прочитані."
|
||
|
||
#: allianceauth/notifications/views.py:91
|
||
msgid "Deleted all read notifications."
|
||
msgstr "Всі прочитані повідомлення видалено."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/auth_hooks.py:10
|
||
msgid "Fleet Operations"
|
||
msgstr "Операції флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:12
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:11
|
||
msgid "Doctrine"
|
||
msgstr "Доктрина"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:14
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:13
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Час старту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:15
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:9
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Назва операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:16
|
||
msgid "Operation Type"
|
||
msgstr "Тип операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:17
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:38
|
||
msgid "Fleet Commander"
|
||
msgstr "Командувач флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:22 allianceauth/srp/form.py:14
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:91
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Додаткова інформація"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/form.py:23
|
||
msgid "(Optional) Describe the operation with a couple of short words."
|
||
msgstr "(Необов'язково) Опишіть операцію кількома короткими словами."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/add.html:6
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:13
|
||
msgid "Create Operation"
|
||
msgstr "Створити операцію"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:12
|
||
msgid "Form Up System"
|
||
msgstr "Система збору флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:14
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:36
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:203
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:376
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "Місцевий час"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/fleetoptable.html:16
|
||
msgid "FC"
|
||
msgstr "ФК"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:5
|
||
msgid "Fleet Operation Management"
|
||
msgstr "Управління флотовими операціями"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:10
|
||
msgid "Fleet Operation Timers"
|
||
msgstr "Таймери флотових операцій"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:20
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:22
|
||
msgid "Current Eve Time:"
|
||
msgstr "Поточний час Eve:"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:26
|
||
msgid "Next Fleet Operations"
|
||
msgstr "Наступні флотові операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:30
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:362
|
||
msgid "No upcoming timers."
|
||
msgstr "Немає наступних таймерів."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:33
|
||
msgid "Past Fleet Operations"
|
||
msgstr "Минулі флотові операції"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/management.html:37
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:535
|
||
msgid "No past timers."
|
||
msgstr "Немає минулих таймерів."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:6
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:15
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:27
|
||
msgid "Update Fleet Operation"
|
||
msgstr "Оновити флотову операцію"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/templates/optimer/update.html:21
|
||
msgid "Fleet Operation Does Not Exist"
|
||
msgstr "Флотова операція не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/views.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created operation timer for %(opname)s."
|
||
msgstr "Створено таймер операції для %(opname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/views.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed operation timer for %(opname)s."
|
||
msgstr "Видалено таймер операції для %(opname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/optimer/views.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved changes to operation timer for %(opname)s."
|
||
msgstr "Зміни до таймера операції %(opname)s збережено."
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:4
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:8
|
||
msgid "Permissions Audit"
|
||
msgstr "Аудит дозволів"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/audit.html:20
|
||
msgid "User / Character"
|
||
msgstr "Користувач / Персонаж"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:4
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:8
|
||
msgid "Permissions Overview"
|
||
msgstr "Огляд дозволів"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:11
|
||
msgid "Showing only applied permissions"
|
||
msgstr "Показуємо тільки застосовані дозволи"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:12
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:14
|
||
msgid "Showing all permissions"
|
||
msgstr "Показуються всі дозволи"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:15
|
||
msgid "Show Applied"
|
||
msgstr "Показати застосовані"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:23
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "Додаток"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:26
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:29
|
||
msgid "Code Name"
|
||
msgstr "Кодова назва"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:35
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#: allianceauth/permissions_tool/templates/permissions_tool/overview.html:41
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Стани"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/abstract.py:72
|
||
msgid "That service account already exists"
|
||
msgstr "Такий обліковий запис сервісу вже існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/abstract.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Successfully set your {self.service_name} password"
|
||
msgstr "Пароль для {self.service_name} успішно встановлено"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/auth_hooks.py:12
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сервіси"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:6
|
||
msgid "Name of Fleet:"
|
||
msgstr "Назва флоту:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:7
|
||
msgid "Fleet Commander:"
|
||
msgstr "Командир флоту:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:8
|
||
msgid "Fleet Comms:"
|
||
msgstr "Комунікації флоту:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:9
|
||
msgid "Fleet Type:"
|
||
msgstr "Тип флоту:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:10
|
||
msgid "Ship Priorities:"
|
||
msgstr "Пріоритети кораблів:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:11
|
||
msgid "Formup Location:"
|
||
msgstr "Місце збору:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:12
|
||
msgid "Formup Time:"
|
||
msgstr "Час збору:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:13
|
||
msgid "Expected Duration:"
|
||
msgstr "Очікувана тривалість:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:14
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Мета:"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:15
|
||
msgid "Reimbursable?*"
|
||
msgstr "Відшкодовується?*"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:15 allianceauth/services/forms.py:16
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:16
|
||
msgid "Important?*"
|
||
msgstr "Важливо?*"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:21 allianceauth/services/forms.py:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/forms.py:26 allianceauth/services/forms.py:36
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long."
|
||
msgstr "Пароль повинен містити принаймні 8 символів."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:187
|
||
msgid "Discord Account Disabled"
|
||
msgstr "Обліковий запис Discord вимкнено"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/models.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"Your Discord account was disabled automatically by Auth. If you think this "
|
||
"was a mistake, please contact an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш обліковий запис Discord було автоматично вимкнено авторизацією. Якщо ви "
|
||
"думаєте, що це помилка, будь ласка, зверніться до адміністратора."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:5
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:18
|
||
msgid "Join the Discord server"
|
||
msgstr "Приєднатися до сервера Discord"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:22
|
||
msgid "Leave- and rejoin the Discord Server (Reset)"
|
||
msgstr "Вийти та знову приєднатися до сервера Discord (Скинути)"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:25
|
||
msgid "Leave the Discord server"
|
||
msgstr "Вийти з сервера Discord"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/templates/services/discord/discord_service_ctrl.html:32
|
||
msgid "Link Discord Server"
|
||
msgstr "Посилання на сервер Discord"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:30
|
||
msgid "Deactivated Discord account."
|
||
msgstr "Обліковий запис Discord деактивовано."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:36
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:59
|
||
msgid "An error occurred while processing your Discord account."
|
||
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису Discord."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:102
|
||
msgid "Your Discord account has been successfully activated."
|
||
msgstr "Ваш обліковий запис Discord успішно активовано."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discord/views.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to activate your Discord account. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталася помилка під час спроби активації вашого облікового запису Discord. "
|
||
"Будь ласка, спробуйте знову."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:29
|
||
msgid "You are not authorized to access Discourse."
|
||
msgstr "Ви не маєте прав на доступ до Discourse."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:34
|
||
msgid "You must have a main character set to access Discourse."
|
||
msgstr "Ви повинні мати головний персонаж, щоб отримати доступ до Discourse."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"No SSO payload or signature. Please contact support if this problem "
|
||
"persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає SSO пакета або підпису. Будь ласка, зверніться в підтримку, якщо ця "
|
||
"проблема повторюється."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:54
|
||
#: allianceauth/services/modules/discourse/views.py:62
|
||
msgid "Invalid payload. Please contact support if this problem persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильний пакет даних. Будь ласка, зверніться в підтримку, якщо ця "
|
||
"проблема повторюється."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:31
|
||
msgid "Activated IPSuite4 account."
|
||
msgstr "Активовано обліковий запис IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:39
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:60
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:81
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:101
|
||
msgid "An error occurred while processing your IPSuite4 account."
|
||
msgstr "Виникла помилка при обробці вашого облікового запису IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:52
|
||
msgid "Reset IPSuite4 password."
|
||
msgstr "Скинути пароль IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:78
|
||
msgid "Set IPSuite4 password."
|
||
msgstr "Встановити пароль IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/ips4/views.py:98
|
||
msgid "Deactivated IPSuite4 account."
|
||
msgstr "Деактивовано обліковий запис IPSuite4."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:26
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:79
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:5
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:10
|
||
msgid "Jabber Broadcast"
|
||
msgstr "Трансляція Jabber"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/auth_hooks.py:94
|
||
msgid "Fleet Broadcast Formatter"
|
||
msgstr "Форматування трансляції флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/forms.py:7
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:16
|
||
msgid "Broadcast Sent!!"
|
||
msgstr "Трансляція надіслана!!"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/templates/services/openfire/broadcast.html:22
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Трансляція"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:35
|
||
msgid "Activated jabber account."
|
||
msgstr "Активований обліковий запис Jabber."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:43
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:56
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:76
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:147
|
||
msgid "An error occurred while processing your jabber account."
|
||
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису Jabber."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:69
|
||
msgid "Reset jabber password."
|
||
msgstr "Скидання пароля Jabber."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sent jabber broadcast to %s"
|
||
msgstr "Відправлено трансляцію Jabber на %s"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/openfire/views.py:144
|
||
msgid "Set jabber password."
|
||
msgstr "Встановлення пароля Jabber."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:34
|
||
msgid "Activated forum account."
|
||
msgstr "Активований обліковий запис форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:42
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:56
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:78
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:101
|
||
msgid "An error occurred while processing your forum account."
|
||
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:53
|
||
msgid "Deactivated forum account."
|
||
msgstr "Деактивований обліковий запис форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:70
|
||
msgid "Reset forum password."
|
||
msgstr "Скидання пароля форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/phpbb3/views.py:98
|
||
msgid "Set forum password."
|
||
msgstr "Встановлення пароля форуму."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:52
|
||
msgid "Activated SMF account."
|
||
msgstr "Активований обліковий запис SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:65
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:81
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:102
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:124
|
||
msgid "An error occurred while processing your SMF account."
|
||
msgstr "Виникла помилка під час обробки вашого облікового запису SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:78
|
||
msgid "Deactivated SMF account."
|
||
msgstr "Деактивований обліковий запис SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:95
|
||
msgid "Reset SMF password."
|
||
msgstr "Скидання пароля SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/smf/views.py:121
|
||
msgid "Set SMF password."
|
||
msgstr "Встановлення пароля SMF."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/forms.py:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate user %s on server"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти користувача %s на сервері"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/admin/teamspeak3/authts/change_list.html:8
|
||
msgid "Update TS3 groups"
|
||
msgstr "Оновити групи TS3"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:5
|
||
msgid "Verify Teamspeak"
|
||
msgstr "Перевірте Teamspeak"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:10
|
||
msgid "Verify Teamspeak Identity"
|
||
msgstr "Перевірте ідентичність Teamspeak"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:13
|
||
msgid "Join Server"
|
||
msgstr "Приєднатися до сервера"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/templates/services/teamspeak3/teamspeakjoin.html:19
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:19
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:31
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:35
|
||
msgid "Activated TeamSpeak3 account."
|
||
msgstr "Активовано обліковий запис TeamSpeak3."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:38
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:74
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:100
|
||
msgid "An error occurred while processing your TeamSpeak3 account."
|
||
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису TeamSpeak3."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:71
|
||
msgid "Deactivated TeamSpeak3 account."
|
||
msgstr "Деактивовано обліковий запис TeamSpeak3."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/teamspeak3/views.py:97
|
||
msgid "Reset TeamSpeak3 permission key."
|
||
msgstr "Скинути ключ дозволів TeamSpeak3."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:30
|
||
msgid "Activated XenForo account."
|
||
msgstr "Активовано обліковий запис XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:40
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:52
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:73
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:94
|
||
msgid "An error occurred while processing your XenForo account."
|
||
msgstr "Сталася помилка під час обробки вашого облікового запису XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:50
|
||
msgid "Deactivated XenForo account."
|
||
msgstr "Деактивовано обліковий запис XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:65
|
||
msgid "Reset XenForo account password."
|
||
msgstr "Скинути пароль облікового запису XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/modules/xenforo/views.py:91
|
||
msgid "Changed XenForo password."
|
||
msgstr "Змінено пароль XenForo."
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:5
|
||
msgid "Fleet Formatter Tool"
|
||
msgstr "Інструмент форматування флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:10
|
||
msgid "Fleet Broadcast Formatter Tool"
|
||
msgstr "Інструмент форматування мовлення флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/fleetformattertool.html:23
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:6
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(service_name)s Account?"
|
||
msgstr "Видалити акаунт %(service_name)s?"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_confirm_delete.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete your %(service_name)s account %(object)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити ваш %(service_name)s акаунт %(object)s?"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:4
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_credentials.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(service_name)s Credentials"
|
||
msgstr "Дані %(service_name)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(service_name)s Password Change"
|
||
msgstr "Зміна пароля %(service_name)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Set %(service_name)s Password"
|
||
msgstr "Встановити пароль %(service_name)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/service_password.html:17
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Встановити пароль"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:4
|
||
msgid "Services Management"
|
||
msgstr "Керування послугами"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:9
|
||
msgid "Available Services"
|
||
msgstr "Доступні послуги"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:14
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Послуга"
|
||
|
||
#: allianceauth/services/templates/services/services.html:16
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/auth_hooks.py:13
|
||
msgid "Ship Replacement"
|
||
msgstr "Компенсація за корабель"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:9
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:36
|
||
msgid "Fleet Time"
|
||
msgstr "Час флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:10
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:37
|
||
msgid "Fleet Doctrine"
|
||
msgstr "Доктрина флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:16
|
||
msgid "Killboard Link (zkillboard.com or kb.evetools.org)"
|
||
msgstr "Посилання на кілборду (zkillboard.com або kb.evetools.org)"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:34
|
||
msgid "Invalid Link. Please use zkillboard.com or kb.evetools.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невірне посилання. Будь ласка, використовуйте zkillboard.com або "
|
||
"kb.evetools.org"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:46
|
||
msgid "Invalid Link. Please post a direct link to a killmail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невірне посилання. Будь ласка, використовуйте пряме посилання на кілмейл."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/form.py:53
|
||
msgid "After Action Report Link"
|
||
msgstr "Посилання на звіт після бою"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:5
|
||
msgid "SRP Fleet Create"
|
||
msgstr "Створення SRP-флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:13
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:23
|
||
msgid "Create SRP Fleet"
|
||
msgstr "Створити SRP-флот"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/add.html:26
|
||
msgid "Give this link to the line members"
|
||
msgstr "Дайте це посилання учасникам флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:5
|
||
msgid "Srp Fleet Data"
|
||
msgstr "Дані SRP-флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:50
|
||
msgid "SRP Fleet Data"
|
||
msgstr "Дані SRP-флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:55
|
||
msgid "Mark Incomplete"
|
||
msgstr "Позначити неповним"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:59
|
||
msgid "Mark Completed"
|
||
msgstr "Позначити виконаним"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:71
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:157
|
||
msgid "Total Losses:"
|
||
msgstr "Загальні збитки:"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:72
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:158
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:28
|
||
msgid "Total ISK Cost:"
|
||
msgstr "Загальна вартість ISK:"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:80
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:166
|
||
msgid "Are you sure you want to delete SRP requests?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити запити SRP?"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:89
|
||
msgid "Pilot Name"
|
||
msgstr "Ім'я пілота"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:90
|
||
msgid "Killboard Link"
|
||
msgstr "Посилання на Killboard"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:92
|
||
msgid "Ship Type"
|
||
msgstr "Тип корабля"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:93
|
||
msgid "Killboard Loss Amt"
|
||
msgstr "Сума втрат на Killboard"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:94
|
||
msgid "SRP ISK Cost"
|
||
msgstr "Вартість SRP в ISK"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:95
|
||
msgid "Click value to edit Enter to save & next ESC to cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на значення, щоб відредагувати. Enter - зберегти і перейти до "
|
||
"наступного, ESC - скасувати"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:98
|
||
msgid "Post Time"
|
||
msgstr "Час публікації"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/data.html:175
|
||
msgid "No SRP requests for this fleet."
|
||
msgstr "Немає запитів SRP для цього флоту."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:6
|
||
msgid "Srp Management"
|
||
msgstr "Управління SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:12
|
||
msgid "SRP Management"
|
||
msgstr "Управління SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:16
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Переглянути все"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:21
|
||
msgid "Add SRP Fleet"
|
||
msgstr "Додати SRP для флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:39
|
||
msgid "Fleet AAR"
|
||
msgstr "AAR флоту"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:40
|
||
msgid "Fleet SRP Code"
|
||
msgstr "Код флоту SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:41
|
||
msgid "Fleet ISK Cost"
|
||
msgstr "Вартість флоту в ISK"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:42
|
||
msgid "SRP Status"
|
||
msgstr "Статус SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:43
|
||
msgid "Pending Requests"
|
||
msgstr "Відкладені запити"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:62
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:70
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:83
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:101
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this SRP code and its contents?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей код SRP та його зміст?"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/management.html:122
|
||
msgid "No SRP fleets created."
|
||
msgstr "Не створено жодного флоту SRP."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:5
|
||
msgid "SRP Request"
|
||
msgstr "Запит SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:10
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/request.html:19
|
||
msgid "Create SRP Request"
|
||
msgstr "Створити запит SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:5
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:10
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:22
|
||
msgid "Update AAR Link"
|
||
msgstr "Оновити посилання на AAR"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/templates/srp/update.html:16
|
||
msgid "SRP Fleet Does Not Exist"
|
||
msgstr "SRP для флоту не існує"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created SRP fleet %(fleetname)s."
|
||
msgstr "Створено SRP для флоту %(fleetname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed SRP fleet %(fleetname)s."
|
||
msgstr "Видалено SRP для %(fleetname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled SRP fleet %(fleetname)s."
|
||
msgstr "Вимкнено SRP для флоту %(fleetname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabled SRP fleet %(fleetname)s."
|
||
msgstr "Увімкнуто SRP флот %(fleetname)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as completed."
|
||
msgstr "Означено SRP флот %(fleetname)s як виконано."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marked SRP fleet %(fleetname)s as incomplete."
|
||
msgstr "Означено SRP флот %(fleetname)s як невиконано."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate SRP code with ID %(srpfleetid)s"
|
||
msgstr "Неможливо знайти SRP код з ID %(srpfleetid)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:179
|
||
msgid "This kill mail has already been posted."
|
||
msgstr "Ця kill mail вже опублікована."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Your SRP request Killmail link is invalid. Please make sure you are using "
|
||
"zKillboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш посилання на Killmail запиту SRP є недійсним. Будь ласка, переконайтеся,"
|
||
" що ви використовуєте zKillboard."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Submitted SRP request for your %(ship)s."
|
||
msgstr "Відправлено запит на SRP для вашого %(ship)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character %(charid)s does not belong to your Auth account. Please add the "
|
||
"API key for this character and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Персонаж %(charid)s не належить до вашого облікового запису Auth. Будь "
|
||
"ласка, додайте API ключ для цього персонажа та спробуйте знову"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:236 allianceauth/srp/views.py:262
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:300
|
||
msgid "No SRP requests selected"
|
||
msgstr "Не вибрано жодного запиту на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:247 allianceauth/srp/views.py:285
|
||
msgid "Unable to locate selected SRP request."
|
||
msgstr "Неможливо знайти обраний запит на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(numrequests)s SRP requests"
|
||
msgstr "Видалено %(numrequests)s запитів на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Approved %(numrequests)s SRP requests"
|
||
msgstr "Схвалено %(numrequests)s запитів на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:320
|
||
msgid "Unable to locate selected SRP request"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти вибраний запит на SRP"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rejected %(numrequests)s SRP requests."
|
||
msgstr "Відхилено %(numrequests)s запитів на SRP."
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate SRP request with ID %(requestid)s"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти запит на SRP з ідентифікатором %(requestid)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/srp/views.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved changes to SRP fleet %(fleetname)s"
|
||
msgstr "Збережено зміни до флоту SRP %(fleetname)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:8
|
||
msgid "Alliance Auth Notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення Alliance Auth"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:16
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Закрито"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:28
|
||
msgid "Powered by GitLab"
|
||
msgstr "Powered by GitLab"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:35
|
||
msgid "Support Discord"
|
||
msgstr "Discord підтримки"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:43
|
||
msgid "Software Version"
|
||
msgstr "Версія програмного забезпечення"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:47
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Поточна"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:53
|
||
msgid "Latest Stable"
|
||
msgstr "Остання стабільна"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:59
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Є доступне оновлення"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:64
|
||
msgid "Latest Pre-Release"
|
||
msgstr "Останній передрелізний випуск"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:70
|
||
msgid "Pre-Release available"
|
||
msgstr "Доступний Попередній Реліз"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:78
|
||
msgid "Task Queue"
|
||
msgstr "Черга Завдань"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Status of %(total)s processed tasks • last %(latest)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Статус %(total)s виконаних завдань • останній %(latest)s"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/admin-status/overview.html:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(queue_length)s queued tasks\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%(queue_length)s завдань в черзі"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:9
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Адміністратор"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:19
|
||
msgid "AA Documentation"
|
||
msgstr "Документація AA"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-admin.html:26
|
||
msgid "AA Support Discord"
|
||
msgstr "Підтримка AA у Discord"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:10
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:14
|
||
msgid "User Menu"
|
||
msgstr "Меню Користувача"
|
||
|
||
#: allianceauth/templates/allianceauth/top-menu-user-dropdown.html:56
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:53
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:54
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:62
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:229
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:402
|
||
msgid "Friendly"
|
||
msgstr "Дружній"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:55
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:57
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:224
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:397
|
||
msgid "Hostile"
|
||
msgstr "Ворожий"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:56
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:67
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:234
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:407
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Нейтральний"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:58
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:31
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:198
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:371
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Деталі"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:60
|
||
msgid "Planet/Moon"
|
||
msgstr "Планета/місяць"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:61
|
||
msgid "Structure Type"
|
||
msgstr "Тип структури"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:62
|
||
msgid "Timer Type"
|
||
msgstr "Тип таймера"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:63
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:32
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:199
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:372
|
||
msgid "Objective"
|
||
msgstr "Мета"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:64
|
||
msgid "Days Remaining"
|
||
msgstr "Залишилося днів"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:65
|
||
msgid "Hours Remaining"
|
||
msgstr "Залишилося годин"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:67
|
||
msgid "Minutes Remaining"
|
||
msgstr "Залишилося хвилин"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:69
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Важливо"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/form.py:70
|
||
msgid "Corp-Restricted"
|
||
msgstr "Обмежено для корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:14
|
||
msgid "Not Specified"
|
||
msgstr "Не визначено"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:15
|
||
msgid "Shield"
|
||
msgstr "Щит"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:16
|
||
msgid "Armor"
|
||
msgstr "Броня"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:17
|
||
msgid "Hull"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:18
|
||
msgid "Final"
|
||
msgstr "Фінальна"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:19
|
||
msgid "Anchoring"
|
||
msgstr "Постановка на якір"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/models.py:20
|
||
msgid "Unanchoring"
|
||
msgstr "Зняття з якорю"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:11
|
||
msgid "Delete Timer"
|
||
msgstr "Видалити таймер"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_confirm_delete.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete timer \"%(object)s\"?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити таймер \"%(object)s\"?"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:5
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:13
|
||
msgid "Create Timer"
|
||
msgstr "Створити таймер"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_create_form.html:9
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:15
|
||
msgid "Create Structure Timer"
|
||
msgstr "Створити таймер структури"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:5
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:9
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/timer_update_form.html:13
|
||
msgid "Update Structure Timer"
|
||
msgstr "Оновити таймер структури"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:6
|
||
msgid "Structure Timer Management"
|
||
msgstr "Керування таймерами структур"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:11
|
||
msgid "Structure Timers"
|
||
msgstr "Таймери структур"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:27
|
||
msgid "Corp Timers"
|
||
msgstr "Таймери корпорації"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:34
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:201
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:374
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Структура"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:193
|
||
msgid "Next Timers"
|
||
msgstr "Наступні таймери"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/templates/timerboard/view.html:366
|
||
msgid "Past Timers"
|
||
msgstr "Минулі таймери"
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/views.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new timer in %(system)s at %(time)s."
|
||
msgstr "Додано новий таймер в %(system)s о %(time)s."
|
||
|
||
#: allianceauth/timerboard/views.py:82
|
||
msgid "Saved changes to the timer."
|
||
msgstr "Збережено зміни в таймері."
|